# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Julian Rüger <jr98@gmx.net>, 2018
# guyfawkes <a.dawtjan@gmx.de>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2018
# Moritz Bruder <muesli4@gmail.com>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Christian Kopp <christiankopp79@gmail.com>, 2018
# Xpistian <xpistianbecker2@web.de>, 2018
# nautilusx, 2018
# Vinzenz Vietzke <vinz@vinzv.de>, 2018
# crazyd <lebendig2002@yahoo.de>, 2018
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-23 10:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Locations"
msgstr "Ort"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:259
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:486
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:434
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1579
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1585
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:463
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:450
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a, %e. %b."

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:457
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:465
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:638
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %e. %B (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:664
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Klicken, um den Monatskalender zu verbergen"

#: ../applets/clock/clock.c:666
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Klicken, um den Monatskalender anzuzeigen"

#: ../applets/clock/clock.c:1417
msgid "Computer Clock"
msgstr "Rechneruhr"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1564
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1572
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1618
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1649
msgid "Set System Time..."
msgstr "Systemzeit einstellen …"

#: ../applets/clock/clock.c:1650
msgid "Set System Time"
msgstr "Systemzeit einstellen"

#: ../applets/clock/clock.c:1665
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Systemzeit konnte nicht eingestellt werden"

#: ../applets/clock/clock.c:1863 ../applets/fish/fish.c:1694
#: ../applets/notification_area/main.c:292
#: ../applets/wncklet/window-list.c:357
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:389
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"

#: ../applets/clock/clock.c:1866 ../applets/clock/clock.ui.h:7
#: ../applets/fish/fish.c:1697 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:295
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 ../applets/wncklet/window-list.c:365
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:98
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:397
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:562
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:753 ../mate-panel/panel-addto.c:1308
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:318
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:648 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:351
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:684
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1700
#: ../applets/notification_area/main.c:298
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:249 ../applets/wncklet/window-list.c:373
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:106
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:405
msgid "_About"
msgstr "_Über"

#: ../applets/clock/clock.c:1872
msgid "Copy _Time"
msgstr "_Uhrzeit kopieren"

#: ../applets/clock/clock.c:1875
msgid "Copy _Date"
msgstr "_Datum kopieren"

#: ../applets/clock/clock.c:1878
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit _anpassen"

#: ../applets/clock/clock.c:2874
msgid "Choose Location"
msgstr "Ort auswählen"

#: ../applets/clock/clock.c:2953
msgid "Edit Location"
msgstr "Ort bearbeiten"

#: ../applets/clock/clock.c:3080
msgid "City Name"
msgstr "Stadtname"

#: ../applets/clock/clock.c:3084
msgid "City Time Zone"
msgstr "Stadtzeitzone"

#: ../applets/clock/clock.c:3295
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"

#: ../applets/clock/clock.c:3296
msgid "About Clock"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3298
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Die Uhr zeigt die aktuelle Uhrzeit und das heutige Datum an"

#: ../applets/clock/clock.c:3299
msgid ""
"Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3303 ../applets/fish/fish.c:567
#: ../applets/notification_area/main.c:286
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 ../applets/wncklet/window-list.c:831
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:88
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:644
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Meyer\n"
"Benedikt Roth\n"
"Matthias Warkus\n"
"Hendrik Richter\n"
"Christian Kirbach\n"
"Wolfgang Stoeggl\n"
"Tobias Bannert"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "Time & Date"
msgstr "Zeit und Datum"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:213
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:664 ../mate-panel/panel-force-quit.c:240
#: ../mate-panel/panel-recent.c:154 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel.c:1356
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid "_Set System Time"
msgstr "_Systemzeit einstellen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "_Time:"
msgstr "_Zeit:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Current Time:"
msgstr "Aktuelle Zeit:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Uhreinstellungen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "Time _Settings"
msgstr "_Zeiteinstellungen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:853
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:2
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1319 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:660
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "Clock Format"
msgstr "Uhrformat"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12-Stundenformat"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-Stundenformat"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "Panel Display"
msgstr "Leistenanzeige"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Show the _date"
msgstr "_Datum anzeigen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show seco_nds"
msgstr "_Sekunden anzeigen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr "W_ochennummern im Kalender anzeigen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show _weather"
msgstr "_Wetter anzeigen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show _temperature"
msgstr "_Temperatur anzeigen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1315
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "_Remove"
msgstr "_Löschen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Sichtweiteneinheit:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Luftdruckeinheit:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Windgeschwindigkeitseinheit:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatureinheit:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "Weather"
msgstr "Wetter"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "East"
msgstr "Ost"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "West"
msgstr "West"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "North"
msgstr "Nord"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "South"
msgstr "Süd"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:960
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:668
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Bitte einen Ort, eine Region oder ein Land eingeben und dann aus "
"der Liste auswählen.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:37
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Zeitzone:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:38
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Name des Ortes:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:39
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(optional)</i>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:40
msgid "L_ongitude:"
msgstr "_Längengrad:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:41
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Breitengrad:"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:182
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Systemzeitzone konnte nicht eingestellt werden"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:230
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Einstellen …</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Einstellen</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:307
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Ort als aktuellen Standort festlegen und dessen Zeitzone für diesen Rechner "
"einstellen"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:440
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:448
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:599
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
#. to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, gefühlt wie %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:636
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Sonnenaufgang: %s – Sonnenuntergang: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:170
#: ../applets/notification_area/main.c:238 ../applets/wncklet/wncklet.c:75
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Das Hilfedokument »%s« konnte nicht dargestellt werden"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:196
#: ../applets/notification_area/main.c:252 ../applets/wncklet/wncklet.c:92
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Fehler beim Darstellen des Hilfedokumentes"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1
msgid "Hour format"
msgstr "Stundenformat"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel legt das von der Uhrenanzeige verwendete Stundenformat "
"fest. Zulässige Werte: »12-hour« (12-Stundenformat), »24-hour« "
"(24-Stundenformat), »internet« (Internetzeit, ein Tag hat 1000 sogenannte "
"».beats«), »unix« (UNIX, also Zeit in Sekunden seit dem 1.1.1970) sowie "
"»custom« (benutzerdefiniert, entsprechend des vom Schlüssel »custom_format« "
"angegebenen Formates)."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Benutzerdefiniertes Uhrenformat"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gibt das von der Uhrenanzeige verwendete Format an, falls "
"der Formatschlüssel »custom« (benutzerdefiniert) ist. Sie können von "
"»strftime()« akzeptierte Platzhalter verwenden, um ein bestimmtes Format zu "
"erzielen."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Zeit sekundengenau anzeigen"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Zeit sekundengenau angezeigt."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show date in clock"
msgstr "Datum in Uhr anzeigen"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird in der Uhr zusätzlich zur Zeit das "
"Datum angezeigt."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Datum in Minihilfe anzeigen"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Datum in einer Minihilfe "
"angezeigt, wenn sich die Maus über der Uhr befindet."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Das Wetter in der Uhr anzeigen"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Wettersymbol angezeigt."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Die Temperatur in der Uhr anzeigen"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Temperatur neben dem Wettersymbol "
"angezeigt."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Wochennummern im Kalender anzeigen"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Wochennummern im Kalender "
"angezeigt."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Liste mit Orten ausklappen"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste der Orte im Kalenderfenster "
"ausgeklappt."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19
msgid "List of locations"
msgstr "Liste der Orte"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Eine Liste der im Kalenderfenster anzuzeigenden Orte."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "Temperatureinheit"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Die für die Anzeige von Temperaturen zu benutzende Einheit."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23
msgid "Speed unit"
msgstr "Geschwindigkeitseinheit"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Die für die Anzeige der Windgeschwindigkeit zu benutzende Einheit."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Clock Applet Factory"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "Factory for clock applet"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Aktuelle Uhrzeit und Datum erhalten"

