# Greek translation of MATE Panel # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # simos: 874 messages, 18Feb2001, (sgpbea). # simos: 897 messages, 01Mar2001, (regmtsgpbea). # simos: 959 messages, 04Jun2001, (micumple). # simos: 959 messages, 06Jun2001, (fixed minor typo). # simos: 897 messages, 28Nov2001, (feeling good to translate HEAD). # simos: 272 messages, 20Apr2002, 118 messages remaining. # kostas: 513 messages, 19Oct2002, completed translation. # kostas: 531 messages, 07Jan2003, updated translation for Mate 2.1x. # kostas:update for Mate 2.4, 49 strings remain 02Jun2003. # kostas:03Aug2003, 599 messages, updated translation. # Spiros Papadimitriou <sapadim+@cs.cmu.edu>, 1999. # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2000, 2001, 2002. # Sarantis Paskalis <paskalis@di.uoa.gr>, 2000. # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003, 2004. # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2005. # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009. # Comment: Most of the work done by Spiros (around 600 messages). # Comment: Simos/Sarantis did 12%. # Comment: Simos/Sarantis did review. # Comment: Simos did 10 new/unfuzzy 30. # Comment: Simos did 3 new/unfuzzy 1. # Comment: Simos did 2 new/unfuzzy 8. # Comment: Simos did 6 new/unfuzzy 8. # Comment: Simos did 2 new/unfuzzy 5. # Rename of module to mate-panel. # Comment: Kostas unfuzzy 1 # Nikos:29Aug2003, review tranlation # kostas: 30Oct2003, update translation for Mate 2.6 # kostas: 12Nov2003, fixes # kostas:27Jan2004, update msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-20 18:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-20 11:58+0200\n" "Last-Translator: Bakaoukas Nikolaos <nikolaos.x1@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449 #: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the start date of an appointment, in #. * the most abbreviated way possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:314 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 msgid "Tasks" msgstr "Εργασίες" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../applets/clock/calendar-window.c:968 msgid "All Day" msgstr "Ολοήμερο" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 msgid "Appointments" msgstr "Ραντεβού" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "Γενέθλια και επέτειοι" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 msgid "Weather Information" msgstr "Πληροφορίες καιρού" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "Locations" msgstr "Τοποθεσίες" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:444 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:460 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:467 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:475 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:648 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %B %d (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:678 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "Πατήστε για να αποκρύψετε τα ραντεβού και τις συναντήσεις σας" #: ../applets/clock/clock.c:681 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Πατήστε για να δείτε τα ραντεβού και τις συναντήσεις σας" #: ../applets/clock/clock.c:685 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Πατήστε για να αποκρύψετε το μηνιαίο ημερολόγιο" #: ../applets/clock/clock.c:688 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Πατήστε για να δείτε το μηνιαίο ημερολόγιο" #: ../applets/clock/clock.c:1423 msgid "Computer Clock" msgstr "Ρολόι υπολογιστή" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1570 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1578 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1624 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1655 msgid "Set System Time..." msgstr "Ρύθμιση ώρας συστήματος..." #: ../applets/clock/clock.c:1656 msgid "Set System Time" msgstr "Ρύθμιση ώρας συστήματος" #: ../applets/clock/clock.c:1671 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Αποτυχία ρύθμισης ώρας συστήματος" #: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836 #: ../applets/wncklet/window-list.c:192 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339 msgid "_Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" #: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839 #: ../applets/notification_area/main.c:171 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:95 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../mate-panel/drawer.c:601 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:710 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:350 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842 #: ../applets/notification_area/main.c:174 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:98 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: ../applets/clock/clock.c:1878 msgid "Copy _Time" msgstr "Αντιγραφή ώρ_ας" #: ../applets/clock/clock.c:1881 msgid "Copy _Date" msgstr "Αντιγραφή _ημερομηνίας" #: ../applets/clock/clock.c:1884 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Προσα_ρμογή ώρας/ημερομηνίας" #: ../applets/clock/clock.c:2720 msgid "Custom format" msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή" #: ../applets/clock/clock.c:3207 msgid "Choose Location" msgstr "Επιλογή τοποθεσίας" #: ../applets/clock/clock.c:3286 msgid "Edit Location" msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας" #: ../applets/clock/clock.c:3432 msgid "City Name" msgstr "Όνομα πόλης" #: ../applets/clock/clock.c:3436 msgid "City Time Zone" msgstr "Ζώνη αλλαγής ώρας πόλης" #: ../applets/clock/clock.c:3621 msgid "24 hour" msgstr "24ωρο" #: ../applets/clock/clock.c:3622 msgid "UNIX time" msgstr "Ώρα UNIX" #: ../applets/clock/clock.c:3623 msgid "Internet time" msgstr "Ώρα διαδικτύου" #: ../applets/clock/clock.c:3631 msgid "Custom _format:" msgstr "Προσαρμοσμένη μορ_φή:" #: ../applets/clock/clock.c:3721 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: ../applets/clock/clock.c:3724 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Το ρολόι προβάλλει την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα" #. Translator credits #: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621 #: ../applets/notification_area/main.c:153 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:77 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n" " Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999\n" " Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002\n" " Σαράντης Πασχάλης <paskalis@di.uoa.gr>, 2000\n" " Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>, 2002-2009\n" " Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>, 2009\n" " Θάνος Λευτέρης <alefteris@gmail.com>, 2009\n" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.mate.gr/" #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<i>(προαιρετικό)</i>" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "" "<small><i>Πληκτρολογήστε ένα όνομα πόλης, περιοχής, ή χώρας και μετά " "επιλέξτε μια αντιστοιχία από το αναδυόμενο παράθυρο.</i></small>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "Clock Format" msgstr "Μορφή ρολογιού" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Clock Preferences" msgstr "Προτιμήσεις ρολογιού" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Current Time:" msgstr "Τρέχουσα ώρα:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "East" msgstr "Ανατολή" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "Γεωγραφικό π_λάτος:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "L_ongitude:" msgstr "Γεωγραφικό _μήκος:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "North" msgstr "Βορράς" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Panel Display" msgstr "Εμφάνιση πίνακα εφαρμογών" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show _temperature" msgstr "Προβολή _θερμοκρασίας" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show _weather" msgstr "Προβολή _καιρού" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show seco_nds" msgstr "Προβολή _δευτερολέπτων" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show the _date" msgstr "Προβολή της _ημερομηνίας" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "South" msgstr "Νότος" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Time & Date" msgstr "Ώρα & Ημερομηνία" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Time _Settings" msgstr "_Ρυθμίσεις ώρας" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Weather" msgstr "Καιρός" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "West" msgstr "Δύση" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "_12 hour format" msgstr "12 _ωρη μορφή" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_24 hour format" msgstr "24 ω_ρη μορφή" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Location Name:" msgstr "Όνομα το_ποθεσίας:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Μονάδα βαρομετρικής _πίεσης:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Set System Time" msgstr "Ρύθμιση ώρας _συστήματος" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Μονάδα _θερμοκρασίας:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Time:" msgstr "Ώ_ρα:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Timezone:" msgstr "_Ζώνη ώρας:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Μονάδα ορα_τότητας:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Μονάδα ταχύτητας α_νέμου:" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Μια λίστα από τοποθεσίες για εμφάνιση στο παράθυρο του ημερολογίου." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή του ρολογιού" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "Ανάπτυξη της λίστας των ραντεβού" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "Ανάπτυξη της λίστας των γενεθλίων" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of locations" msgstr "Ανάπτυξη της λίστας τοποθεσιών" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of tasks" msgstr "Ανάπτυξη της λίστας των εργασιών" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Expand list of weather information" msgstr "Ανάπτυξη της λίστας των πληροφοριών καιρού" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Hour format" msgstr "Τύπος ώρας" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Αν αληθές, εμφάνιση του εικονιδίου καιρού." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Αν αληθές, εμφανίζει εκτός από την ώρα και την ημερομηνία στο ρολόι." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Αν αληθές, εμφάνιση δευτερολέπτων στην ώρα." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "" "Αν αληθές, ανάπτυξη της λίστας των ραντεβού στο παράθυρο του ημερολογίου." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "" "Αν αληθές, ανάπτυξη της λίστας των γενεθλίων στο παράθυρο του ημερολογίου." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" "Αν αληθές, ανάπτυξη της λίστας των τοποθεσιών στο παράθυρο του ημερολογίου." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "" "Αν αληθές, ανάπτυξη της λίστας των εργασιών στο παράθυρο του ημερολογίου." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "" "Αν αληθές, ανάπτυξη της λίστας των πληροφοριών καιρού στο παράθυρο του " "ημερολογίου." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Αν αληθές, προβάλλει την ώρα σαν συμβουλή όταν περνάει το ποντίκι πάνω από " "το ρολόι." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" "Αν αληθές, εμφάνιση της θερμοκρασίας δίπλα από το εικονίδιο του καιρού." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Αν αληθές, εμφάνιση αριθμών εβδομάδας στο ημερολόγιο." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "List of locations" msgstr "Λίστα τοποθεσιών" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "Show date in clock" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας στο ρολόι" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας στη συμβουλή οθόνης" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας στο ρολόι" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "Show time with seconds" msgstr "Εμφάνιση ώρας με δευτερόλεπτα" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "Show weather in clock" msgstr "Εμφάνιση καιρού στο ρολόι" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων στο ημερολόγιο" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Speed unit" msgstr "Μονάδα ταχύτητας" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Temperature unit" msgstr "Μονάδα θερμοκρασίας" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Η μονάδα μέτρησης στην προβολή των θερμοκρασιών." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Η μονάδα μέτρησης στην προβολή ταχύτητας ανέμου." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " "versions." msgstr "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " "versions." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Η χρήση αυτού του κλειδιού αφαιρέθηκε στο MATE 2.28 υπέρ της χρήσης των " "ζωνών ώρας. Το σχήμα απεικόνισης διατηρείται για τη συμβατότητα με τις " "παλαιότερες εκδόσεις." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Αυτό το κλειδί καθορίζει τη μορφή που θα χρησιμοποιείται από τη " "μικροεφαρμογή ρολογιού όταν το κλειδί μορφής έχει ορισθεί σε \"custom\". " "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε conversion specifiers που είναι κατανοητοί από " "το strftime() για να λάβετε μια συγκεκριμένη μορφή. Δείτε το εγχειρίδιο του " "strftime() για περισσότερες πληροφορίες." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" "Αυτό το κλειδί καθορίζει τη μορφή ώρας που θα χρησιμοποιείται από τη " "μικροεφαρμογή ρολογιού . Πιθανές τιμές είναι \"12-hour\", \"24-hour\", " "\"internet\", \"unix\" και \"custom\". Αν ορισθεί σε \"internet\", το ρολόι " "θα εμφανίζει την ώρα διαδικτύου. Η ώρα διαδικτύου χωρίζει την ημέρα σε 1000 " "\".beats\". Δεν υπάρχουν ζώνες ώρας σε αυτό το σύστημα και έτσι η ώρα σε όλο " "τον κόσμο είναι η ίδια. Αν ορισθεί σε \"unix\", το ρολόι θα εμφανίζει την " "ώρα σε δευτερόλεπτα από την Epoch, π.χ. 1970-01-01. Αν ορισθεί σε \"custom" "\", το ρολόι θα εμφανίζει την ώρα σύμφωνα με την μορφή που έχει καθοριστεί " "στο κλειδί custom_format." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 msgid "Time configuration tool" msgstr "Εργαλείο ρύθμισης ώρας" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 msgid "Use Internet time" msgstr "Χρήση ώρας διαδικτύου" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 msgid "Use UNIX time" msgstr "Χρήση ώρας UNIX" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 msgid "Use UTC" msgstr "Χρήση UTC" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της ζώνης αλλαγής ώρας" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>Ρύθμιση...</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Ρύθμιση</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Καθορισμός τοποθεσίας ως τρέχουσα τοποθεσία και χρήση της ζώνης ώρας της για " "αυτό τον υπολογιστή" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, μοιάζει με %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Ανατολή ηλίου: %s / Δύση ηλίου: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169 #: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου βοήθειας '%s'" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195 #: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 msgid "Error displaying help document" msgstr "Σφάλμα στην προβολή του αρχείου βοήθειας" #: ../applets/fish/fish.c:274 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Προειδοποίηση: Η εντολή φαίνεται να είναι κάτι πραγματικά χρήσιμο.\n" "Ωστόσο, μιας και αυτή είναι μια άχρηστη μικροεφαρμογή, ίσως να μη\n" "θέλετε να το κάνετε. Είμαστε σθεναρά αντίθετοι στη χρήση του\n" "%s για οτιδήποτε θα μπορούσε να κάνει τη μικροεφαρμογή \"πρακτική\" ή " "χρήσιμη." #: ../applets/fish/fish.c:471 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649 #: ../applets/fish/fish.c:765 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s το Ψάρι" #: ../applets/fish/fish.c:584 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "Το %s δεν έχει καμία απολύτως χρησιμότητα. Απλώς καταναλώνει χώρο στο δίσκο " "και χρόνο μεταγλώττισης, και εάν εκτελεσθεί καταλαμβάνει επίσης πολύτιμο " "χώρο στον πίνακα εφαρμογών και στη μνήμη. Όποιος βρεθεί να χρησιμοποιεί αυτή " "τη μικροεφαρμογή, πρέπει να υποβληθεί εγκαίρως σε ψυχολογική εξέταση." #: ../applets/fish/fish.c:608 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(με λίγη βοήθεια από το George)" #: ../applets/fish/fish.c:615 msgid "Fish" msgstr "Ψάρι" #: ../applets/fish/fish.c:650 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s το Ψάρι, ένα σύγχρονο μαντείο" #: ../applets/fish/fish.c:721 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εντολής για εκτέλεση" #: ../applets/fish/fish.c:770 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s το Ψάρι λέει:" #: ../applets/fish/fish.c:839 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Αδύνατη ανάγνωσης αποτελέσματος εντολής\n" "\n" "Λεπτομέρειες: %s" #: ../applets/fish/fish.c:905 msgid "_Speak again" msgstr "_Μίλα ξανά" #: ../applets/fish/fish.c:989 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Η καθορισμένη εντολή δεν λειτουργεί και αντικαταστάθηκε με: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1012 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Αδύνατη εκτέλεση '%s'\n" "\n" "Λεπτομέρειες: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1028 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης από '%s'\n" "\n" "Λεπτομέρειες: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1679 msgid "The water needs changing" msgstr "Το νερό θέλει αλλαγή" #: ../applets/fish/fish.c:1681 msgid "Look at today's date!" msgstr "Δείτε την σημερινή ημερομηνία!" #: ../applets/fish/fish.c:1774 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s το ψάρι, το μέντιουμ της τύχης" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:2 msgid "Animation" msgstr "Κινούμενες εικόνες" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Εν_τολή προς εκτέλεση στα κλικ:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Fish Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Ψαριού" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "Επιλογή μιας κινούμενης εικόνας" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "Α_ρχείο:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "Ό_νομα του ψαριού:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Παύση ανά καρέ:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Περιστροφή στους κατακόρυφους πίνακες εφαρμογών" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Σύνολο καρέ στην κίνηση:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "frames" msgstr "καρέ" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Ένα ψάρι χωρίς όνομα είναι ένα χαζό ψάρι. Δώστε ζωή στο ψάρι σας βαπτίζοντας " "το." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Εντολή προς εκτέλεση στο κλικ" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Ο αριθμός των καρέ στην κίνηση του ψαριού" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Αν αληθές, η εικόνα παρασκηνίου θα περιστρέφεται αν ο πίνακας εφαρμογών " "προσανατολίζεται κάθετα." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Παύση ανά καρέ" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Περιστροφή στους κάθετους πίνακες εφαρμογών" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Η κινούμενη εικόνα pixmap του ψαριού" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Το όνομα του ψαριού" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Αυτό το κλειδί καθορίζει την εντολή προς εκτέλεση όταν το ψάρι πατηθεί." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Αυτό το κλειδί καθορίζει το όνομα αρχείου της εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί " "για το κινούμενο σχέδιο της μικροεφαρμογής του ψαριού." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "Αυτό το κλειδί καθορίζει τον αριθμό των καρέ στην κίνηση του ψαριού." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" "Αυτό το κλειδί καθορίζει τον αριθμό των δευτερολέπτων που θα προβάλλεται το " "κάθε καρέ." #: ../applets/notification_area/main.c:148 msgid "Notification Area" msgstr "Περιοχή ειδοποίησης" #: ../applets/notification_area/main.c:306 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Περιοχή Ειδοποίησης πίνακα εφαρμογών" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183 msgid "Icon not found" msgstr "Το εικονίδιο δε βρέθηκε" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Πατήστε εδώ για επαναφορά των κρυμμένων παραθύρων." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Πατήστε εδώ για απόκρυψη των παραθύρων και εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Κουμπί εμφάνισης επιφάνειας εργασίας" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Αυτό το κουμπί επιτρέπει την απόκρυψη όλων των παραθύρων και εμφάνιση της " "επιφάνειας εργασίας." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" "Ο διαχειριστής παραθύρων δεν υποστηρίζει τη λειτουργία κουμπιού εμφάνισης " "επιφάνειας εργασίας ή δεν τρέχετε ένα διαχειριστή παραθύρων." #: ../applets/wncklet/window-list.c:612 msgid "Window List" msgstr "Λίστα παραθύρων" #: ../applets/wncklet/window-list.c:614 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " "browse them." msgstr "" "Η Λίστα παραθύρων εμφανίζει μια λίστα από τα παράθυρα και σας επιτρέπει να " "τα ξεφυλλίσετε." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρων όταν ο _χώρος είναι περιορισμένος" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Επαναφορά στον τρέχοντα _χώρο εργασίας" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Επαναφορά στο αρχι_κό χώρο εργασίας" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Επαναφορά ελαχιστοποιημένων παραθύρων" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Προ_βολή παραθύρων από τον τρέχοντα χώρο εργασίας" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Προβολή παραθύρων από ό_λους τους χώρους εργασίας" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρων" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "Window List Content" msgstr "Περιεχόμενα λίστας παραθύρων" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Window List Preferences" msgstr "Προτιμήσεις λίστας παραθύρων" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "_Να γίνεται πάντα ομαδοποίηση παραθύρων" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "_Never group windows" msgstr "_Να μη γίνεται ποτέ ομαδοποίηση παραθύρων" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Αποφασίζει αν θα ομαδοποιούνται παράθυρα από την ίδια εφαρμογή στη λίστα " "παραθύρων. Έγκυρες τιμές είναι \"never\", \"auto\" και \"always\"." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Αν αληθές, η λίστα εργασιών θα προβάλλει τα παράθυρα από όλους τους χώρους " "εργασίας, αλλιώς θα εμφανίζει μόνο τα παράθυρα του τρέχοντος χώρου εργασίας." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Αν αληθές, κατά την επαναφορά παραθύρου, θα το εμφανίζει στον τρέχοντα χώρο " "εργασίας. Αλλιώς, αλλαγή στο χώρο εργασίας του παραθύρου." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος παραθύρου λίστας" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος παραθύρου λίστας" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "" "Μετακίνηση παραθύρων στην τρέχουσα περιοχή εργασίας κατά την επαναφορά τους" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Προβάλλει τα παράθυρα από όλους τους χώρους εργασίας" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " "compatibility with older versions." msgstr "" "Η χρήση αυτού του κλειδιού έγινε deprecated στο MATE 2.20. Το schema έχει " "διατηρηθεί για συμβατότητα με παλιότερες εκδόσεις." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "Πότε θα ομαδοποιούνται τα παράθυρα" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247 msgid "Window Selector" msgstr "Επιλογέας παραθύρων" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:84 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Ο Επιλογέας Παραθύρου εμφανίζει μια λίστα από όλα τα παράθυρα σε ένα μενού " "και σας επιτρέπει να τα ξεφυλλίσετε." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "rows" msgstr "γραμμές" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974 msgid "columns" msgstr "στήλες" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Σφάλμα φόρτωσης τιμής num_rows για τη μικροεφαρμογή εναλλαγής χώρων " "εργασίας : %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503 #, c-format msgid "" "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Σφάλμα φόρτωσης τιμής display_workspace_names για τη μικροεφαρμογή εναλλαγής " "χώρων εργασίας : %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Σφάλμα φόρτωσης τιμής display_all_workspaces για τη μικροεφαρμογή εναλλαγής " "χώρων εργασίας : %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Ο Εναλλάκτης Χώρων Εργασίας σας δείχνει μια μικρογραφία των χώρων σας και " "σας επιτρέπει να διαχειριστείτε τα παράθυρα σας." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Αριθμός χώρων _εργασίας:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Προβολή ό_λων των χώρων εργασίας σε:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Προβολή _μόνο του τρέχοντος χώρου εργασίας" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Προβολή ο_νομάτων χώρων εργασίας στον εναλλάκτη" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Εναλλάκτης" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Workspace Names" msgstr "Ονόματα χώρων εργασίας" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Προτιμήσεις αλλαγής χώρων εργασίας" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Ο_νόματα χώρων εργασίας:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspaces" msgstr "Χώροι εργασίας" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Προβολή όλων των χώρων εργασίας" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Εμφάνιση ονομάτων χώρων εργασίας" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Αν αληθές, η εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας θα εμφανίζει όλους τους " "χώρους εργασίας, αλλιώς θα εμφανίζει μόνο τον τρέχοντα χώρο." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Αν αληθές, οι χώροι εργασίας στην εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας θα " "εμφανίζουν τα ονόματά τους, αλλιώς θα εμφανίζουν τα περιεχόμενα του χώρου." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Γραμμές στην εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Κατά την προβολή όλων των χώρων εργασίας αυτό καθορίζει σε πόσες γραμμές " "(για οριζόντια διάταξη) ή στήλες (για κάθετη διάταξη) θα εμφανίζει η " "εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας τους χώρους. Το κλειδί έχει χρησιμότητα " "μόνο αν το κλειδί display_all_workspaces είναι αληθές." #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "" "Μια απλή μικροεφαρμογή για τη δοκιμή του πίνακα εφαρμογών του MATE-2.0" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "Δοκιμή μικροεφαρμογής MateComponent" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "Δοκιμή εργοστασίου μικροεφαρμογών MateComponent" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:34 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Καθορίστε ένα applet IID προς φόρτωση" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:35 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37 msgid "" "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "" "Καθορίστε μια τοποθεσία mateconf στην οποία θα αποθηκεύονται οι προτιμήσεις της " "μικροεφαρμογής" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Καθορίστε το αρχικό μέγεθος της μικροεφαρμογής (xx-μικρό, μεσαίο, μεγάλο " "κτλ.)" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Καθορίστε τον αρχικό προσανατολισμό της μικροεφαρμογής (πάνω, κάτω, αριστερά " "ή δεξιά)" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Κορυφή" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:54 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:55 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:56 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:61 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Πάρα πολύ μικρό" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:62 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Πολύ μικρό" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:63 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:64 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Μέτριο" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:65 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:66 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Πολύ μεγάλο" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:67 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Πάρα πολύ μεγάλο" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:129 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης μικροεφαρμογής %s" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:249 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "η επερώτηση επέστρεψε την εξαίρεση %s\n" #. This is an utility to easily test various applets #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Δοκιμή μικροεφαρμογής" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "Μικροε_φαρμογή:" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:4 