# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Le Pa <lepa.22@hotmail.com>, 2018 # geost <george.stefanakis@gmail.com>, 2018 # Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>, 2018 # Constantinos Tsakiris, 2018 # Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018 # Αλέξανδρος Καπετάνιος <alexandros@gnugr.org>, 2018 # Angelos Chraniotis <chraniotis@gmail.com>, 2018 # 437c9d6e19936ed69f57bed9e0fe4716, 2018 # Christos Pappis <pappis@gmail.com>, 2018 # Efstathios Iosifidis <iefstathios@gmail.com>, 2018 # Nisok Kosin <nikos.efthimiou@gmail.com>, 2018 # thunk <thunk77@gmail.com>, 2018 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-17 10:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Locations" msgstr "Τοποθεσίες" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../applets/clock/calendar-window.c:486 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:434 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock-location-tile.c:503 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1579 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1585 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:463 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:450 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:457 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:465 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:638 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %B %d (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:664 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Πατήστε για να αποκρύψετε το μηνιαίο ημερολόγιο" #: ../applets/clock/clock.c:666 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Πατήστε για να δείτε το μηνιαίο ημερολόγιο" #: ../applets/clock/clock.c:1417 msgid "Computer Clock" msgstr "Ρολόι υπολογιστή" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1564 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1572 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1618 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1649 msgid "Set System Time..." msgstr "Ρύθμιση ώρας συστήματος..." #: ../applets/clock/clock.c:1650 msgid "Set System Time" msgstr "Ρύθμιση ώρας συστήματος" #: ../applets/clock/clock.c:1665 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Αποτυχία ρύθμισης ώρας συστήματος" #: ../applets/clock/clock.c:1863 ../applets/fish/fish.c:1694 #: ../applets/notification_area/main.c:292 #: ../applets/wncklet/window-list.c:171 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:389 msgid "_Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" #: ../applets/clock/clock.c:1866 ../applets/clock/clock.ui.h:7 #: ../applets/fish/fish.c:1697 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:295 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 ../applets/wncklet/window-list.c:179 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:98 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:397 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1241 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:318 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:370 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:707 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1700 #: ../applets/notification_area/main.c:298 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:249 ../applets/wncklet/window-list.c:187 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:106 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:405 msgid "_About" msgstr "Πε_ρί" #: ../applets/clock/clock.c:1872 msgid "Copy _Time" msgstr "Αντιγραφή ώρ_ας" #: ../applets/clock/clock.c:1875 msgid "Copy _Date" msgstr "Αντιγραφή _ημερομηνίας" #: ../applets/clock/clock.c:1878 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Προσα_ρμογή ώρας/ημερομηνίας" #: ../applets/clock/clock.c:2874 msgid "Choose Location" msgstr "Επιλογή τοποθεσίας" #: ../applets/clock/clock.c:2953 msgid "Edit Location" msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας" #: ../applets/clock/clock.c:3080 msgid "City Name" msgstr "Όνομα πόλης" #: ../applets/clock/clock.c:3084 msgid "City Time Zone" msgstr "Ζώνη αλλαγής ώρας πόλης" #: ../applets/clock/clock.c:3295 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: ../applets/clock/clock.c:3296 msgid "About Clock" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:3298 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Το ρολόι προβάλλει την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα" #: ../applets/clock/clock.c:3299 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:3303 ../applets/fish/fish.c:567 #: ../applets/notification_area/main.c:286 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 ../applets/wncklet/window-list.c:571 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:88 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:644 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n" " Αλέξανδρος Μουχτσής <alexandros@gnugr.org>\n" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.mate.gr/" #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "Time & Date" msgstr "Ώρα & Ημερομηνία" #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:213 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 ../mate-panel/panel-force-quit.c:240 #: ../mate-panel/panel-recent.c:155 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel.c:1348 msgid "_Cancel" msgstr "Α_κύρωση" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Set System Time" msgstr "Ρύθμιση ώρας _συστήματος" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Time:" msgstr "Ώ_ρα:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Current Time:" msgstr "Τρέχουσα ώρα:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Clock Preferences" msgstr "Προτιμήσεις ρολογιού" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time _Settings" msgstr "_Ρυθμίσεις ώρας" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:853 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-addto.c:1252 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Clock Format" msgstr "Μορφή ρολογιού" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_12 hour format" msgstr "12 _ωρη μορφή" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "_24 hour format" msgstr "24 ω_ρη μορφή" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "Panel Display" msgstr "Εμφάνιση πίνακα εφαρμογών" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Show the _date" msgstr "Προβολή