#: ../applets/fish/fish.c:266
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Achtung: Dieser Befehl scheint in der Tat in irgendeiner Form nützlich zu sein.\n"
"Da das jedoch eine nutzlose Anzeige ist, ist das möglicherweise nicht erwünscht.\n"
"Wir bitten Sie nachdrücklich, %s nicht für etwas zu verwenden,\n"
"das diese Anzeige irgendwie »praktisch« oder »nützlich« machen könnte."

#: ../applets/fish/fish.c:428
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: ../applets/fish/fish.c:534 ../applets/fish/fish.c:578
#: ../applets/fish/fish.c:684
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s, der Fisch"

#: ../applets/fish/fish.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s ist nicht von geringstem Nutzen. Es verschwendet lediglich kostbaren "
"Plattenplatz sowie wertvolle Zeit zur Übersetzung in Maschinencode, und wenn"
" es läuft, verbraucht es zudem wertvollen Platz in der Leiste und im "
"Hauptspeicher. Sollte jemand beim Verwenden dieses Applets erwischt werden, "
"sollte er sich unverzüglich einer psychiatrischen Untersuchung unterziehen."

#: ../applets/fish/fish.c:552
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(mit etwas Hilfe von George)"

#: ../applets/fish/fish.c:558
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "Fisch"

#: ../applets/fish/fish.c:559
msgid "About Fish"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:562
msgid ""
"Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:579
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s, der Fisch - ein zeitgenössisches Orakel"

#: ../applets/fish/fish.c:645
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Der auszuführende Befehl konnte nicht gefunden werden"

#: ../applets/fish/fish.c:689
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s, der Fisch, sagt:"

#: ../applets/fish/fish.c:752
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Ausgabe des Befehls konnte nicht gelesen werden\n"
"\n"
"Details: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:849
msgid "_Speak again"
msgstr "Erneut _sprechen"

#: ../applets/fish/fish.c:930
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr ""
"Der Konfigurationsbefehl funktioniert nicht mehr und wurde ersetzt durch: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:963
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"»%s« konnte nicht ausgeführt werden\n"
"\n"
"Details: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:979
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Von »%s« konnte nicht gelesen werden\n"
"\n"
"Details: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1551
msgid "The water needs changing"
msgstr "Das Wasser muss gewechselt werden"

#: ../applets/fish/fish.c:1553
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Man beachte das heutige Datum!"

#: ../applets/fish/fish.c:1635
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s, der wahrsagende Fisch"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Fischeinstellungen"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Name des Fisches:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Beim Anklicken auszuführender Befehl:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "Animation"
msgstr "Animation"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_File:"
msgstr "_Datei:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "Select an animation"
msgstr "Animation auswählen"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Einzelbildanzahl in Animation:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pause nach jedem Einzelbild"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "frames"
msgstr "Einzelbilder"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:14
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:15
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Auf senkrechten Leisten drehen"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1
msgid "The fish's name"
msgstr "Der Name des Fisches"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Ein namenloser Fisch ist ein ziemlich dämlicher Fisch. Erwecken Sie Ihren "
"Fisch zum Leben, indem Sie ihm einen Namen geben!"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Die Animations-Pixmap des Fisches"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gibt den Dateinamen der Pixmap an, die für die im Fisch-"
"Applet angezeigte Animation verwendet wird, und zwar relativ zum Pixmap-"
"Verzeichnis."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Beim Anklicken des Fisches auszuführender Befehl"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gibt den Befehl an, der beim Anklicken des Fischs "
"ausgeführt werden soll."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Einzelbilder in Fischanimation"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gibt die Anzahl der darzustellenden Einzelbilder in der "
"Fischanimation an."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pause per frame"
msgstr "Pause nach jedem Einzelbild"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel legt die Anzahl der Sekunden fest, die jedes Einzelbild "
"angezeigt werden soll."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Auf senkrechten Leisten drehen"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Fischanimation auf senkrechten "
"Leisten gedreht angezeigt."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Wanda Factory"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Woher dieser dumme Fisch kam"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Einen schwimmenden Fisch oder ein anderes animiertes Tier anzeigen"

#: ../applets/notification_area/main.c:276
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Benachrichtigungsfeld"

#: ../applets/notification_area/main.c:277
msgid "About Notification Area"
msgstr ""

#. "comments", _(comments),
#: ../applets/notification_area/main.c:280
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/main.c:488
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Benachrichtigungsfeld der Leiste"