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "Προσανατο_λισμός:" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "Κατάλογος π_ροτιμήσεων:" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:6 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Size:" msgstr "Μέγε_θος:" #: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 #: ../mate-panel/applet.c:554 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Κ_λείδωμα στον πίνακα εφαρμογών" #: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 #: ../mate-panel/applet.c:537 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Move" msgstr "_Μετακίνηση" #: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 #: ../mate-panel/applet.c:526 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Αφαίρεση από τον πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο .desktop" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου desktop '%s'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Εκκινείται %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα από την γραμμή εντολών" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Αδυναμία ορισμού URI εγγράφου σε 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Ορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες ρυθμίσεις" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Προβολή επιλογών διαχείρισης συνεδρίας" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:745 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:915 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 msgid "Choose an icon" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 #: ../mate-panel/launcher.c:161 msgid "Could not launch application" msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της εφαρμογής" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος τοποθεσίας '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί εφαρμογή για χρήση φακέλων αναζήτησης." #: ../mate-panel/applet.c:447 msgid "???" msgstr ";;;" #: ../mate-panel/applet.c:1351 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Δε βρέθηκε ελεύθερη τοποθεσία" #: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1626 msgid "Drawer" msgstr "Συρτάρι" #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Προσθήκη στο συρτάρι..." #: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Properties" msgstr "_Ιδιότητες" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείο στον καθορισμένο κατάλογο" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 msgid "[FILE...]" msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Επεξεργασία αρχείων .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 msgid "Create Launcher" msgstr "Δημιουργία εκκινητή" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 msgid "Directory Properties" msgstr "Ιδιότητες καταλόγου" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 msgid "Launcher Properties" msgstr "Ιδιότητες εκκινητή" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Εκκινεί άλλες εφαρμογές και παρέχει διάφορα εργαλεία για την διαχείριση των " "παραθύρων, την προβολή της ώρας, κτλ." #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:93 msgid "Panel" msgstr "Πίνακας εφαρμογών" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "Could not show this URL" msgstr "Αδυναμία εμφάνισης αυτού του URL" #: ../mate-panel/launcher.c:119 msgid "No URL was specified." msgstr "Δεν έχει ορισθεί URL." #: ../mate-panel/launcher.c:227 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Αδυναμία χρήσης αντικειμένου" #: ../mate-panel/launcher.c:423 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "" "Δεν έχει ορισθεί URI για το αρχείο επιφάνειας εργασίας του εκκινητή πίνακα " "εφαρμογών\n" #: ../mate-panel/launcher.c:462 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου επιφάνειας εργασίας %s για τον εκκινητή μενού %s" "%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:801 msgid "_Launch" msgstr "Ε_κκίνηση" #: ../mate-panel/launcher.c:840 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Το πλήκτρο %s δεν έχει ορισθεί, αδυναμία φόρτωσης εκκινητή\n" #: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426 msgid "Could not save launcher" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εκκινητή" #: ../mate-panel/main.c:45 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Αντικατάσταση ενός πίνακα εφαρμογών που εκτελείται" #: ../mate-panel/menu.c:916 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Προσθήκη του εκκινητή στον _πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/menu.c:923 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Προσθήκη του εκκινητή στην _επιφάνεια εργασίας" #: ../mate-panel/menu.c:935 msgid "_Entire menu" msgstr "_Ολόκληρο το μενού" #: ../mate-panel/menu.c:940 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Προσθήκη του παρόντος ως _συρτάρι στον πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/menu.c:947 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Προσθήκη του παρόντος ως _μενού στον πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 #, c-format msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" msgstr "<b>ΤΕΛΟΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ</b> στο επίπεδο %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:616 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:617 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Πατήστε 'q' για έξοδο" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Paused" msgstr "Σε παύση" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:626 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Πατήστε 'p' για άρση παύσης" #: ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Επίπεδο: %s, Ζωές: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Left/Right για μετακίνηση, Space για πυροβολισμό, 'p' για παύση, 'q' για " "έξοδο" #: ../mate-panel/nothing.cP:1385 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Φονικά GEGLs από το διάστημα" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Ενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Κλείδωμα οθόνης" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 msgid "Could not connect to server" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Lock Screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Προστασία του υπολογιστή από μη εξουσιοδοτημένη χρήση" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Log Out..." msgstr "Αποσύνδεση..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "" "Αποσυνδεθείτε από αυτή τη συνεδρία για να συνδεθείτε ως διαφορετικός χρήστης" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Run Application..." msgstr "Εκτέλεση Εφαρμογής..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "" "Εκτελεί ένα πρόγραμμα με την εισαγωγή εντολής ή μέσω της επιλογής του από " "λίστα" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 msgid "Search for Files..." msgstr "Αναζήτηση για αρχεία..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Εντοπισμός εγγράφων και φακέλων σε αυτό τον υπολογιστή κατά όνομα ή " "περιεχόμενο" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229 msgid "Force Quit" msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Εξαναγκασμός σε έξοδο μιας εφαρμογής με κακή συμπεριφορά" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 msgid "Connect to Server..." msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Σύνδεση σε ένα απομακρυσμένο υπολογιστή ή σε ένα κοινόχρηστο δίσκο" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 msgid "Shut Down..." msgstr "Κλείσιμο..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 msgid "Shut down the computer" msgstr "Κλείσιμο του υπολογιστή" #: ../mate-panel/panel-addto.c:115 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Εκκινητής προσαρμοσμένης εφαρμογής" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Create a new launcher" msgstr "Δημιουργία ενός νέου εκκινητή" #: ../mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Application Launcher..." msgstr "Εκκινητής εφαρμογής..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Αντιγραφή ενός εκκινητή από το μενού των εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1091 msgid "Main Menu" msgstr "Κύριο μενού" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 msgid "The main MATE menu" msgstr "Το κυρίως μενού του MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:152 msgid "Menu Bar" msgstr "Εργαλειοθήκη μενού" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "A custom menu bar" msgstr "Μια προσαρμοσμένη μπάρα μενού" #: ../mate-panel/panel-addto.c:163 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Ένα διαχωριστικό, για την οργάνωση αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-addto.c:175 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Ένα αναδυόμενο συρτάρι για να αποθηκεύονται αντικείμενα σε αυτό" #: ../mate-panel/panel-addto.c:256 msgid "(empty)" msgstr "(κενό)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1026 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Βρείτε ένα αντ_ικείμενο για προσθήκη στο \"%s\":" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1030 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Προσθήκη στο συρτάρι" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1032 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Βρείτε ένα αντ_ικείμενο για προσθήκη στο συρτάρι:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1034 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1036 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Βρείτε ένα αντ_ικείμενο για προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:714 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "Το \"%s\" τερματίστηκε απρόσμενα" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:716 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Το αντικειμένου πίνακα εφαρμογών τερματίστηκε απρόσμενα" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:723 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Αν φορτώσετε ξανά ένα αντικείμενο πίνακα εφαρμογών, θα προστεθεί αυτόματα " "πίσω στο πίνακα εφαρμογών." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:729 msgid "_Don't Reload" msgstr "Να _μη γίνει επαναφόρτωση" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:730 msgid "_Reload" msgstr "Ε_παναφόρτωση" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:878 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "" "Ο πίνακας εφαρμογών αντιμετώπισε ένα πρόβλημα κατά τη φόρτωση του \"%s\"." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:894 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Θέλετε να αφαιρέσετε τη μικροεφαρμογή από τη ρύθμιση σας;" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 msgid "And many, many others..." msgstr "Και πολλοί, πολλοί άλλοι..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "The MATE Panel" msgstr "Ο πίνακας εφαρμογών του MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Το παρόν πρόγραμμα είναι υπεύθυνο για την εκκίνηση άλλων εφαρμογών και " "παρέχει χρήσιμα εργαλεία." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Περί του πίνακα εφαρμογών του MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Αποτυχία διαγραφής αυτού του πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Θα πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον ένας πίνακας εφαρμογών." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 msgid "_Add to Panel..." msgstr "_Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 msgid "_New Panel" msgstr "_Νέος πίνακας εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 msgid "A_bout Panels" msgstr "_Περί πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "Εφαρμογή σε τερματικό" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622 msgid "_Type:" msgstr "_Τύπος:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629 msgid "_Name:" msgstr "Ό_νομα:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656 msgid "_Browse..." msgstr "_Περιήγηση..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663 msgid "Co_mment:" msgstr "_Σχόλιο:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose an application..." msgstr "Επιλογή μιας εφαρμογής..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016 msgid "Choose a file..." msgstr "Επιλογή ενός αρχείου..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190 msgid "Comm_and:" msgstr "_Εντολή:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 msgid "_Location:" msgstr "_Τοποθεσία:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Το όνομα του εκκινητή δεν έχει ορισθεί." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ιδιοτήτων καταλόγου" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Το όνομα του καταλόγου δεν έχει ορισθεί." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Η εντολή του εκκινητή δεν έχει ορισθεί." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Η τοποθεσία του εκκινητή δεν έχει ορισθεί." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463 msgid "Could not display help document" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου βοήθειας" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "" "Κλικ σε ένα παράθυρο για να εξαναγκάσετε την εφαρμογή σε έξοδο. Για ακύρωση " "πατήστε <ESC>." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Εξαναγκασμός σε έξοδο αυτής της εφαρμογής;" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Αν επιλέξετε τον εξαναγκασμό τερματισμού της εφαρμογής, οποιαδήποτε ανοικτά " "έγγραφα πιθανόν θα χαθούν." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" "panel." msgstr "" "Ένα boolean flag που υποδεικνύει αν οι προηγούμενες ρυθμίσεις του χρήστη " "στο /apps/panel/profiles/default έχουν αντιγραφεί στην νέα τοποθεσία στο /" "apps/panel." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Μια λίστα από IDs πίνακα εφαρμογών. Κάθε ID πιστοποιεί ένα ανεξάρτητο πίνακα " "εφαρμογών. Οι ρυθμίσεις για κάθε έναν από αυτούς τους πίνακες εφαρμογών " "αποθηκεύονται στο /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" "$(id)." msgstr "" "Μια λίστα IDs μικροεφαρμογών του πίνακα εφαρμογών. Κάθε ID πιστοποιεί μια " "ανεξάρτητη μικροεφαρμογή του πίνακα εφαρμογών. Οι ρυθμίσεις για κάθε μία από " "αυτές τις μικροεφαρμογές αποθηκεύονται στο /apps/panel/applets/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Μια λίστα IDs αντικειμένων πίνακα εφαρμογών. Κάθε ID πιστοποιεί ένα " "ανεξάρτητο αντικείμενο πίνακα εφαρμογών (π.χ. ένα εκκινητή, κουμπί εκτέλεσης " "ή κουμπί μενού). Οι ρυθμίσεις για κάθε από αυτά τα αντικείμενα αποθηκεύονται " "στο /apps/panel/objects/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "" "Ενεργοποίηση της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "" "Ενεργοποίηση της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Ανάπτυξη της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Αν αληθές, θα είναι διαθέσιμη η αυτόματη συμπλήρωση στο διάλογο \"Εκτέλεση " "εφαρμογής\"." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Αν αληθές, αναπτύσσεται η λίστα \"Γνωστές Εφαρμογές\" στο διάλογο \"Εκτέλεση " "προγράμματος\" όταν αυτός ανοίγει. Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο αν το " "κλειδί enable_program_list είναι αληθές." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Αν αληθές, γίνεται διαθέσιμη η λίστα \"Γνωστές Εφαρμογές\" στο διάλογο " "\"Εκτέλεση προγράμματος\". Το αν θα αναπτύσσεται ή όχι η λίστα όταν " "εμφανίζεται ο διάλογος, εξαρτάται από τη ρύθμιση show_program_list." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Οι ρυθμίσεις παλιών προφίλ εισήχθησαν" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "Λίστα ταυτότητας πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "Μια λίστα IDs μικροεφαρμογών του πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "Μια λίστα IDs αντικειμένων πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Μια λίστα από IIDs μικροεφαρμογών που ο πίνακας εφαρμογών θα αγνοήσει. Με " "αυτό τον τρόπο θα απενεργοποιήσετε κάποιες μικροεφαρμογές από το να " "φορτώνονται και να φαίνονται στο μενού. Για παράδειγμα για να " "απενεργοποιήσετε τη μικροεφαρμογή mini-commander προσθέστε στη λίστα 'OAFIID:" "MATE_MiniCommanderApplet'. Ο πίνακας εφαρμογών θα πρέπει να επανεκκινήσει " "για να εφαρμοστούν οι αλλαγές." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IIDs μικροεφαρμογών για απενεργοποίηση από τη φόρτωση" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Αυτόματο κλείσιμο συρταριού" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Ολοκληρωτικό κλείδωμα πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "Ξεπερασμένο" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Απενεργοποίηση Εξαναγκασμού εξόδου" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Απενεργοποίηση Αποσύνδεσης" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενων σχεδίων" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 msgid "Enable tooltips" msgstr "Ενεργοποίηση συμβουλών οθόνης" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Επισήμανση εκκινητών με το πέρασμα του ποντικιού" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Αν αληθές, εμφανίζεται ένας διάλογος που ζητά την επιβεβαίωση αν ο χρήστης " "θέλει να αφαιρέσει τον πίνακα εφαρμογών." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Αν αληθές, το συρτάρι θα κλείνει αυτόματα όταν ο χρήστης κάνει κλικ σε έναν " "εκκινητή που βρίσκεται στο συρτάρι." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Αν αληθές, θα επισημαίνεται ο εκκινητής όταν ο χρήστης μετακινεί το ποντίκι " "από πάνω του." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να εξαναγκάσει " "μια εφαρμογή σε έξοδο, με το να αρνείται την πρόσβαση στο κουμπί " "εξαναγκασμού εξόδου." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" "Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να " "αποσυνδέεται, με το να αρνείται την πρόσβαση στο μενού αποσύνδεσης." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει αλλαγές στη ρύθμιση του. Οι " "ξεχωριστές μικροεφαρμογές θα πρέπει να κλειδωθούν ξεχωριστά. Ο πίνακας " "εφαρμογών θα πρέπει να επανεκκινήσει για να εφαρμοστούν οι αλλαγές." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" "Αν αληθές, οι συμβουλές οθόνης εμφανίζονται για τα αντικείμενα στους πίνακες " "εφαρμογών." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " "The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." msgstr "" "Αυτό το κλειδί είναι παρωχημένο και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την " "εφαρμογή ενός κανονικού κλειδώματος. Θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί το κλειδί /" "desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Εύρεση και εκτέλεση εγκατεστημένων εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Πρόσβαση σε έγγραφα, φακέλους και τοποθεσίες δικτύου" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Αλλαγή της εμφάνισης και της συμπεριφοράς της επιφάνειας εργασίας, λήψη " "βοήθειας, ή αποσύνδεση" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:358 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670 msgid "_Edit Menus" msgstr "Επε_ξεργασία μενού" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Άνοιγμα '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Αδυναμία σάρωσης %s για αλλαγές μέσων" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Σάρωση ξανά %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Προσάρτηση %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Αφαιρούμενα μέσα" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Τοποθεσίες δικτύου" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Άνοιγμα των περιεχομένων της επιφάνειας εργασίας σας σε ένα φάκελο" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "Αποσύνδεση %s" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Αποσύνδεση %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Αποσύνδεση %s από αυτή τη συνεδρία για σύνδεση ως διαφορετικός χρήστης" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Τύπος ενέργειας κουμπιού" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "MateComponent IID μικροεφαρμογής" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Applet IID" msgstr "Applet IID" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Το εικονίδιο που χρησιμοποιείται για το κουμπί αντικειμένου" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Αν αληθές, το κλειδί custom_icon χρησιμοποιείται σαν προσαρμοσμένο εικονίδιο " "για το κουμπί. Αν ψευδές, το κλειδί custom_icon αγνοείται. Το κλειδί έχει " "χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type είναι \"menu-object\" ή \"drawer-" "object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Αν αληθές, το κλειδί menu_path χρησιμοποιείται σαν τη διαδρομή από την οποία " "θα κατασκευαστούν τα περιεχόμενα του μενού. Αν ψευδές, το κλειδί menu_path " "θα αγνοηθεί. Το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο όταν το κλειδί object_type " "είναι \"menu-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Αν αληθές, η θέση του αντικειμένου μεταφράζεται σε σχέση με τη δεξιά (ή την " "κάτω αν είναι κάθετο) γωνία του πίνακα εφαρμογών." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Αν αληθές, τότε ο χρήστης δε θα μπορεί να μετακινεί τη μικροεφαρμογή αν δεν " "ξεκλειδώσει πρώτα τα αντικείμενο χρησιμοποιώντας το αντικείμενο μενού " "\"Ξεκλείδωμα\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Μετάφραση θέσης σε σχέση με την κάτω/δεξιά γωνία" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Launcher location" msgstr "Τοποθεσία εκκινητή" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου στον πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Menu content path" msgstr "Διαδρομή περιεχομένου μενού" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Η θέση του αντικειμένου στον πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Ο πίνακας εφαρμογών που έχει συνδεθεί σε αυτό το συρτάρι" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "Panel object type" msgstr "Τύπος αντικειμένου πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Ο τύπος της ενέργειας που εκπροσωπεί το κουμπί. Οι πιθανές τιμές είναι οι " "\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" και \"screenshot\". Αυτό το κλειδί " "έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type είναι \"action-applet\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Το αναγνωριστικό του πίνακα εφαρμογών που συνδέεται με αυτό το συρτάρι. Αυτό " "το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type είναι \"drawer-" "object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "" "Το αναγνωριστικό του πίνακα εφαρμογών άνω επιπέδου που περιέχει το " "αντικείμενο." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "Η ταυτότητα υλοποίησης της μικροεφαρμογής - π.χ. \"ClockAppletFactory::" "ClockApplet\". Αυτό το κλειδί είναι σχετικό μόνο εάν το κλειδί object_type " "είναι \"matecomponent-applet\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Η τοποθεσία του αρχείου .desktop που περιγράφει τον εκκινητή. Αυτό το κλειδί " "έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type είναι \"launcher-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Η τοποθεσία του αρχείου εικόνας που χρησιμοποιείται ως εικονίδιο για το " "κουμπί αντικειμένου. Αυτό το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί " "object_type είναι \"drawer-object\" ή \"menu-object\" και το κλειδί " "use_custom_icon είναι αληθές." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Η διαδρομή από την οποία κατασκευάζονται τα περιεχόμενα του μενού. Αυτό το " "κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί use_menu_path είναι αληθές και το " "κλειδί object_type είναι \"menu-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Η τοποθεσία του αντικειμένου πίνακα εφαρμογών. Η θέση καθορίζεται από τον " "αριθμό των εικονοστοιχείων από την αριστερή γωνία πίνακα εφαρμογών (ή την " "επάνω αν είναι κάθετο)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "" "Το κείμενο που θα εμφανίζεται σε μια συμβουλή οθόνης για αυτό το μενού. Αυτό " "το κλειδί έχει σημασία μόνο αν το object_type key είναι \"drawer-object\" ή " "\"menu-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" "Το είδος αυτού του αντικειμένου πίνακα εφαρμογών. Οι πιθανές τιμές είναι " "\"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", " "\"action-applet\" και \"menu-bar\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "" "This key is deprecated, following the migration to a new library for " "applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:" "MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is " "\"matecomponent-applet\"." msgstr "" "Αυτό το κλειδί είναι μη αποδεκτό, μετά από τη μεταφορά σε νέα βιβλιοθήκη για " "τις μικροεφαρμογές. Η ταυτότητα υλοποίησης της μικροεφαρμογής του MateComponent – π." "χ. \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". Αυτό το κλειδί είναι σχετικό μόνο εάν το " "κλειδί object_type είναι \"matecomponent-applet\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Η συμβουλή οθόνης που εμφανίζεται για το συρτάρι ή το μενού" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Πίνακας εφαρμογών υψηλού επιπέδου που περιέχει το αντικείμενο" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου εικονιδίου για το κουμπί αντικειμένου" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης διαδρομής για τα περιεχόμενα του μενού" #: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 #: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τιμής αλφαριθμητικού MateConf '%s': %s" #. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. #: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τιμής ακεραίου MateConf '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" "Ο πίνακας εφαρμογών '%s' έχει ορισθεί να εμφανίζεται στην οθόνη %d που αυτή " "τη στιγμή δεν είναι διαθέσιμη. Δε φορτώνεται αυτός ο πίνακας εφαρμογών." #: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης τιμής boolean MateConf '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 msgid "Drawer Properties" msgstr "Ιδιότητες συρταριού" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2022 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρχείου '%s': %s." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Αδυναμία εμφάνισης διαλόγου ιδιοτήτων" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>Ημιδιαφανές</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>Διαφανές</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Εμφάνιση βέ_λων στο κουμπί απόκρυψης" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "Ει_κόνα παρασκηνίου:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "Χ_ρώμα:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "Ανάπτυ_ξη" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "Λεπτομέρειες εικόνας παρασκηνίου" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Επιλογή ενός χρώματος" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Περιστροφή εικόνας για _κάθετους πίνακες εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "Σ_τυλ:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Select background" msgstr "Επιλογή παρασκηνίου" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Εμφάνιση _κουμπιών απόκρυψης" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "Συμπαγές _χρώμα" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Μερικές από αυτές τις ιδιότητες είναι κλειδωμένες" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "St_retch" msgstr "Τέ_ντωμα" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "_Αυτόματη απόκρυψη" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "_Εικονίδιο:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "Κα_νένα (χρήση θέματος συστήματος)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Scale" msgstr "Κλί_μακα" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "Πλακίδ_ιο" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "pixels" msgstr "εικονοστοιχεία" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του πρόσφατου αρχείου \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα κατά την προσπάθεια ανοίγματος του \"%s\"." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Εκκαθάριση της λίστας πρόσφατων εγγράφων;" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Αν εκκαθαρίσετε τη λίστα Πρόσφατων Εγγράφων, θα διαγράψετε τα ακόλουθα:\n" "• Όλα τα αντικείμενα από το μενού Τοποθεσίες → Πρόσφατα Έγγραφα.\n" "• Όλα τα αντικείμενα από τη λίστα πρόσφατων εγγράφων σε όλες τις εφαρμογές." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Εκκαθάριση πρόσφατων εγγράφων" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Πρόσφατα έγγραφα" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Εκκαθάριση πρόσφατων εγγράφων..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Εκκαθάριση όλων των αντικειμένων από τη λίστα προσφάτων εγγράφων" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της εντολής '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Αδυναμία μετατροπής '%s' από UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1259 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για συσχέτιση με την εντολή..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1637 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Επιλογή μιας εφαρμογής για την προβολή της περιγραφής της." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1675 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Θα εκτελεστεί η εντολή: '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1708 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Η λίστα URI στο διάλογο εκτέλεσης έχει εσφαλμένη μορφή (%d) ή μάκρος (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2027 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Αδυναμία εμφάνισης διαλόγου εκτέλεσης" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για την αναζήτηση για το αρχείο του οποίου το όνομα " "θα συσχετισθεί στο αλφαριθμητικό της εντολής." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να εκτελέσετε την επιλεγμένη εφαρμογή ή την " "εντολή στο πεδίο καταχώρησης εντολής." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "Command icon" msgstr "Εικονίδιο εντολής" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "List of known applications" msgstr "Λίστα γνωστών εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Run Application" msgstr "Εκτέλεση εφαρμογής" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run in _terminal" msgstr "Εκτέλεση σε τερματι_κό" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "Run with _file..." msgstr "Εκτέλεση με αρ_χείο..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "" "Επιλογή αυτού του κουτιού για εκτέλεση της εντολής σε ένα παράθυρο " "τερματικού." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Εμφάνιση λίστας γνωστών ε_φαρμογών" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Το εικονίδιο της εντολής για εκτέλεση." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "_Εκτέλεση" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "_Βίαιο κλείσιμο" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "Ε_κκαθάριση" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "Να _μη γίνει διαγραφή" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1190 msgid "Hide Panel" msgstr "Απόκρυψη πίνακα εφαρμογών" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Γωνιακός πίνακας εφαρμογών αναπτυσσόμενος προς τα πάνω" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Κεντραρισμένος προς τα πάνω πίνακας εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1599 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Άνω πλωτός πίνακας εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1600 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Άνω ακραίος πίνακας εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Γωνιακός πίνακας εφαρμογών αναπτυσσόμενος προς τα κάτω" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Κάτω κεντραρισμένος πίνακας εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Κάτω πλωτός πίνακας εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1607 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Κάτω ακραίος πίνακας εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Γωνιακός πίνακας εφαρμογών αναπτυσσόμενος προς τα αριστερά" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Αριστερά κεντραρισμένος πίνακας εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1613 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Αριστερά πλωτός πίνακας εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Αριστερός ακραίος πίνακας εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Γωνιακός πίνακας εφαρμογών αναπτυσσόμενος προς τα αριστερά" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Δεξιός κεντραρισμένο πίνακας εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1620 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Δεξιός πλωτός ο πίνακας εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Δεξιός ακραίος πίνακας εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Ταχύτητα κινούμενων εικόνων" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη του πίνακα εφαρμογών στη γωνία" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "Διαφάνεια χρώματος παρασκηνίου" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Εικόνα παρασκηνίου" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Τύπος παρασκηνίου" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Κεντράρισμα του πίνακα εφαρμογών στον άξονα x" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Κεντράρισμα του πίνακα εφαρμογών στον άξονα y" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Ενεργοποίηση βελών στα κουμπιά απόκρυψης" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών απόκρυψης" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Ανάπτυξη ώστε να καταληφθεί όλο το πλάτος της οθόνης" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "Σμίκρυνση εικόνας να χωράει στον πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Αν αληθές, θα τοποθετηθούν βέλη στα κουμπιά απόκρυψης. Αυτή η προτίμηση έχει " "νόημα αν το κλειδί enable_buttons είναι αληθές." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Αν αληθές, θα τοποθετηθούν κουμπιά σε κάθε πλευρά του πίνακα εφαρμογών που " "μπορεί να χρησιμοποιηθούν για τη μετακίνηση του πίνακα εφαρμογών στην άκρη " "της οθόνης, αφήνοντας μόνο ένα κουμπί ορατό." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Αν αληθές, η απόκρυψη και η επανεμφάνιση αυτού του πίνακα εφαρμογών θα " "κινείται σταδιακά αντί να φαίνεται ακαριαία." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Αν αληθές, η εικόνα παρασκηνίου θα περιστρέφεται αν ο πίνακας εφαρμογών " "προσανατολίζεται κάθετα." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Αν αληθές, η εικόνα θα προσαρμόζεται (διατηρώντας το συντελεστή της εικόνας) " "στο ύψος του πίνακα εφαρμογών (αν οριζόντια)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Αν αληθές, η εικόνα θα προσαρμοστεί στις διαστάσεις του πίνακα εφαρμογών. Ο " "συντελεστής διαστάσεων της εικόνας θα αλλοιωθεί." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Αν αληθές , ο πίνακας εφαρμογών θα αποκρύβεται αυτόματα στη γωνία της οθόνης " "όταν ο δρομέας φεύγει από την περιοχή του πίνακα εφαρμογών. Η μετακίνηση του " "δρομέα σε αυτή τη γωνία ξανά θα προκαλέσει την επανεμφάνιση του πίνακα " "εφαρμογών." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών θα καταλαμβάνει ολόκληρο το πλάτος της οθόνης " "(ή ο ύψος αν είναι κάθετος πίνακας εφαρμογών). Σε αυτή τη λειτουργία ο " "πίνακας εφαρμογών μπορεί να τοποθετηθεί μόνο στην άκρη της οθόνης. Αν " "ψευδές, ο πίνακας εφαρμογών θα είναι τόσο μεγάλο όσο χρειάζεται για να " "φιλοξενήσει τους εκκινητές και κουμπιά του πίνακα εφαρμογών." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Αν αληθές, τα κλειδιά x και x_right θα αγνοηθούν και ο πίνακας εφαρμογών θα " "τοποθετηθεί στο κέντρο του άξονα x της οθόνης. Αν ο πίνακας εφαρμογών " "αλλάξει μέγεθος, θα παραμείνει σε αυτή τη θέση - π.χ ο πίνακας εφαρμογών θα " "μεγαλώσει και από τις δυο πλευρές. Αν ψευδές, τα κλειδιά x και x_right " "καθορίζουν την τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Αν αληθές, τα κλειδιά y και y_bottom θα αγνοηθούν και ο πίνακας εφαρμογών θα " "τοποθετηθεί στο κέντρο του άξονα y της οθόνης. Αν ο πίνακας εφαρμογών " "αλλάξει μέγεθος, θα παραμείνει σε αυτή τη θέση - π.χ ο πίνακας εφαρμογών θα " "μεγαλώσει και από τις δυο πλευρές. Αν ψευδές, τα κλειδιά y και y_bottom " "καθορίζουν την τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Σε μια ρύθμιση Xinerama, μπορείτε να έχετε ένα πίνακα εφαρμογών σε κάθε " "ξεχωριστή οθόνη. Αυτό το κλειδί καθορίζει την τρέχουσα οθόνη στην οποία " "εμφανίζεται ο πίνακας εφαρμογών." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Ένα όνομα με το οποίο θα αναγνωρίζεται αυτός ο πίνακας εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Καθυστέρηση αυτόματης απόκρυψης πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Καθυστέρηση επανεμφάνισης πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Προσανατολισμός πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Μέγεθος πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Περιστροφή της εικόνας στους κάθετους πίνακες εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Καθορίζει το χρώμα παρασκηνίου του πίνακα εφαρμογών σε μορφή #RGB." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Καθορίζει το αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί για την εικόνα παρασκηνίου. Αν η " "εικόνα περιέχει ένα κανάλι άλφα, θα γίνει σύνθεση στην εικόνα παρασκηνίου." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Καθορίζει την καθυστέρηση της επανεμφάνισης του πίνακα εφαρμογών σε χιλ. " "δευτερολέπτου μετά την είσοδο του δρομέα στην περιοχή του πίνακα εφαρμογών. " "Το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν είναι αληθές το κλειδί auto_hide." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Καθορίζει την καθυστέρηση της απόκρυψης του πίνακα εφαρμογών σε χιλ. " "δευτερολέπτου μετά την αποχώρηση του δρομέα από την περιοχή του πίνακα " "εφαρμογών. Το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν είναι αληθές το κλειδί " "auto_hide." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Καθορίζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων που θα είναι ορατά όταν ο πίνακας " "εφαρμογών έχει αποκρυφθεί αυτόματα στη γωνία. Το κλειδί έχει χρησιμότητα " "μόνο αν είναι αληθές το κλειδί auto_hide." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "" "Καθορίζει την αδιαφάνεια της μορφής χρώματος παρασκηνίου. Αν το χρώμα δεν " "είναι εντελώς αδιαφανές (μια τιμή μικρότερη από 65535), τότε το χρώμα θα " "είναι σύνθετο στην εικόνα παρασκηνίου." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Τέντωμα εικόνας στον πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Το ύψος (πλάτος για έναν κάθετο πίνακα εφαρμογών) του πίνακα εφαρμογών. Ο " "πίνακας εφαρμογών θα καθορίζει ένα ελάχιστο μέγεθος βασισμένο στο μέγεθος " "γραμματοσειράς και άλλα χαρακτηριστικά. Το μέγιστο μέγεθος είναι καθορισμένο " "στο ένα τέταρτο του ύψους της οθόνης (ή του πλάτους)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα x, ξεκινώντας από το " "δεξί μέρος της οθόνης. Αν ορισθεί σε -1, η τιμή αγνοείται και " "χρησιμοποιείται η τιμή του κλειδιού x. Αν η τιμή είναι μεγαλύτερη από 0, " "τότε η τιμή του κλειδιού x αγνοείται. Το κλειδί έχει χρησιμότητα σε " "λειτουργία μη-ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί αγνοείται και ο " "πίνακας εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που καθορίζεται από το " "κλειδί προσανατολισμού." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα x. Το κλειδί έχει " "χρησιμότητα σε λειτουργία μη-ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί " "αγνοείται και ο πίνακας εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που " "καθορίζεται από το κλειδί προσανατολισμού." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα y, ξεκινώντας από το " "κάτω μέρος της οθόνης. Αν ορισθεί σε -1, η τιμή αγνοείται και " "χρησιμοποιείται η τιμή του κλειδιού y. Αν η τιμή είναι μεγαλύτερη από 0, " "τότε η τιμή του κλειδιού y αγνοείται. Το κλειδί έχει χρησιμότητα σε " "λειτουργία μη-ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί αγνοείται και ο " "πίνακας εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που καθορίζεται από το " "κλειδί προσανατολισμού." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα y. Το κλειδί έχει " "χρησιμότητα σε λειτουργία μη-ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί " "αγνοείται και ο πίνακας εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που " "καθορίζεται από το κλειδί προσανατολισμού." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Ο προσανατολισμός του πίνακα εφαρμογών. Οι πιθανές τιμές είναι \"top\", " "\"bottom\", \"left\", \"right\". Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί καθορίζει " "σε ποιά γωνία της οθόνης βρίσκεται ο πίνακας εφαρμογών. Σε λειτουργία μη " "ανάπτυξης η διαφορά μεταξύ \"top\" και \"bottom\" δεν έχει μεγάλη σημασία " "μιας και τα δύο αναφέρουν ότι πρόκειται για οριζόντιο πίνακα εφαρμογών - " "αλλά δίνουν μια χρήσιμη συμβουλή για τον τρόπο συμπεριφοράς μερικών " "αντικειμένων. Για παράδειγμα σε ένα \"top\" πίνακα εφαρμογών ένα κουμπί " "μενού θα αναδύει το μενού του προς τα κάτω, ενώ σε ένα \"bottom\" πίνακα " "εφαρμογών το μενού θα αναδύεται προς τα πάνω." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Η ταχύτητα με την οποία οι κινήσεις του πίνακα εφαρμογών θα " "πραγματοποιούνται. Οι πιθανές τιμές είναι \"slow\", \"medium\" και \"fast\". " "Αυτό το κλειδί έχει σημασία μόνο αν είναι αληθές το κλειδί enable_animations." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Αυτό είναι ένα ανθρωπίνως αναγνώσιμο όνομα το οποίο θα χρησιμοποιείται για " "την αναγνώριση του πίνακα εφαρμογών. Ο κύριος σκοπός του είναι να δείχνει " "τον τίτλο του παραθύρου ο οποίος είναι χρήσιμος για την περιήγηση μεταξύ " "πινάκων εφαρμογών." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Αριθμός ορατών εικονοστοιχείων σε έναν κρυφό πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Ποιός τύπος παρασκηνίου θα χρησιμοποιείται για αυτό τον πίνακα εφαρμογών. Οι " "πιθανές τιμές είναι \"gtk\" - χρησιμοποιείται το προεπιλεγμένο GTK+ γραφικό " "συστατικό παρασκηνίου, \"color\" - χρησιμοποιείται ένα κλειδί χρώματος ως " "χρώμα παρασκηνίου ή \"image\" - η εικόνα που καθορίζεται από το κλειδί " "εικόνας θα χρησιμοποιείται ως παρασκήνιο." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Με μια εγκατάσταση πολλαπλών οθονών μπορεί να έχετε πίνακα εφαρμογών σε κάθε " "ξεχωριστή οθόνη. Αυτό το κλειδί αναπαριστά την τρέχουσα οθόνη στην οποία " "προβάλλεται ο πίνακας εφαρμογών." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Συντεταγμένη X του πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "" "Συντεταγμένη X του πίνακα εφαρμογών, ξεκινώντας από τα δεξιά της οθόνης" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Οθόνη X στην οποία εμφανίζεται ο πίνακας εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Η οθόνη Xinerama στην οποία εμφανίζεται ο πίνακας εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Συντεταγμένη Y του πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "" "Συντεταγμένη Υ του πίνακα εφαρμογών, ξεκινώντας από το κάτω μέρος της οθόνης" #: ../mate-panel/panel-util.c:315 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το εικονίδιο '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:418 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:654 msgid "file" msgstr "αρχείο" #: ../mate-panel/panel-util.c:831 msgid "Home Folder" msgstr "Προσωπικός φάκελος" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:843 msgid "File System" msgstr "Σύστημα αρχείων" #: ../mate-panel/panel-util.c:1016 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1062 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:474 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Άνοιγμα URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1323 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Αφαίρεση αυτού του συρταριού;" #: ../mate-panel/panel.c:1324 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Όταν ένα συρτάρι αφαιρείται, οι ρυθμίσεις του\n" "και το συρτάρι χάνονται." #: ../mate-panel/panel.c:1327 msgid "Delete this panel?" msgstr "Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών;" #: ../mate-panel/panel.c:1328 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Όταν ένας ο πίνακας εφαρμογών αφαιρείται, ο πίνακας εφαρμογών και οι\n" "ρυθμίσεις του χάνονται." #~ msgid "Clock Applet Factory" #~ msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής ρολογιού" #~ msgid "Factory for creating clock applets." #~ msgstr "Εργοστάσιο για τη δημιουργία μικροεφαρμογών ρολογιού." #~ msgid "Get the current time and date" #~ msgstr "Λήψη της τρέχουσας ημερομηνίας και ώρας" #~ msgid "Change system time" #~ msgstr "Αλλαγή της ώρας συστήματος" #~ msgid "Change system time zone" #~ msgstr "Αλλαγή της ζώνης αλλαγής ώρας συστήματος" #~ msgid "Configure hardware clock" #~ msgstr "Ρύθμιση του εσωτερικού ρολογιού" #~ msgid "Privileges are required to change the system time zone." #~ msgstr "Απαιτούνται προνόμια για την αλλαγή της ζώνης ώρας συστήματος." #~ msgid "Privileges are required to change the system time." #~ msgstr "Απαιτούνται προνόμια για την αλλαγή της ώρας συστήματος." #~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." #~ msgstr "Απαιτούνται προνόμια για την ρύθμιση του εσωτερικού ρολογιού." #~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature" #~ msgstr "Εμφανίζει ένα ψάρι που κολυμπάει ή κάποιο άλλο κινούμενο πλάσμα" #~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came" #~ msgstr "Από που κρατά η σκούφια αυτού του ηλίθιου ψαριού" #~ msgid "Wanda Factory" #~ msgstr "Εργοστάσιο Wanda" #~ msgid "Area where notification icons appear" #~ msgstr "Περιοχή όπου θα εμφανίζονται εικονίδια ειδοποίησης" #~ msgid "Notification Area Factory" #~ msgstr "Εργοστάσιο περιοχής ειδοποίησης" #~ msgid "Factory for the window navigation related applets" #~ msgstr "" #~ "Εργοστάσιο για τη δημιουργία μικροεφαρμογών σχετικά με την πλοήγηση " #~ "παραθύρων" #~ msgid "Hide application windows and show the desktop" #~ msgstr "Απόκρυψη των παραθύρων και εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Εμφάνιση Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Switch between open windows using a menu" #~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ανοικτών παραθύρων με τη χρήση μενού" #~ msgid "Switch between open windows using buttons" #~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ανοικτών παραθύρων με τη χρήση κουμπιών" #~ msgid "Switch between workspaces" #~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ χώρων εργασίας" #~ msgid "Window Navigation Applet Factory" #~ msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής περιήγησης παραθύρου" #~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" #~ msgstr "Εξαίρεση από το αναδυόμενο _μενού '%s'\n" #~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" #~ msgstr "Αδυναμία λήψης γραφικού περιβάλλοντος AppletShell από έλεγχο\n" #~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." #~ msgstr "Αν αληθές, προβάλλει την ώρα σε ζώνη UTC." #~ msgid "Browse icons" #~ msgstr "Περιήγηση εικονιδίων" #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" #~ msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του εργαλείου ρύθμισης ώρας: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps " #~ "none is installed?" #~ msgstr "" #~ "Αποτυχία εντοπισμού ενός προγράμματος για τη ρύθμιση ώρας και " #~ "ημερομηνίας. Πιθανόν να μην έχει εγκατασταθεί;" #~ msgid "<b>Clock Options</b>" #~ msgstr "<b>Επιλογές ρολογιού</b>" #~ msgid "" #~ "This key specifies the program to run in order to configure the time." #~ msgstr "Πρόγραμμα που θα εκτελείται για τη ρύθμιση της ώρας." #~ msgid "<b>Animation</b>" #~ msgstr "<b>Κίνηση</b>" #~ msgid "<b>General</b>" #~ msgstr "<b>Γενικά</b>" #~ msgid "<b>Workspaces</b>" #~ msgstr "<b>Χώροι εργασίας</b>" #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "_Εντολή:" #~ msgid "Disable Lock Screen" #~ msgstr "Απενεργοποίηση Κλειδώματος οθόνης" #~ msgid "" #~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by " #~ "removing access to the lock screen menu entries." #~ msgstr "" #~ "Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να " #~ "κλειδώνει, με το να αρνείται την πρόσβαση στο μενού κλειδώματος οθόνης." #~ msgid "Command entry" #~ msgstr "Καταχώρηση εντολής" #~ msgid "Enter a command string here to run it." #~ msgstr "Εισάγετε ένα αλφαριθμητικό εντολής για να την εκτελέσετε." #~ msgid "<b>Time Settings</b>" #~ msgstr "<b>Ρυθμίσεις ώρας</b>" #~ msgid "Time Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις ώρας"