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Notification Area Preferences"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Minimum Icon Size:"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "26"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:1
msgid "Minimum icon size"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:2
msgid "The minimum size an icon can have."
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Notification Area Factory"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr "Factory for notification area"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Feld, wo die Benachrichtigungssymbole auftauchen"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen anzeigen"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt die Fensterliste alle geöffneten "
"Fenster an, einschließlich denen, die sich auf anderen Arbeitsflächen "
"befinden. Andernfalls zeigt sie lediglich die auf der momentan sichtbaren "
"Arbeitsfläche befindlichen Fenster an."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "When to group windows"
msgstr "Wann Fenster gruppiert werden sollen"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel legt fest, wann Fenster der selben Anwendung in der "
"Fensterliste gruppiert werden sollen. Zulässige Werte: »never« (nie), »auto«"
" (bei Platzmangel) sowie »always« (immer)."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr ""
"Fenster beim Wiederherstellen auf momentan sichtbare Arbeitsfläche "
"verschieben"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Fall dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Fenster auf die sichtbare "
"Arbeitsfläche verschoben, wenn es wiederhergestellt wird. Andernfalls wird "
"zur Arbeitsfläche gewechselt, auf der sich das Fenster befindet."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1
msgid "Display workspace names"
msgstr "Namen der Arbeitsflächen anzeigen"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt der Arbeitsflächenumschalter, auf den"
" kleinen Arbeitsflächen im Umschalter, deren Namen an. Andernfalls enthalten"
" diese den Inhalt der Arbeitsflächen. Das funktioniert nur, wenn die "
"Fensterverwaltung »Marco« verwendet wird."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Alle Arbeitsflächen anzeigen"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, zeigt der Arbeitsflächenumschalter alle "
"Arbeitsflächen an. Andernfalls zeigt er lediglich die momentan sichtbare."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Zeilen in Arbeitsflächenumschalter"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel legt die Anzahl der Zeilen (bei horizontaler Darstellung) "
"oder Spalten (bei senkrechter Darstellung) fest, in denen der Umschalter die"
" Arbeitsflächen anzeigt. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, "
"falls der Schlüssel »display_all_workspaces« WAHR ist."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr "Umbruch beim Rollen"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""
"Falls dieser Wert WAHR ist, wird der Arbeitsflächenumschalter einen Umbruch "
"erlauben. Das bedeutet, dass das Wechseln von der letzten Arbeitsfläche auf "
"die erste und anders herum ermöglicht wird."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Window Navigation Applet Factory"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Factory for the window navigation related applets"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:76 ../applets/wncklet/window-menu.c:227
msgid "Window Selector"
msgstr "Fensterwähler"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Zwischen offenen Fenstern, mithilfe eines Menüs wechseln"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:634
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Zwischen Arbeitsflächen wechseln"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:821
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Zwischen offenen Fenstern, mithilfe von Knöpfen wechseln"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
msgstr "Schreibtisch anzeigen"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Anwendungsfenster verbergen und Schreibtisch anzeigen"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "%s konnte nicht geladen werden: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
msgid "Icon not found"
msgstr "Symbol nicht gefunden"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Hier klicken, um die verborgenen Fenster wieder hervorzuholen."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:269
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Hier klicken, um alle Fenster zu verbergen und den Schreibtisch anzuzeigen."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:439 ../applets/wncklet/showdesktop.c:498
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Schreibtischknopf anzeigen"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:499
msgid "About Show Desktop Button"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:501
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Beim Anklicken dieses Knopfes werden alle Fenster verborgen und der "
"Schreibtisch angezeigt."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502 ../applets/wncklet/window-list.c:825
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:638
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr ""
"Ihre Fensterverwaltung unterstützt den Knopf »Schreibtisch anzeigen« nicht "
"oder Sie verwenden momentan keine Fensterverwaltung."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:349
msgid "_System Monitor"
msgstr "_Systemüberwachung"

#: ../applets/wncklet/window-list.c:822
msgid "About Window List"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.c:824
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr ""
"Die Fensterliste zeigt eine Liste aller Fenster an und lässt Sie zwischen "
"diesen mittels einer Reihe von Knöpfen wechseln."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Einstellungen der Fensterliste"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Window List Content"
msgstr "Inhalt der Fensterliste"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Fenster a_ktueller Arbeitsfläche anzeigen"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Fenster _aller Arbeitsflächen anzeigen"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Thumbnails"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "Show _thumbnails on hover"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "_Hide thumbnails on hover"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Thumbnail width:"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
msgid "px"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13
msgid "Window Grouping"
msgstr "Fenster gruppieren"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:14
msgid "_Never group windows"
msgstr "Fenster _nie gruppieren"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:15
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Fenster gruppieren, falls der _Platz begrenzt ist"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:16
msgid "_Always group windows"
msgstr "Fenster _immer gruppieren"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:17
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Wiederherstellen verkleinerter Fenster"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:18
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Auf _momentan sichtbarer Arbeitsfläche wiederherstellen"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:19
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Auf _ursprünglicher Arbeitsfläche wiederherstellen"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
msgid "About Window Selector"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Der Fensterwähler zeigt eine Liste aller Fenster an und lässt Sie zwischen "
"diesen mittels eines Menüs wechseln."

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80
msgid ""
"Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n"
"Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
msgstr "Zeilen"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
msgid "columns"
msgstr "Spalten"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:635
msgid "About Workspace Switcher"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:637
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Der Arbeitsflächenumschalter zeigt eine verkleinerte Ausgabe Ihrer "
"Arbeitsflächen an, die es Ihnen ermöglicht, die Fenster zu verwalten."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Einstellungen des Arbeitsflächenumschalters"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Nur die m_omentan sichtbare Arbeitsfläche anzeigen"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "_Alle Arbeitsflächen anzeigen, und zwar in:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Switcher"
msgstr "Umschalter"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "An_zahl der Arbeitsflächen:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Na_men der Arbeitsflächen"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspace Names"
msgstr "Namen der Arbeitsflächen"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "_Namen der Arbeitsflächen im Umschalter anzeigen"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr "Kreisförmiges _Wechseln der Arbeitsflächen im Umschalter zulassen"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeitsflächen"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default panel layout"
msgstr "Vorgegebene Leistenanordnung"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr ""
"Die Vorgegebene Leistenanordnung, die verwendet wird, wenn die Leiste "
"erstellt oder zurückgesetzt wird."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Programmliste im Dialog »Anwendung ausführen« aktivieren"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste bekannter Anwendungen im "
"Dialog »Anwendung ausführen« angezeigt. Der Schlüssel »show_program_list« "
"legt fest, ob die Größe der Liste der des Fensters angepasst werden soll."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Programmliste im Dialog »Anwendung ausführen« ausklappen"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Liste bekannter Anwendungen der "
"Größe des Dialogs »Anwendung ausführen« angepasst, sobald dieser geöffnet "
"wird. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel "
"»enable_program_list« WAHR ist."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr ""
"Automatische Vervollständigung im Dialog »Anwendung ausführen« aktivieren"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die automatische Vervollständigung im "
"Dialog »Anwendung ausführen« aktiviert."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr "Verlauf des Dialogs »Anwendung ausführen«"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes"
" first)."
msgstr ""
"Hierbei handelt es sich um die Liste der Befehle des Dialogs »Anwendung "
"ausführen«. Die Befehle sind absteigend nach Neuheit sortiert (z.B. "
"beginnend mit dem neusten Befehl)."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
msgstr "Maximale Verlaufsgröße des Dialogs »Anwendung ausführen«"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""
"Steuert die maximale Verlaufsgröße des Dialogs »Anwendung ausführen«. Der "
"Wert 0 deaktiviert den Verlauf."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
msgstr "Den Verlauf des Dialogs »Anwendung ausführen« umkehren."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""
"Den Verlauf in umgekehrter Reihenfolge anzeigen. Stellt eine bleibende "
"Ansicht für Terminal-Benutzer bereit während die Pfeil-nach-oben-Taste den "
"neuesten Eintrag markiert."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Panel ID list"
msgstr "Liste mit Leistenkennungen"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Eine Liste der Leistenkennungen. Jede Kennung entspricht einer Leiste auf "
"oberster Ebene. Die Einstellungen jeder dieser Leisten werden unter "
"»/apps/panel/toplevels/$(id)« abgelegt."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Liste der Leistenobjektkennungen"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Eine Liste der Leistenobjektkennungen. Jede Kennung entspricht einem "
"Leistenobjekt (z.B. einem Starter oder einer Menüleiste). Die Einstellungen "
"jedes dieser Leistenobjektes werden unter »/apps/panel/objects/$(id)« "
"abgelegt."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Minihilfen aktivieren"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden für Leistenobjekte Minihilfen "
"angezeigt."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27
msgid "Enable animations"
msgstr "Animationen aktivieren"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Schublade automatisch schließen"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird eine Schublade automatisch "
"geschlossen, sobald der Benutzer darin einen Starter anklickt."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Entfernen der Leiste bestätigen"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Dialog angezeigt, der den Benutzer"
" dazu auffordert, das Entfernen einer Leiste zu bestätigen."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Starter hervorheben, wenn sich die Maus darüber befindet"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden Starter hervorgehoben, wenn sich der"
" Zeiger über ihnen befindet."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Komplette Leistensperre"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, unterbindet die Leiste jegliche Änderungen "
"an der Leistenkonfiguration. Applets müssen jedoch möglicherweise einzeln "
"gesperrt werden. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss die Leiste "
"neu gestartet werden."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Applet-IIDs, bei denen das Laden deaktiviert ist"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Eine Liste von Applet-IIDs, die die Leiste ignoriert. Auf diese Weise können"
" Sie verhindern, dass bestimmte Applets geladen oder im Menü angezeigt "
"werden. Falls Sie beispielsweise das Befehlszeilen-Applet deaktivieren "
"möchten, so müssen Sie »OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet« zur Liste "
"hinzufügen. Damit diese Einstellungen wirksam werden, muss die Leiste neu "
"gestartet werden."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Erzwungenes Beenden deaktivieren"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, erlaubt es die Leiste dem Benutzer nicht, "
"das Beenden einer Anwendung zu erzwingen. Das wird durch das Entfernen des "
"Knopfes »Anwendung beenden« bewerkstelligt."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34
msgid "Enable SNI support"
msgstr "SNI-Unterstützung aktivieren"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
msgstr "Falls wahr, wird die Leiste SNI-Unterstützung anbieten."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show applications menu"
msgstr "Anwendungsmenü anzeigen"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Menüpunkt »Anwendungen« in der "
"Menüleiste angezeigt."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show places menu"
msgstr "Ortemenü anzeigen"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Menüpunkt »Orte« in der Menüleiste"
" angezeigt."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show desktop menu"
msgstr "Systemmenü anzeigen"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Menüpunkt »System« in der "
"Menüleiste angezeigt."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr "Symbol anzeigen"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Symbol in der Menüleiste "
"angezeigt."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr "Symbol, welches in der Menüleiste angezeigt wird"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr "Den Symbolnamen des Themas einstellen, welches verwendet werden soll."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menu bar icon size"
msgstr "Menüleistensymbolgröße"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""
"Die Symbolgröße für die Menüleiste einstellen. Die Leiste muss neu gestartet"
" werden, damit es wirksam wird."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menu items icon size"
msgstr "Menüeintragsymbolgröße"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this"
" to take effect."
msgstr ""
"Die Symbolgröße für das Menü einstellen. Die Leiste muss neu gestartet "
"werden, damit es wirksam wird."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
msgstr "Grenzwert für Menüeinträge, bis ein Untermenü erstellt wird"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""
"Höchstzahl an Menüeinträgen (z.B. Lesezeichen), welche angezeigt werden ohne"
" im Untermenü angezeigt zu werden"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1
msgid "Panel object type"
msgstr "Objekttyp der Leiste"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2
msgid "The type of this panel object."
msgstr "Der Typ dieses Leistenobjektes."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Übergeordnete Leiste, das Objekt enthält"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Die Kennung der übergeordneten Leiste, die dieses Objekt enthält."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Objektposition auf der Leiste"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Die Position dieses Leistenobjektes. Diese wird in Anzahl der Pixel zur "
"linken (bzw. oberen, falls senkrecht) Leistenkante angegeben."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Die Position relativ zur unteren rechten Ecke bestimmen"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Position des Objekts relativ zur "
"rechten Kante (oder der unteren, falls senkrecht) der Leiste berechnet."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Das Objekt auf der Leiste sperren"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, darf der Benutzer das Applet nicht "
"verschieben, ohne das Objekt vorher freizugeben, und zwar durch Anklicken "
"des Menüobjekts »Freigeben«."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11
msgid "Applet IID"
msgstr "Applet-IID"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
msgstr ""
"Die Implementierungskennung des Applets - z.B. "
"»ClockAppletFactory::ClockApplet«. Dieser Schlüssel kommt lediglich zum "
"Tragen, falls der Objekttypschlüssel »external-applet« (oder das veraltete "
"»matecomponent-applet«) ist."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "An Schublade angehängte Leiste"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Die Kennung der Leiste, welche an diese Schublade angehängt ist. Dieser "
"Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel "
"»object_type« »drawer-object« ist."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Für Schublade oder Menü anzuzeigende Minihilfe"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Der in der Minihilfe zu dieser Schublade oder diesem Menü anzuzeigende Text."
" Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der "
"Objekttypschlüssel »object_type« »drawer-object« oder »menu-object« ist."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol für Objektknopf verwenden"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Schlüssel »custom_icon« als "
"benutzerdefiniertes Symbol für den Knopf verwendet. Falls dieser Schlüssel "
"FALSCH ist, wird der Schlüssel »custom_icon« ignoriert. Dieser Schlüssel "
"kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel »object_type« "
"»menu-object« oder »drawer-object« ist."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Für Objektknopf verwendetes Symbol"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Der Speicherort der Bilddatei, die als Symbol für den Objektknopf verwendet "
"werden soll. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der "
"Objekttypschlüssel »object_type« »drawer_object« oder »menu-object« ist und "
"der Schlüssel »use_custom_icon« WAHR ist."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Benutzerdefinierten Pfad für Menüinhalt verwenden"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird der Schlüssel »menu_path« als Pfad "
"verwendet, mit dessen Hilfe der Menüinhalt konstruiert wird. Falls dieser "
"Schlüssel FALSCH ist, wird der Schlüssel »menu_path« ignoriert. Dieser "
"Schlüssel kommt lediglich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel "
"»object_type« »menu-object« oder »drawer-object« ist."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menu content path"
msgstr "Pfad zum Menüinhalt"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Der Pfad, mit Hilfe dessen der Menüinhalt konstruiert wird. Dieser Schlüssel"
" kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »use_menu_path« WAHR "
"ist und der Objekttypschlüssel »object_type« »menu-object« ist."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr "Einen Pfeil auf den Menüknopf zeichnen"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird ein Pfeil über das Menüknopfsymbol "
"gezeichnet. Falls dieser Schlüssel FALSCH ist, ist der Menüknopf nur das "
"Symbol."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27
msgid "Launcher location"
msgstr "Speicherort des Starters"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Der Speicherort der .desktop-Datei, die den Starter beschreibt. Dieser "
"Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Objekttypschlüssel "
"»object_type« »launcher-object« ist."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29
msgid "Action button type"
msgstr "Typ des Aktionsknopfes"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Der Aktionstyp, den dieser Knopf repräsentiert. Zulässige Werte: »lock« "
"(Sperren), »logout« (Abmelden), »run« (Ausführen), »search« (Suche) sowie "
"»screenshot« (Bildschirmfoto). Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum "
"Tragen, falls der Objekttypschlüssel »object_type« »action-applet« ist."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Name, um die Leiste zu erkennen"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Das ist ein von Menschen lesbarer Name, anhand dessen Sie eine Leiste "
"erkennen können. Seine Hauptaufgabe besteht darin, als Fenstertitel für die "
"Leiste zu dienen, was beim Umschalten zwischen Leisten nützlich ist."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "X-Bildschirm, auf dem die Leiste angezeigt wird"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Falls Sie mehrere Bildschirme verwenden, können Leisten auch auf einzelnen "
"Bildschirmen angezeigt werden. Dieser Schlüssel legt fest, auf welchem "
"Bildschirm diese Leiste angezeigt werden soll."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama-Monitor, auf dem die Leiste angezeigt wird"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"In einer Xinerama-Umgebung ist es möglich, Leisten auf jedem Bildschirm zu "
"haben. Dieser Schlüssel erkennt den Bildschirm, auf dem die Leiste aktuell "
"angezeigt wird."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Ausdehnen und so die gesamte Bildschirmbreite belegen"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, belegt die Leiste die gesamte "
"Bildschirmbreite (Höhe, falls es eine senkrecht Leiste ist). In diesem Modus"
" kann die Leiste ausschließlich an Bildschirmkanten platziert werden. Falls "
"dieser Schlüssel FALSCH ist, ist die Leiste gerade so groß, dass die "
"Applets, Starter und Knöpfe darauf passen."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9
msgid "Panel orientation"
msgstr "Leistenausrichtung"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Die Ausrichtung der Leiste. Zulässige Werte: »top« (oben), »bottom« (unten),"
" »left« (links) sowie »right« (rechts). Im ausgedehnten Modus gibt der "
"Schlüssel an, auf welcher Seite des Bildschirms sich die Leiste befindet. Im"
" nicht ausgedehnten Modus ist der Unterschied zwischen »top« und »bottom« "
"weniger wichtig: Beide zeigen an, dass es sich hierbei um eine horizontale "
"Leiste handelt - sie sind jedoch für das Verhalten mancher Leistenobjekte "
"ausschlaggebend. So wird z.B. bei einer oberen Leiste (»top«) das Menü eines"
" Menüknopfes unterhalb, bei einer unteren Leiste (»bottom«) oberhalb der "
"Leiste angezeigt."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Panel size"
msgstr "Leistengröße"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Die Höhe der Leiste (Breite bei senkrechten Leisten). Die Leiste legt auf "
"Basis der Schriftgröße und anderer Indikatoren beim Ausführen eine minimale "
"Größe fest. Die maximale Größe ist auf ein Viertel der Bildschirmhöhe (bzw. "
"-breite) begrenzt."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "X-Koordinate der Leiste"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Die Position der Leiste auf der X-Achse. Dieser Schlüssel kommt "
"ausschließlich im nicht ausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus"
" wird dieser Schlüssel ignoriert und die Leiste an der vom Schlüssel "
"»orientation« angegebenen Bildschirmkante platziert."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Y-Koordinate der Leiste"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Die Position der Leiste auf der Y-Achse. Dieser Schlüssel kommt "
"ausschließlich im nicht ausgedehnten Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus"
" wird dieser Schlüssel ignoriert und der Leiste an der vom Schlüssel "
"»orientation« angegebenen Bildschirmkante platziert."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "X-Koordinate der Leiste, ausgehend von rechts"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Die Position der Leiste auf der X-Achse, beginnend rechts vom Bildschirm. "
"Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des Schlüssels »x« "
"verwendet. Falls dieser Wert größer als 0 ist, wird der Wert des Schlüssels "
"»x« ignoriert. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich im nicht ausgedehnten "
"Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus wird dieser Schlüssel ignoriert und "
"die Leiste an der vom Schlüssel »orientation« angegebenen Bildschirmkante "
"platziert."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Y-Koordinate der Leiste, ausgehend von unten"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Die Position der Leiste auf der Y-Achse, beginnend unten vom Bildschirm. "
"Falls dieser Wert -1 ist, wird er ignoriert und der Wert des Schlüssels »y« "
"verwendet. Falls dieser Wert größer als 0 ist, wird der Wert des Schlüssels "
"»y« ignoriert. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich im nicht ausgedehnten "
"Modus zum Tragen. Im ausgedehnten Modus wird dieser Schlüssel ignoriert und "
"die Leiste an der vom Schlüssel »orientation« angegebenen Bildschirmkante "
"platziert."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Leiste auf X-Achse zentrieren"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Schlüssel »x« und »x_right« "
"ignoriert und die Leiste im Zentrum der X-Achse auf dem Bildschirm "
"platziert. Falls die Größe der Leiste verändert wird, verharrt es auf dieser"
" Position - die Leiste wächst also auf beiden Seiten. Falls dieser Schlüssel"
" FALSCH ist, geben die Schlüssel »x« und »x_right« den Anzeigeort der Leiste"
" an."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Leiste auf Y-Achse zentrieren"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden die Schlüssel »y« und »y_bottom« "
"ignoriert und die Leiste im Zentrum der Y-Achse auf dem Bildschirm "
"platziert. Falls die Größe der Leiste verändert wird, verharrt es auf dieser"
" Position - die Leiste wächst also auf beiden Seiten. Falls dieser Schlüssel"
" FALSCH ist, geben die Schlüssel »y« und »y_bottom« den Anzeigeort der "
"Leiste an."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Leiste automatisch in der Ecke verbergen."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird die Leiste automatisch in einer "
"Bildschirmecke verborgen, sobald der Zeiger die Leistenfläche verlässt. "
"Erneutes Bewegen in diese Ecke sorgt dafür, dass die Leiste wieder angezeigt"
" wird."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Anzeigen/Verbergen dieser Leiste "
"animiert. Anderenfalls wird die Leiste unverzüglich angezeigt/verborgen."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Verbergenknöpfe aktivieren"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden auf jeder Seite der Leiste Knöpfe "
"angezeigt, die verwendet werden können, um die Leiste an den Rand des "
"Bildschirms zu verschieben, wobei in diesem Zustand nur ein Knopf angezeigt "
"wird."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Pfeile auf Verbergenknöpfen anzeigen"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, werden auf den Verbergen-Knöpfen Pfeile "
"angezeigt. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der "
"Schlüssel »enable_buttons« WAHR ist."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Verzögerung beim automatischen Verbergen"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger außerhalb der "
"Leistenfläche befinden muss, bevor die Leiste automatisch verborgen wird. "
"Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel "
"»auto_hide« WAHR ist."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Verzögerung beim automatischen Wiederanzeigen"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der Millisekunden an, die sich der Zeiger über der "
"Leistenfläche befinden muss, bevor die Leiste automatisch wieder angezeigt "
"wird. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel "
"»auto_hide« WAHR ist."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Sichtbare Pixel wenn verborgen"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der sichtbaren Pixel an, wenn die Leiste automatisch in "
"einer Ecke verbogen wurde. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen,"
" wenn der Schlüssel »auto_hide« WAHR ist."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39
msgid "Animation speed"
msgstr "Animationsgeschwindigkeit"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Die Geschwindigkeit, in der Animationen wiedergegeben werden sollen. "
"Zulässige Werte: »slow« (langsam), »medium« (mittel) sowie »fast« (schnell)."
" Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel "
"»enable_animations« WAHR ist."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41
msgid "Background type"
msgstr "Hintergrundtyp"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Gibt an welche Art von Hintergrund für diese Leiste benutzt werden soll. "
"Mögliche Werte sind »none« - der Standard GTK+ Widget-Hintergrund wird "
"benutzt, »color« - der Farbschlüssel wird als Hintergrundfarbe benutzt oder "
"»image« - das im Bildschlüssel angegebene Bild wird als Hintergrund benutzt."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Gibt die Hintergrundfarbe der Leiste im #RGB-Format an."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45
msgid "Background color opacity"
msgstr "Deckkraft der Hintergrundfarbe"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr ""
"Gibt die Deckkraft der Hintergrundfarbe an. Falls die Farbe nicht komplett "
"deckend ist (ein Wert von weniger als 65535), wird das Bild mit dem "
"Hintergrundbild des Schreibtischs gemischt."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47
msgid "Background image"
msgstr "Hintergrundbild"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Gibt die für das Hintergrundbild zu verwendende Datei an. Falls das Bild "
"einen Alphakanal enthält, wird es mit dem Hintergrundbild des Schreibtischs "
"gemischt."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Bild an Leiste anpassen"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Bild auf Leistenhöhe (falls "
"horizontal) skaliert, wobei das Ansichtsverhältnis des Bildes beibehalten "
"wird."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Bild auf Leistengröße strecken"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Bild den Abmessungen der Leiste "
"angepasst. Das Ansichtsverhältnis des Bildes bleibt dabei nicht erhalten."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Bild auf senkrechten Leisten drehen"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Hintergrundbild gedreht angezeigt,"
" falls die Leiste senkrecht ausgerichtet ist."

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:168
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Unbekannte .desktop-Dateiversion »%s«"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:963
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s wird gestartet"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1105
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargument"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1173
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nicht erkannte Startoption: »%d«"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1390
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Dokumentadressen können nicht auf einen Schreibtischeintrag des Typs »Link« "
"angewendet werden"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1411
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Das ist kein ausführbares Objekt"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
"Bitte die Datei angeben, welche die gespeicherte Konfiguration enthält"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Bitte die Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "ID"
msgstr "Kennung"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249
msgid "Session management options:"
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250
msgid "Show session management options"
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:798
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:986
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:374
msgid "Choose an icon"
msgstr "Bitte ein Symbol auswählen"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162
msgid "Could not launch application"
msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Speicherort »%s« konnte nicht angezeigt werden"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Es ist keine Anwendung zum Verarbeiten von Suchordnern installiert."

#: ../mate-panel/applet.c:468
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:548 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Aus der Leiste _entfernen"

#: ../mate-panel/applet.c:556 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"

#: ../mate-panel/applet.c:574 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Auf der Leiste _sperren"

#: ../mate-panel/applet.c:1313
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Es konnte keine freie Stelle in der Leiste gefunden werden"

#: ../mate-panel/drawer.c:443 ../mate-panel/panel-addto.c:189
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1667
msgid "Drawer"
msgstr "Schublade"

#: ../mate-panel/drawer.c:550
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "Zur Schublade _hinzufügen …"

#: ../mate-panel/drawer.c:556 ../mate-panel/launcher.c:602
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:194
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschaften"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Eine neue Datei im angegebenen Verzeichnis anlegen"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATEI …]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "– .desktop-Dateien bearbeiten"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:973
msgid "Create Launcher"
msgstr "Einen Starter anlegen"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Verzeichniseigenschaften"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:817
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Startereigenschaften"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:1 ../mate-panel/main.c:154
msgid "Panel"
msgstr "Leiste"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:2
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Startet andere Anwendungen und liefert verschiedene Werkzeuge zum Verwalten "
"von Fenstern, dem Anzeigen der Zeit usw."

#: ../mate-panel/launcher.c:120
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Diese Adresse konnte nicht angezeigt werden"

#: ../mate-panel/launcher.c:121
msgid "No URL was specified."
msgstr "Es wurde keine Adresse festgelegt"

#: ../mate-panel/launcher.c:217
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Übergebenes Objekt konnte nicht verarbeitet werden"

#: ../mate-panel/launcher.c:451
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Keine Adresse für die Schreibtischdatei des Leistenstarters angegeben\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr ""
"Schreibtischdatei %sfür den Leistenstarter%s%skann nicht geöffnet werden \n"

#: ../mate-panel/launcher.c:594
msgid "_Launch"
msgstr "_Starten"

#: ../mate-panel/launcher.c:910
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Schlüssel %s ist nicht festgelegt; Starter kann nicht geladen werden\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:1042 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1326
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1360
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Starter konnte nicht gespeichert werden"

#: ../mate-panel/main.c:50
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Momentan laufende Leiste ersetzen"

#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:52
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr "Leistenkonfiguration auf Voreinstellungen zurücksetzen"

#. open run dialog
#: ../mate-panel/main.c:54
msgid "Execute the run dialog"
msgstr "Den Dialog »Anwendung ausführen« anzeigen"

#. default panels layout
#: ../mate-panel/main.c:56
msgid "Set the default panel layout"
msgstr "Die vorgegebene Leistenanordnung einstellen"

#: ../mate-panel/menu.c:502
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Als Starter zur _Leiste hinzufügen"

#: ../mate-panel/menu.c:509
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Als Starter zum _Schreibtisch hinzufügen"

#: ../mate-panel/menu.c:521
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Gesamtes Menü"

#: ../mate-panel/menu.c:526
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Als _Schublade zur Leiste hinzufügen"

#: ../mate-panel/menu.c:533
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Als _Menü zur Leiste hinzufügen"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:182
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner _aktivieren"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:188
msgid "_Lock Screen"
msgstr "Bildschirm _sperren"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:332
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:363
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:364
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Den Rechner vor unbefugtem Zugriff schützen"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:378
msgid "Log Out..."
msgstr "Abmelden …"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:379
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Von dieser Sitzung abmelden, um sich als ein anderer Benutzer anzumelden"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:388
msgid "Run Application..."
msgstr "Anwendung ausführen …"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:389
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr ""
"Eine Anwendung durch Eingabe eines Befehls oder Auswahl aus einer Liste "
"ausführen"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:398
msgid "Search for Files..."
msgstr "Nach Dateien suchen …"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:399
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Dateien und Ordner, auf diesem Rechner, nach Namen oder Inhalt suchen"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:407
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:250
msgid "Force Quit"
msgstr "Beenden erzwingen"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:408
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Das Beenden einer fehlerhaften Anwendung erzwingen"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:417
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Zu Server verbinden …"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:418
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Verbindung zu einem entfernten Rechner oder Datenträger"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:426
msgid "Shut Down..."
msgstr "Herunterfahren …"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:427
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Das System herunterfahren und den Rechner ausschalten"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:125
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Benutzerdefinierter Anwendungsstarter"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Einen neuen Starter anlegen"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:137
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Anwendungsstarter …"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:138
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Einen Anwendungsstarter aus dem Anwendungsmenü kopieren"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:153 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1113
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Das MATE-Hauptmenü"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:165
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menüleiste"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:166
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Eine benutzerdefinierte Menüleiste"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:177
msgid "Separator"
msgstr "Trennlinie"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:178
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Eine Trennlinie, um die Leistenobjekte anzuordnen"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:190
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr ""
"Eine ausfahrende Schublade, in der andere Objekte abgelegt werden können"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:274
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:419
msgid "Not compatible with X11"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:426
msgid "Not compatible with Wayland"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1053
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zu »%s« hinzugefügt werden soll:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1057
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Zur Schublade hinzufügen"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1059
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Wählen Sie ein _Objekt, das zur Schublade hinzugefügt werden soll:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1061
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Zur Leiste hinzufügen"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1063
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Ein _Objekt finden, um es zur Leiste hinzuzufügen:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1311
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:759
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "»%s« wurde unerwartet beendet"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:761
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Leistenobjekt wurde unerwartet beendet"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:768
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Wenn ein Leistenobjekt neu geladen wird, wird es wieder automatisch in die "
"Leiste eingefügt."

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:775
msgid "D_elete"
msgstr "_Entfernen"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:781
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Nicht neu laden"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782
msgid "_Reload"
msgstr "Ak_tualisieren"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:948
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Die Leiste ist beim Laden von »%s« auf ein Problem gestoßen."

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:963
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Wollen Sie das Applet aus Ihrer Konfiguration löschen?"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:970 ../mate-panel/panel.c:1360
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:91
msgid "And many, many others…"
msgstr "Und viele, viele weitere …"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114
msgid "The MATE Panel"
msgstr "Die MATE-Leiste"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:116
msgid ""
"Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2004 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:119
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Dieses Programm ist verantwortlich für das Starten anderer Anwendungen und "
"stellt nützliches Zubehör bereit."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:123
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "Über die MATE-Leiste"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:154
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Diese Leiste konnte nicht gelöscht werden"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:155
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Es muss immer mindestens eine Leiste vorhanden sein."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:199
msgid "Reset this panel?"
msgstr "Diese Leiste zurücksetzen"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:200
msgid ""
"When a panel is reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr ""
"Wenn eine Leiste zurückgesetzt wird,\n"
"gehen alle eigenen Einstellungen verloren."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:214
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256
msgid "_Reset Panel"
msgstr "_Leiste zurücksetzen"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:236
msgid "_Add to Panel…"
msgstr "_Zur Leiste hinzufügen …"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:263
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Diese Leiste löschen"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:276
msgid "_New Panel"
msgstr "_Leiste anlegen"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:325
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_Über die Leiste"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Anwendung im Terminal"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:602
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:609
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:634
msgid "_Browse..."
msgstr "_Auswählen …"

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:641
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentar:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Revert"
msgstr "_Zurücksetzen"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:978
msgid "Choose an application..."
msgstr "Anwendung auswählen …"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:982
msgid "Choose a file..."
msgstr "Datei auswählen …"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1146
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1155
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Befehl:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1164
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1327
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Der Name des Starters ist nicht eingestellt."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Verzeichniseigenschaften konnten nicht gespeichert werden"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Der Name des Verzeichnises ist nicht eingestellt."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Der Befehl des Startes ist nicht eingestellt."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Der Ort des Starters ist nicht eingestellt."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1428
msgid "Could not display help document"
msgstr "Die Hilfeseite konnte nicht angezeigt werden"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:86
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf ein Fenster, um das Beenden dieser Anwendung zu erzwingen. "
"Drücken Sie die Esc-Taste, um abzubrechen."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:232
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Das Beenden dieser Anwendung erzwingen?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:235
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Wenn Sie das Beenden einer Anwendung erzwingen, gehen die Änderungen in "
"allen geöffneten Dokumenten verloren."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Installierte Anwendungen durchsuchen und starten"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Auf Dokumente, Ordner und Orte im Netzwerk zugreifen"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Das Aussehen des Schreibtischs und das Verhalten anpassen, Hilfe erhalten "
"oder abmelden"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:166
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:356 ../mate-panel/panel-menu-button.c:690
msgid "_Edit Menus"
msgstr "Menü _bearbeiten"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:467
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:490 ../mate-panel/panel.c:553
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "»%s« öffnen"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:561
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "%s konnte nicht auf Medienwechsel überprüft werden"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:604
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "%s neu einlesen"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:641
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s konnte nicht eingehängt werden"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:704
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "%s einhängen"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:912
msgid "Removable Media"
msgstr "Wechselmedium"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:999
msgid "Network Places"
msgstr "Netzwerkorte"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1038
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ihren persönlichen Ordner öffnen"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1057
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Schreibtisch"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1058
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Den Inhalt des Schreibtisches als Ordner öffnen"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1074
msgid "Computer"
msgstr "Rechner"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Alle lokalen und entfernten Datenträger und Ordner, die für diesen Rechner "
"verfügbar sind, durchsuchen"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1092
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1093
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Lesezeichen und lokale Netzwerke durchsuchen"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1487
msgid "Places"
msgstr "Orte"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1515
msgid "System"
msgstr "System"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1600
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1612
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "%s abmelden …"

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1616
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"%s von dieser Sitzung abmelden, um sich als ein anderer Benutzer anzumelden"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Oben"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:818
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Schubladeneigenschaften"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Panel Properties"
msgstr "Leisteneigenschaften"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Einige dieser Eigenschaften sind gesperrt"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Icon:"
msgstr "_Symbol:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Ausrichtung:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Size:"
msgstr "_Größe:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand"
msgstr "Aus_dehnen"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "_Autohide"
msgstr "Automatisch _Verbergen"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Verbergen_knöpfe anzeigen"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "_Pfeile auf Verbergenknöpfen anzeigen"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Kein (Systemthema verwenden)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Solid c_olor"
msgstr "_Einfärben"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Pick a color"
msgstr "Eine Farbe auswählen"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Durchsichtig</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farbe:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Stil:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Deckend</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background _image:"
msgstr "_Hintergrundbild:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Select background"
msgstr "Hintergrund auswählen"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Image Background Details"
msgstr "Details zum Bildhintergrund"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Kacheln"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalieren"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28
msgid "St_retch"
msgstr "St_recken"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Bild auf senkrechten Leisten _drehen"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Zuletzt geöffnetes Dokument »%s« konnte nicht geöffnet werden"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Beim Versuch, »%s« zu öffnen, ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Das Leeren der Liste der zuletzt geöffneten Dokumente betrifft:\n"
"• Alle Einträge im Menü Orte → Zuletzt geöffnete Dokumente.\n"
"• Die Liste der zuletzt geöffneten Dokumente in allen Anwendungen."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:164
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:199
msgid "Recent Documents"
msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:238
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen …"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:240
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Befehl »%s« konnte nicht ausgeführt werden"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:464
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "»%s« konnte nicht aus UTF-8 konvertiert werden"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1257
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Eine an den Befehl anzuhängende Datei auswählen …"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1639
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Eine Anwendung auswählen, um deren Beschreibung zu sehen."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1677
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Den Befehl »%s« ausführen"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1710
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Die mit dem Dialog »Ausführen« übergebene Adressliste hat ein falsches "
"Format (%d) oder eine falsche Länge (%d)\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Run Application"
msgstr "Anwendung ausführen"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97
msgid "_Run"
msgstr "Aus_führen"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Auf diesen Knopf klicken, um die gewählte Anwendung oder den Befehl im "
"Befehlseintragfeld auszuführen."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Command icon"
msgstr "Befehlssymbol"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Das Symbol des auszuführenden Befehls."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Im _Terminal ausführen"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr ""
"Dieses Feld auswählen, um den Befehl in einem Terminal-Fenster auszuführen."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Run with _file..."
msgstr "Mit _Datei ausführen …"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Auf diesen Knopf klicken, um eine Datei auszuwählen, deren Name an die "
"Befehlszeichenkette angehängt werden soll."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid "List of known applications"
msgstr "Liste bekannter Anwendungen"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Liste bekannter _Anwendungen anzeigen"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "Beenden _erzwingen"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99
msgid "C_lear"
msgstr "_Löschen"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Nicht löschen"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Eine zu ladende Applet-IID angeben"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
"Einen gsettings-Pfad angeben in dem das Applet seine Einstellungen speichert"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"Die anfängliche Größe des Applets angeben (xx-small, medium, large usw.)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Die anfängliche Ausrichtung des Applets angeben (»top« (oben), »bottom« "
"(unten), »left« (links) oder »right« (rechts))"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Extrem klein"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Sehr klein"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Groß"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Sehr groß"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Extrem groß"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Das Applet »%s« konnte nicht geladen werden"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Test-Applet-Dienstprogramm"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Execute"
msgstr "_Ausführen"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Applet:"
msgstr "_Applet:"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8
msgid "_Prefs Path:"
msgstr "_Pfad für Einstellungen:"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1232
msgid "Hide Panel"
msgstr "Leiste verbergen"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1673 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1683
msgid "Top Panel"
msgstr "Obere Leiste"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1675
msgid "Bottom Panel"
msgstr "Untere Leiste"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1677
msgid "Left Panel"
msgstr "Linke Leiste"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1679
msgid "Right Panel"
msgstr "Rechte Leiste"

#: ../mate-panel/panel-util.c:350
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden"

#: ../mate-panel/panel-util.c:474
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden"

#: ../mate-panel/panel-util.c:702
msgid "file"
msgstr "Datei"

#: ../mate-panel/panel-util.c:875
msgid "Home Folder"
msgstr "Persönlicher Ordner"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:887
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1060
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1106
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:486
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Adresse öffnen: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1336
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Diese Schublade löschen?"

#: ../mate-panel/panel.c:1337
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Beim Löschen einer Schublade gehen ihre\n"
"gesamten Einstellungen verloren."

#: ../mate-panel/panel.c:1340
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Diese Leiste löschen?"

#: ../mate-panel/panel.c:1341
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Beim Löschen einer Leiste gehen seine\n"
"gesamten Einstellungen verloren."