της _ημερομηνίας" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show seco_nds" msgstr "Προβολή _δευτερολέπτων" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Εμφανίσει αριθμών ευδομά_δας στο ημερολόγιο." #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show _weather" msgstr "Προβολή _καιρού" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show _temperature" msgstr "Προβολή _θερμοκρασίας" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1248 msgid "_Add" msgstr "Προσ_θήκη" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "_Remove" msgstr "_Αφάιρεση" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Μονάδα Ορα_τότητας:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Μονάδα βαρομετρικής _πίεσης:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Μονάδα ταχύτητας α_νέμου:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Μονάδα _θερμοκρασίας:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "Weather" msgstr "Καιρός" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "East" msgstr "Ανατολικός" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "West" msgstr "Δυτικός" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "North" msgstr "Βόρειος" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "South" msgstr "Νότιος" #: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673 msgid "_OK" msgstr "" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:36 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "" "<small><i>Πληκτρολογήστε ένα όνομα πόλης, περιοχής, ή χώρας και μετά " "επιλέξτε μια αντιστοιχία από το αναδυόμενο παράθυρο.</i></small>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:37 msgid "_Timezone:" msgstr "_Ζώνη ώρας:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:38 msgid "_Location Name:" msgstr "Όνομα το_ποθεσίας:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:39 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<i>(προαιρετικό)</i>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:40 msgid "L_ongitude:" msgstr "Γεωγραφικό _μήκος:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:41 msgid "L_atitude:" msgstr "Γεωγραφικό π_λάτος:" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:182 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της ζώνης αλλαγής ώρας" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:230 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>Ρύθμιση...</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Ρύθμιση</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:307 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Καθορισμός τοποθεσίας ως τρέχουσα τοποθεσία και χρήση της ζώνης ώρας της για" " αυτό τον υπολογιστή" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:440 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:448 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:599 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, μοιάζει με %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:636 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Ανατολή ηλίου: %s / Δύση ηλίου: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:170 #: ../applets/notification_area/main.c:238 ../applets/wncklet/wncklet.c:75 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου βοήθειας '%s'" #: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:196 #: ../applets/notification_area/main.c:252 ../applets/wncklet/wncklet.c:92 msgid "Error displaying help document" msgstr "Σφάλμα στην προβολή του αρχείου βοήθειας" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Hour format" msgstr "Τύπος ώρας" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Αυτό το κλειδί καθορίζει τη μορφή ώρας που θα χρησιμοποιείται από τη " "μικροεφαρμογή ρολογιού . Πιθανές τιμές είναι \"12-hour\", \"24-hour\", " "\"internet\", \"unix\" και \"custom\". Αν ορισθεί σε \"internet\", το ρολόι " "θα εμφανίζει την ώρα διαδικτύου. Η ώρα διαδικτύου χωρίζει την ημέρα σε 1000" " \".beats\". Δεν υπάρχουν ζώνες ώρας σε αυτό το σύστημα και έτσι η ώρα σε " "όλο τον κόσμο είναι η ίδια. Αν ορισθεί σε \"unix\", το ρολόι θα εμφανίζει " "την ώρα σε δευτερόλεπτα από την Epoch, π.χ. 1970-01-01. Αν ορισθεί σε " "\"custom\", το ρολόι θα εμφανίζει την ώρα σύμφωνα με την μορφή που έχει " "καθοριστεί στο κλειδί custom_format." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή του ρολογιού" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Αυτό το κλειδί καθορίζει τη μορφή που θα χρησιμοποιείται από τη " "μικροεφαρμογή ρολογιού όταν το κλειδί μορφής έχει ορισθεί σε \"custom\". " "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε conversion specifiers που είναι κατανοητοί από " "το strftime() για να λάβετε μια συγκεκριμένη μορφή. Δείτε το εγχειρίδιο του " "strftime() για περισσότερες πληροφορίες." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" msgstr "Εμφάνιση ώρας με δευτερόλεπτα" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Αν αληθές, εμφάνιση δευτερολέπτων στην ώρα." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show date in clock" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας στο ρολόι" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Αν αληθές, εμφανίζει εκτός από την ώρα και την ημερομηνία στο ρολόι." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας στη συμβουλή οθόνης" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Αν αληθές, προβάλλει την ώρα σαν συμβουλή όταν περνάει το ποντίκι πάνω από " "το ρολόι." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show weather in clock" msgstr "Εμφάνιση καιρού στο ρολόι" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Αν αληθές, εμφάνιση του εικονιδίου καιρού." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας στο ρολόι" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" "Αν αληθές, εμφάνιση της θερμοκρασίας δίπλα από το εικονίδιο του καιρού." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων στο ημερολόγιο" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Αν αληθές, εμφάνιση αριθμών εβδομάδας στο ημερολόγιο." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17 msgid "Expand list of locations" msgstr "Ανάπτυξη της λίστας τοποθεσιών" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" "Αν αληθές, ανάπτυξη της λίστας των τοποθεσιών στο παράθυρο του ημερολογίου." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19 msgid "List of locations" msgstr "Λίστα τοποθεσιών" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Μια λίστα από τοποθεσίες για εμφάνιση στο παράθυρο του ημερολογίου." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Μονάδα θερμοκρασίας" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Η μονάδα μέτρησης στην προβολή των θερμοκρασιών." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23 msgid "Speed unit" msgstr "Μονάδα ταχύτητας" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Η μονάδα μέτρησης στην προβολή ταχύτητας ανέμου." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής ρολογιού" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" msgstr "Εργοστάσιο για τη μικροεφαρμογή ρολογιού" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Λήψη τρέχουσας ώρας και ημερομηνίας" #: ../applets/fish/fish.c:266 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Προειδοποίηση: Η εντολή φαίνεται να είναι κάτι πραγματικά χρήσιμο.\n" "Ωστόσο, μιας και αυτή είναι μια άχρηστη μικροεφαρμογή, ίσως να μη\n" "θέλετε να το κάνετε. Είμαστε σθεναρά αντίθετοι στη χρήση του\n" "%s για οτιδήποτε θα μπορούσε να κάνει τη μικροεφαρμογή \"πρακτική\" ή χρήσιμη." #: ../applets/fish/fish.c:428 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../applets/fish/fish.c:534 ../applets/fish/fish.c:578 #: ../applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s το Ψάρι" #: ../applets/fish/fish.c:535 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "Το %s δεν έχει καμία απολύτως χρησιμότητα. Απλώς καταναλώνει χώρο στο δίσκο " "και χρόνο μεταγλώττισης, και εάν εκτελεσθεί καταλαμβάνει επίσης πολύτιμο " "χώρο στον πίνακα εφαρμογών και στη μνήμη. Όποιος βρεθεί να χρησιμοποιεί αυτή" " τη μικροεφαρμογή, πρέπει να υποβληθεί εγκαίρως σε ψυχολογική εξέταση." #: ../applets/fish/fish.c:552 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(με λίγη βοήθεια από το George)" #: ../applets/fish/fish.c:558 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Ψάρι" #: ../applets/fish/fish.c:559 msgid "About Fish" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:562 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:579 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s το Ψάρι, ένα σύγχρονο μαντείο" #: ../applets/fish/fish.c:645 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εντολής για εκτέλεση" #: ../applets/fish/fish.c:689 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s το Ψάρι λέει:" #: ../applets/fish/fish.c:752 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Αδύνατη ανάγνωσης αποτελέσματος εντολής\n" "\n" "Λεπτομέρειες: %s" #: ../applets/fish/fish.c:849 msgid "_Speak again" msgstr "_Μίλα ξανά" #: ../applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Η καθορισμένη εντολή δεν λειτουργεί και αντικαταστάθηκε με: %s" #: ../applets/fish/fish.c:963 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Αδύνατη εκτέλεση '%s'\n" "\n" "Λεπτομέρειες: %s" #: ../applets/fish/fish.c:979 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης από '%s'\n" "\n" "Λεπτομέρειες: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1551 msgid "The water needs changing" msgstr "Το νερό θέλει αλλαγή" #: ../applets/fish/fish.c:1553 msgid "Look at today's date!" msgstr "Δείτε την σημερινή ημερομηνία!" #: ../applets/fish/fish.c:1635 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s το ψάρι, το μέντιουμ της τύχης" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Ψαριού" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "_Name of fish:" msgstr "Ό_νομα του ψαριού:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Εν_τολή προς εκτέλεση στα κλικ:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "Animation" msgstr "Κινούμενες εικόνες" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_File:" msgstr "Α_ρχείο:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "Select an animation" msgstr "Επιλογή μιας κινούμενης εικόνας" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Σύνολο καρέ στην κίνηση:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Παύση ανά καρέ:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "frames" msgstr "καρέ" #: ../applets/fish/fish.ui.h:14 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" #: ../applets/fish/fish.ui.h:15 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Περιστροφή στους κατακόρυφους πίνακες εφαρμογών" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1 msgid "The fish's name" msgstr "Το όνομα του ψαριού" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Ένα ψάρι χωρίς όνομα είναι ένα χαζό ψάρι. Δώστε ζωή στο ψάρι σας βαπτίζοντας" " το." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Η κινούμενη εικόνα pixmap του ψαριού" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Αυτό το κλειδί καθορίζει το όνομα αρχείου της εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί " "για το κινούμενο σχέδιο της μικροεφαρμογής του ψαριού." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "Εντολή προς εκτέλεση στο κλικ" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Αυτό το κλειδί καθορίζει την εντολή προς εκτέλεση όταν το ψάρι πατηθεί." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Ο αριθμός των καρέ στην κίνηση του ψαριού" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "Αυτό το κλειδί καθορίζει τον αριθμό των καρέ στην κίνηση του ψαριού." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "Παύση ανά καρέ" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" "Αυτό το κλειδί καθορίζει τον αριθμό των δευτερολέπτων που θα προβάλλεται το " "κάθε καρέ." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Περιστροφή στους κάθετους πίνακες εφαρμογών" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Αν αληθές, η εικόνα παρασκηνίου θα περιστρέφεται αν ο πίνακας εφαρμογών " "προσανατολίζεται κάθετα." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" msgstr "Εργοστάσιο Wanda" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Από που κρατά η σκούφια αυτού του ηλίθιου ψαριού" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Εμφανίζει ένα ψάρι που κολυμπάει ή κάποιο άλλο κινούμενο πλάσμα" #: ../applets/notification_area/main.c:276 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Περιοχή ειδοποίησης" #: ../applets/notification_area/main.c:277 msgid "About Notification Area" msgstr "" #. "comments", _(comments), #: ../applets/notification_area/main.c:280 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/notification_area/main.c:488 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Περιοχή Ειδοποίησης πίνακα εφαρμογών" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "26" msgstr "" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:1 msgid "Minimum icon size" msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:2 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Εργοστάσιο περιοχής ειδοποίησης" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" msgstr "Εργοστάσιο για την περιοχή ειδοποίησης" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Περιοχή όπου θα εμφανίζονται εικονίδια ειδοποίησης" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Να εμφανίζονται τα παράθυρα από όλους τους χώρους εργασίας" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Αν αληθές, η λίστα εργασιών θα προβάλλει τα παράθυρα από όλους τους χώρους " "εργασίας, αλλιώς θα εμφανίζει μόνο τα παράθυρα του τρέχοντος χώρου εργασίας." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" msgstr "Πότε θα ομαδοποιούνται τα παράθυρα" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Αποφασίζει αν θα ομαδοποιούνται παράθυρα από την ίδια εφαρμογή στη λίστα " "παραθύρων. Έγκυρες τιμές είναι \"never\", \"auto\" και \"always\"." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "" "Μετακίνηση παραθύρων στην τρέχουσα περιοχή εργασίας κατά την επαναφορά τους" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Αν αληθές, κατά την επαναφορά παραθύρου, θα το εμφανίζει στον τρέχοντα χώρο " "εργασίας. Αλλιώς, αλλαγή στο χώρο εργασίας του παραθύρου." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" msgstr "Εμφάνιση ονομάτων χώρων εργασίας" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Αν αληθές, οι χώροι εργασίας στην εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας θα " "εμφανίζουν τα ονόματά τους, αλλιώς θα εμφανίζουν τα περιεχόμενα του χώρου." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display all workspaces" msgstr "Προβολή όλων των χώρων εργασίας" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Αν αληθές, η εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας θα εμφανίζει όλους τους " "χώρους εργασίας, αλλιώς θα εμφανίζει μόνο τον τρέχοντα χώρο." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Γραμμές στην εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Κατά την προβολή όλων των χώρων εργασίας αυτό καθορίζει σε πόσες γραμμές " "(για οριζόντια διάταξη) ή στήλες (για κάθετη διάταξη) θα εμφανίζει η " "εφαρμογή εναλλαγής χώρων εργασίας τους χώρους. Το κλειδί έχει χρησιμότητα " "μόνο αν το κλειδί display_all_workspaces είναι αληθές." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "Κυκλική επαναφορά κατά την κύλιση με το ποντίκι" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" "Αν ρυθμιστεί σε \"αληθινό\", ο διαχειριστής επιφανειών εργασίας θα επιτρέπει" " κυκλική επαναφορά, το οποίο σημαίνει αλλαγή των επιφανειών εργασίας από την" " πρώτη στην τελευταία και αντίθετα χρησιμοποιώντας την κύλιση του ποντικιού." " " #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής περιήγησης παραθύρου" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "" "Εργοστάσιο για τη δημιουργία μικροεφαρμογών σχετικά με την πλοήγηση " "παραθύρων" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:76 ../applets/wncklet/window-menu.c:227 msgid "Window Selector" msgstr "Επιλογέας παραθύρων" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ανοικτών παραθύρων με τη χρήση μενού" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:634 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Εναλλαγή χώρων εργασίας" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ χώρων εργασίας" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:561 msgid "Window List" msgstr "Λίστα παραθύρων" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ανοικτών παραθύρων με τη χρήση κουμπιών" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" msgstr "Εμφάνιση Επιφάνειας Εργασίας" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Απόκρυψη των παραθύρων και εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "Το εικονίδιο δε βρέθηκε" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Πατήστε εδώ για επαναφορά των κρυμμένων παραθύρων." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:269 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Πατήστε εδώ για απόκρυψη των παραθύρων και εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:439 ../applets/wncklet/showdesktop.c:498 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Κουμπί εμφάνισης επιφάνειας εργασίας" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:499 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Αυτό το κουμπί επιτρέπει την απόκρυψη όλων των παραθύρων και εμφάνιση της " "επιφάνειας εργασίας." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502 ../applets/wncklet/window-list.c:565 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:638 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Ο διαχειριστής παραθύρων δεν υποστηρίζει τη λειτουργία κουμπιού εμφάνισης " "επιφάνειας εργασίας ή δεν τρέχετε ένα διαχειριστή παραθύρων." #: ../applets/wncklet/window-list.c:163 msgid "_System Monitor" msgstr "Παρακολούθηση _συστήματος" #: ../applets/wncklet/window-list.c:562 msgid "About Window List" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.c:564 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Η Λίστα παραθύρων εμφανίζει μια λίστα από τα παράθυρα και σας επιτρέπει να " "τα ξεφυλλίσετε." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "Προτιμήσεις λίστας παραθύρων" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Window List Content" msgstr "Περιεχόμενα λίστας παραθύρων" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Προ_βολή παραθύρων από τον τρέχοντα χώρο εργασίας" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Προβολή παραθύρων από ό_λους τους χώρους εργασίας" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρων" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Never group windows" msgstr "_Να μη γίνεται ποτέ ομαδοποίηση παραθύρων" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Ομαδοποίηση παραθύρων όταν ο _χώρος είναι περιορισμένος" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "_Να γίνεται πάντα ομαδοποίηση παραθύρων" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Επαναφορά ελαχιστοποιημένων παραθύρων" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Επαναφορά στον τρέχοντα _χώρο εργασίας" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Επαναφορά στο αρχι_κό χώρο εργασίας" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:77 msgid "About Window Selector" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Ο Επιλογέας Παραθύρου εμφανίζει μια λίστα από όλα τα παράθυρα σε ένα μενού " "και σας επιτρέπει να τα ξεφυλλίσετε." #: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "rows" msgstr "γραμμές" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 msgid "columns" msgstr "στήλες" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:635 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:637 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Ο Εναλλάκτης Χώρων Εργασίας σας δείχνει μια μικρογραφία των χώρων σας και " "σας επιτρέπει να διαχειριστείτε τα παράθυρα σας." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Προτιμήσεις αλλαγής χώρων εργασίας" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Προβολή _μόνο του τρέχοντος χώρου εργασίας" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Προβολή ό_λων των χώρων εργασίας σε:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Switcher" msgstr "Εναλλάκτης" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Αριθμός χώρων _εργασίας:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Ο_νόματα χώρων εργασίας:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Workspace Names" msgstr "Ονόματα χώρων εργασίας" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Προβολή ο_νομάτων χώρων εργασίας στον εναλλάκτη" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "" "Να επιτρέπεται η κυκλική επαναφορά των επιφανειών εργασίας στον διαχειριστή " "επιφανειών εργασίας" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13 msgid "Workspaces" msgstr "Χώροι εργασίας" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default panel layout" msgstr "Προεπιλεγμένη διάταξη πινάκων" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" "Η προεπιλεγμένη διάταξη για να χρησιμοποιήσετε όταν δημιουργηθούν ή " "επαναφερθούν τα πάνελ." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Ενεργοποίηση της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Αν αληθές, γίνεται διαθέσιμη η λίστα \"Γνωστές Εφαρμογές\" στο διάλογο " "\"Εκτέλεση προγράμματος\". Το αν θα αναπτύσσεται ή όχι η λίστα όταν " "εμφανίζεται ο διάλογος, εξαρτάται από τη ρύθμιση show_program_list." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Ανάπτυξη της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Αν αληθές, αναπτύσσεται η λίστα \"Γνωστές Εφαρμογές\" στο διάλογο \"Εκτέλεση" " προγράμματος\" όταν αυτός ανοίγει. Αυτή η ρύθμιση έχει νόημα μόνο αν το " "κλειδί enable_program_list είναι αληθές." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Ενεργοποίηση της λίστας προγραμμάτων στο διάλογο \"Εκτέλεση εφαρμογής\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Αν αληθές, θα είναι διαθέσιμη η αυτόματη συμπλήρωση στο διάλογο \"Εκτέλεση " "εφαρμογής\"." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "Ιστορικό για το διάλογο \"Εκτέλεση Εφαρμογής\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" "Αυτή είναι η λίστα των εντολών που χρησιμοποιούνται στο παράθυρο διαλόγου " "\"Εκτέλεση εφαρμογής\". Οι εντολές ταξινομούνται κατά φθίνουσα σειρά από την" " πρόσφατη (π.χ., η πιο πρόσφατη εντολή έρχεται πρώτη)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "Μέγιστο μέγεθος ιστορικού για το παράθυρο διαλόγου \"Εκτέλεση εφαρμογής\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" "Ελέγχει το μέγιστο μέγεθος του ιστορικού του παραθύρου διαλόγου \"Εκτέλεση " "εφαρμογής\". Μια τιμή 0 θα απενεργοποιήσει το ιστορικό." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "Αντιστρέψτε το ιστορικό του παραθύρου διαλόγου \"Εκτέλεση εφαρμογής\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" "Εμφανίζει το ιστορικό αντίστροφα. Παρέχει μια συνεπή προβολή για τους " "χρήστες τερματικών, καθώς το πλήκτρο επάνω θα επιλέξει την πιο πρόσφατη " "καταχώρηση." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Panel ID list" msgstr "Λίστα ταυτότητας πίνακα εφαρμογών" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Μια λίστα από IDs πίνακα εφαρμογών. Κάθε ID πιστοποιεί ένα ανεξάρτητο πίνακα" " εφαρμογών. Οι ρυθμίσεις για κάθε έναν από αυτούς τους πίνακες εφαρμογών " "αποθηκεύονται στο /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 msgid "Panel object ID list" msgstr "Μια λίστα IDs αντικειμένων πίνακα εφαρμογών" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Μια λίστα IDs αντικειμένων πίνακα εφαρμογών. Κάθε ID πιστοποιεί ένα " "ανεξάρτητο αντικείμενο πίνακα εφαρμογών (π.χ. ένα εκκινητή, κουμπί εκτέλεσης" " ή κουμπί μενού). Οι ρυθμίσεις για κάθε από αυτά τα αντικείμενα " "αποθηκεύονται στο /apps/panel/objects/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable tooltips" msgstr "Ενεργοποίηση συμβουλών οθόνης" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" "Αν αληθές, οι συμβουλές οθόνης εμφανίζονται για τα αντικείμενα στους πίνακες" " εφαρμογών." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable animations" msgstr "Ενεργοποίηση κινούμενων εικόνων" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Αυτόματο κλείσιμο συρταριού" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Αν αληθές, το συρτάρι θα κλείνει αυτόματα όταν ο χρήστης κάνει κλικ σε έναν " "εκκινητή που βρίσκεται στο συρτάρι." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης πίνακα εφαρμογών" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Αν αληθές, εμφανίζεται ένας διάλογος που ζητά την επιβεβαίωση αν ο χρήστης " "θέλει να αφαιρέσει τον πίνακα εφαρμογών." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Επισήμανση εκκινητών με το πέρασμα του ποντικιού" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Αν αληθές, θα επισημαίνεται ο εκκινητής όταν ο χρήστης μετακινεί το ποντίκι " "από πάνω του." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Ολοκληρωτικό κλείδωμα πίνακα εφαρμογών" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει αλλαγές στη ρύθμιση του. Οι " "ξεχωριστές μικροεφαρμογές θα πρέπει να κλειδωθούν ξεχωριστά. Ο πίνακας " "εφαρμογών θα πρέπει να επανεκκινήσει για να εφαρμοστούν οι αλλαγές." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IIDs μικροεφαρμογών για απενεργοποίηση από τη φόρτωση" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Μια λίστα από IIDs μικροεφαρμογών που ο πίνακας εφαρμογών θα αγνοήσει. Με " "αυτό τον τρόπο θα απενεργοποιήσετε κάποιες μικροεφαρμογές από το να " "φορτώνονται και να φαίνονται στο μενού. Για παράδειγμα για να " "απενεργοποιήσετε τη μικροεφαρμογή mini-commander προσθέστε στη λίστα " "'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet'. Ο πίνακας εφαρμογών θα πρέπει να " "επανεκκινήσει για να εφαρμοστούν οι αλλαγές." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Απενεργοποίηση Εξαναγκασμού εξόδου" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών δεν θα επιτρέπει σε ένα χρήστη να εξαναγκάσει" " μια εφαρμογή σε έξοδο, με το να αρνείται την πρόσβαση στο κουμπί " "εξαναγκασμού εξόδου." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34 msgid "Enable SNI support" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης SNI" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "Εάν είναι αληθές, ο πίνακας παρέχει υποστήριξη για SNI." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" msgstr "Εμφάνιση μενού εφαρμογών" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "Αν είναι αληθές, εμφάνισε στοιχεία εφαρμογών στη μπάρα του μενού." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show places menu" msgstr "Εμφάνιση μενού τοποθεσιών" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "Αν είναι αληθές, εμφάνισε στοιχεία χώρου στη μπάρα του μενού." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show desktop menu" msgstr "Εμφάνιση μενού επιφάνειας εργασίας" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "" "Αν είναι αληθές, εμφάνισε στοιχείο της επιφάνειας εργασίας στη μπάρα του " "μενού." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "Αν είναι αληθές, εμφάνισε εικονίδιο στη μπάρα του μενού." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "Εικονίδιο που θα εμφανίζεται στην γραμμή μενού" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "" "Ορίστε το όνομα του θέματος του εικονιδίου για να χρησιμοποιήσετε την μπάρα " "του μενού." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menu bar icon size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου γραμμής μενού" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" "Ορίστε το μέγεθος του εικονιδίου που χρησιμοποιείτε στη μπάρα του μενού. " "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση στο πάνελ για να ισχύσει αυτό." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menu items icon size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων των αντικειμένων του μενού" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" "Ορίστε το μέγεθος του εικονιδίου που χρησιμοποιείτε στο μενού. Πρέπει να " "γίνει επανεκκίνηση στο πάνελ για να ισχύσει αυτό." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "Όριο αντικειμένων μενού μετά το οποίο δημιουργείται υπομενού " #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" "Μέγιστος αριθμός αντικειμένων μενού (π.χ. σελιδοδείκτες) που εμφανίζονται " "χωρίς να τοποθετηθούν σε υπομενού" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" msgstr "Τύπος αντικειμένου πίνακα εφαρμογών" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2 msgid "The type of this panel object." msgstr "Ο τύπος του αντικειμένου του πίνακα." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Πίνακας εφαρμογών υψηλού επιπέδου που περιέχει το αντικείμενο" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "" "Το αναγνωριστικό του πίνακα εφαρμογών άνω επιπέδου που περιέχει το " "αντικείμενο." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Η θέση του αντικειμένου στον πίνακα εφαρμογών" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Η τοποθεσία του αντικειμένου πίνακα εφαρμογών. Η θέση καθορίζεται από τον " "αριθμό των εικονοστοιχείων από την αριστερή γωνία πίνακα εφαρμογών (ή την " "επάνω αν είναι κάθετο)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Μετάφραση θέσης σε σχέση με την κάτω/δεξιά γωνία" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Αν αληθές, η θέση του αντικειμένου μεταφράζεται σε σχέση με τη δεξιά (ή την " "κάτω αν είναι κάθετο) γωνία του πίνακα εφαρμογών." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου στον πίνακα εφαρμογών" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Αν αληθές, τότε ο χρήστης δε θα μπορεί να μετακινεί τη μικροεφαρμογή αν δεν " "ξεκλειδώσει πρώτα τα αντικείμενο χρησιμοποιώντας το αντικείμενο μενού " "\"Ξεκλείδωμα\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" msgstr "Applet IID" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" "Η ταυτότητα υλοποίησης της μικροεφαρμογής - π.χ. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Αυτό το κλειδί είναι σχετικό μόνο εάν " "το κλειδί object_type είναι \"external-applet\" (ή το παρωχημένο " "\"matecomponent-applet\")." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Ο πίνακας εφαρμογών που έχει συνδεθεί σε αυτό το συρτάρι" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Το αναγνωριστικό του πίνακα εφαρμογών που συνδέεται με αυτό το συρτάρι. Αυτό" " το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type είναι \"drawer-" "object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Η συμβουλή οθόνης που εμφανίζεται για το συρτάρι ή το μενού" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Το κείμενο που θα εμφανίζεται σε μια συμβουλή οθόνης για αυτό το μενού. Αυτό" " το κλειδί έχει σημασία μόνο αν το object_type key είναι \"drawer-object\" ή" " \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου εικονιδίου για το κουμπί αντικειμένου" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Αν αληθές, το κλειδί custom_icon χρησιμοποιείται σαν προσαρμοσμένο εικονίδιο" " για το κουμπί. Αν ψευδές, το κλειδί custom_icon αγνοείται. Το κλειδί έχει " "χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type είναι \"menu-object\" ή \"drawer-" "object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Το εικονίδιο που χρησιμοποιείται για το κουμπί αντικειμένου" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Η τοποθεσία του αρχείου εικόνας που χρησιμοποιείται ως εικονίδιο για το " "κουμπί αντικειμένου. Αυτό το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί " "object_type είναι \"drawer-object\" ή \"menu-object\" και το κλειδί " "use_custom_icon είναι αληθές." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης διαδρομής για τα περιεχόμενα του μενού" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Αν αληθές, το κλειδί menu_path χρησιμοποιείται σαν τη διαδρομή από την οποία" " θα κατασκευαστούν τα περιεχόμενα του μενού. Αν ψευδές, το κλειδί menu_path " "θα αγνοηθεί. Το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο όταν το κλειδί object_type " "είναι \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menu content path" msgstr "Διαδρομή περιεχομένου μενού" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Η διαδρομή από την οποία κατασκευάζονται τα περιεχόμενα του μενού. Αυτό το " "κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί use_menu_path είναι αληθές και το " "κλειδί object_type είναι \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Ζωγράφισμα βέλους στο κουμπί του καταλόγου εφαρμογών" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" "Αν ρυθμιστεί σε \"αληθινό\", ένα βέλος θα ζωγραφιστεί πάνω από το εικονίδιο " "στο κουμπί του καταλόγου εφαρμογών. αν ρυθμιστεί σε \"λανθασμένο\", το " "κουμπί του καταλόγου εφαρμογών θα έχει πάνω του μόνο το εικονίδιο." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" msgstr "Τοποθεσία εκκινητή" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Η τοποθεσία του αρχείου .desktop που περιγράφει τον εκκινητή. Αυτό το κλειδί" " έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type είναι \"launcher-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29 msgid "Action button type" msgstr "Τύπος ενέργειας κουμπιού" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Ο τύπος της ενέργειας που εκπροσωπεί το κουμπί. Οι πιθανές τιμές είναι οι " "\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" και \"screenshot\". Αυτό το κλειδί" " έχει χρησιμότητα μόνο αν το κλειδί object_type είναι \"action-applet\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" msgstr "Ένα όνομα με το οποίο θα αναγνωρίζεται αυτός ο πίνακας εφαρμογών" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Αυτό είναι ένα ανθρωπίνως αναγνώσιμο όνομα το οποίο θα χρησιμοποιείται για " "την αναγνώριση του πίνακα εφαρμογών. Ο κύριος σκοπός του είναι να δείχνει " "τον τίτλο του παραθύρου ο οποίος είναι χρήσιμος για την περιήγηση μεταξύ " "πινάκων εφαρμογών." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Οθόνη X στην οποία εμφανίζεται ο πίνακας εφαρμογών" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Με μια εγκατάσταση πολλαπλών οθονών μπορεί να έχετε πίνακα εφαρμογών σε κάθε" " ξεχωριστή οθόνη. Αυτό το κλειδί αναπαριστά την τρέχουσα οθόνη στην οποία " "προβάλλεται ο πίνακας εφαρμογών." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Η οθόνη Xinerama στην οποία εμφανίζεται ο πίνακας εφαρμογών" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Σε μια ρύθμιση Xinerama, μπορείτε να έχετε ένα πίνακα εφαρμογών σε κάθε " "ξεχωριστή οθόνη. Αυτό το κλειδί καθορίζει την τρέχουσα οθόνη στην οποία " "εμφανίζεται ο πίνακας εφαρμογών." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Ανάπτυξη ώστε να καταληφθεί όλο το πλάτος της οθόνης" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Αν αληθές, ο πίνακας εφαρμογών θα καταλαμβάνει ολόκληρο το πλάτος της οθόνης" " (ή ο ύψος αν είναι κάθετος πίνακας εφαρμογών). Σε αυτή τη λειτουργία ο " "πίνακας εφαρμογών μπορεί να τοποθετηθεί μόνο στην άκρη της οθόνης. Αν " "ψευδές, ο πίνακας εφαρμογών θα είναι τόσο μεγάλο όσο χρειάζεται για να " "φιλοξενήσει τους εκκινητές και κουμπιά του πίνακα εφαρμογών." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" msgstr "Προσανατολισμός πίνακα εφαρμογών" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Ο προσανατολισμός του πίνακα εφαρμογών. Οι πιθανές τιμές είναι \"top\", " "\"bottom\", \"left\", \"right\". Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί καθορίζει" " σε ποιά γωνία της οθόνης βρίσκεται ο πίνακας εφαρμογών. Σε λειτουργία μη " "ανάπτυξης η διαφορά μεταξύ \"top\" και \"bottom\" δεν έχει μεγάλη σημασία " "μιας και τα δύο αναφέρουν ότι πρόκειται για οριζόντιο πίνακα εφαρμογών - " "αλλά δίνουν μια χρήσιμη συμβουλή για τον τρόπο συμπεριφοράς μερικών " "αντικειμένων. Για παράδειγμα σε ένα \"top\" πίνακα εφαρμογών ένα κουμπί " "μενού θα αναδύει το μενού του προς τα κάτω, ενώ σε ένα \"bottom\" πίνακα " "εφαρμογών το μενού θα αναδύεται προς τα πάνω." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" msgstr "Μέγεθος πίνακα εφαρμογών" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Το ύψος (πλάτος για έναν κάθετο πίνακα εφαρμογών) του πίνακα εφαρμογών. Ο " "πίνακας εφαρμογών θα καθορίζει ένα ελάχιστο μέγεθος βασισμένο στο μέγεθος " "γραμματοσειράς και άλλα χαρακτηριστικά. Το μέγιστο μέγεθος είναι καθορισμένο" " στο ένα τέταρτο του ύψους της οθόνης (ή του πλάτους)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Συντεταγμένη X του πίνακα εφαρμογών" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα x. Το κλειδί έχει " "χρησιμότητα σε λειτουργία μη-ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί " "αγνοείται και ο πίνακας εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που " "καθορίζεται από το κλειδί προσανατολισμού." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Συντεταγμένη Y του πίνακα εφαρμογών" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα y. Το κλειδί έχει " "χρησιμότητα σε λειτουργία μη-ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί " "αγνοείται και ο πίνακας εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που " "καθορίζεται από το κλειδί προσανατολισμού." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "" "Συντεταγμένη X του πίνακα εφαρμογών, ξεκινώντας από τα δεξιά της οθόνης" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα x, ξεκινώντας από το " "δεξί μέρος της οθόνης. Αν ορισθεί σε -1, η τιμή αγνοείται και " "χρησιμοποιείται η τιμή του κλειδιού x. Αν η τιμή είναι μεγαλύτερη από 0, " "τότε η τιμή του κλειδιού x αγνοείται. Το κλειδί έχει χρησιμότητα σε " "λειτουργία μη-ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί αγνοείται και ο " "πίνακας εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που καθορίζεται από το " "κλειδί προσανατολισμού." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "" "Συντεταγμένη Υ του πίνακα εφαρμογών, ξεκινώντας από το κάτω μέρος της οθόνης" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Η τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών σε σχέση με τον άξονα y, ξεκινώντας από το " "κάτω μέρος της οθόνης. Αν ορισθεί σε -1, η τιμή αγνοείται και " "χρησιμοποιείται η τιμή του κλειδιού y. Αν η τιμή είναι μεγαλύτερη από 0, " "τότε η τιμή του κλειδιού y αγνοείται. Το κλειδί έχει χρησιμότητα σε " "λειτουργία μη-ανάπτυξης. Σε λειτουργία ανάπτυξης το κλειδί αγνοείται και ο " "πίνακας εφαρμογών τοποθετείται στη γωνία της οθόνης που καθορίζεται από το " "κλειδί προσανατολισμού." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Κεντράρισμα του πίνακα εφαρμογών στον άξονα x" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Αν αληθές, τα κλειδιά x και x_right θα αγνοηθούν και ο πίνακας εφαρμογών θα " "τοποθετηθεί στο κέντρο του άξονα x της οθόνης. Αν ο πίνακας εφαρμογών " "αλλάξει μέγεθος, θα παραμείνει σε αυτή τη θέση - π.χ ο πίνακας εφαρμογών θα " "μεγαλώσει και από τις δυο πλευρές. Αν ψευδές, τα κλειδιά x και x_right " "καθορίζουν την τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Κεντράρισμα του πίνακα εφαρμογών στον άξονα y" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Αν αληθές, τα κλειδιά y και y_bottom θα αγνοηθούν και ο πίνακας εφαρμογών θα" " τοποθετηθεί στο κέντρο του άξονα y της οθόνης. Αν ο πίνακας εφαρμογών " "αλλάξει μέγεθος, θα παραμείνει σε αυτή τη θέση - π.χ ο πίνακας εφαρμογών θα " "μεγαλώσει και από τις δυο πλευρές. Αν ψευδές, τα κλειδιά y και y_bottom " "καθορίζουν την τοποθεσία του πίνακα εφαρμογών." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη του πίνακα εφαρμογών στη γωνία" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Αν αληθές , ο πίνακας εφαρμογών θα αποκρύβεται αυτόματα στη γωνία της οθόνης" " όταν ο δρομέας φεύγει από την περιοχή του πίνακα εφαρμογών. Η μετακίνηση " "του δρομέα σε αυτή τη γωνία ξανά θα προκαλέσει την επανεμφάνιση του πίνακα " "εφαρμογών." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Αν αληθές, η απόκρυψη και η επανεμφάνιση αυτού του πίνακα εφαρμογών θα " "κινείται σταδιακά αντί να φαίνεται ακαριαία." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών απόκρυψης" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Αν αληθές, θα τοποθετηθούν κουμπιά σε κάθε πλευρά του πίνακα εφαρμογών που " "μπορεί να χρησιμοποιηθούν για τη μετακίνηση του πίνακα εφαρμογών στην άκρη " "της οθόνης, αφήνοντας μόνο ένα κουμπί ορατό." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Ενεργοποίηση βελών στα κουμπιά απόκρυψης" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Αν αληθές, θα τοποθετηθούν βέλη στα κουμπιά απόκρυψης. Αυτή η προτίμηση έχει" " νόημα αν το κλειδί enable_buttons είναι αληθές." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Καθυστέρηση αυτόματης απόκρυψης πίνακα εφαρμογών" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Καθορίζει την καθυστέρηση της απόκρυψης του πίνακα εφαρμογών σε χιλ. " "δευτερολέπτου μετά την αποχώρηση του δρομέα από την περιοχή του πίνακα " "εφαρμογών. Το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν είναι αληθές το κλειδί " "auto_hide." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Καθυστέρηση επανεμφάνισης πίνακα εφαρμογών" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Καθορίζει την καθυστέρηση της επανεμφάνισης του πίνακα εφαρμογών σε χιλ. " "δευτερολέπτου μετά την είσοδο του δρομέα στην περιοχή του πίνακα εφαρμογών. " "Το κλειδί έχει χρησιμότητα μόνο αν είναι αληθές το κλειδί auto_hide." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Αριθμός ορατών εικονοστοιχείων σε έναν κρυφό πίνακα εφαρμογών" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Καθορίζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων που θα είναι ορατά όταν ο πίνακας " "εφαρμογών έχει αποκρυφθεί αυτόματα στη γωνία. Το κλειδί έχει χρησιμότητα " "μόνο αν είναι αληθές το κλειδί auto_hide." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" msgstr "Ταχύτητα κινούμενων εικόνων" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Η ταχύτητα με την οποία οι κινήσεις του πίνακα εφαρμογών θα " "πραγματοποιούνται. Οι πιθανές τιμές είναι \"slow\", \"medium\" και \"fast\"." " Αυτό το κλειδί έχει σημασία μόνο αν είναι αληθές το κλειδί " "enable_animations." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" msgstr "Τύπος παρασκηνίου" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Ποιός τύπος παρασκηνίου θα χρησιμοποιείται για αυτό τον πίνακα εφαρμογών. Οι" " δυνατές τιμές είναι «none» (κανένα) - χρησιμοποιείται το προεπιλεγμένο GTK+" " γραφικό συστατικό παρασκηνίου, «color» (χρώμα) - χρησιμοποιείται ένα κλειδί" " χρώματος ως χρώμα παρασκηνίου ή «image» (εικόνα) - η εικόνα που καθορίζεται" " από το κλειδί εικόνας θα χρησιμοποιείται ως παρασκήνιο." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Καθορίζει το χρώμα παρασκηνίου του πίνακα εφαρμογών σε μορφή #RGB." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45 msgid "Background color opacity" msgstr "Διαφάνεια χρώματος παρασκηνίου" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Καθορίζει την αδιαφάνεια της μορφής χρώματος παρασκηνίου. Αν το χρώμα δεν " "είναι εντελώς αδιαφανές (μια τιμή μικρότερη από 65535), τότε το χρώμα θα " "είναι σύνθετο στην εικόνα παρασκηνίου." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" msgstr "Εικόνα παρασκηνίου" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Καθορίζει το αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί για την εικόνα παρασκηνίου. Αν η " "εικόνα περιέχει ένα κανάλι άλφα, θα γίνει σύνθεση στην εικόνα παρασκηνίου." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" msgstr "Σμίκρυνση εικόνας να χωράει στον πίνακα εφαρμογών" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Αν αληθές, η εικόνα θα προσαρμόζεται (διατηρώντας το συντελεστή της εικόνας)" " στο ύψος του πίνακα εφαρμογών (αν οριζόντια)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Τέντωμα εικόνας στον πίνακα εφαρμογών" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Αν αληθές, η εικόνα θα προσαρμοστεί στις διαστάσεις του πίνακα εφαρμογών. Ο " "συντελεστής διαστάσεων της εικόνας θα αλλοιωθεί." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Περιστροφή της εικόνας στους κάθετους πίνακες εφαρμογών" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Αν αληθές, η εικόνα παρασκηνίου θα περιστρέφεται αν ο πίνακας εφαρμογών " "προσανατολίζεται κάθετα." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου desktop '%s'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Εκκίνηση %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα από τη γραμμή εντολών" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Δεν επιτρέπεται το πέρασμα διευθύνσεων (URI) εγγράφων σε εγγραφές της " "επιφάνειας εργασίας τύπου 'Type=Link'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με τον διαχειριστή συνεδρίας" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Καθορισμός του αρχείου που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "FILE" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify session management ID" msgstr "Καθορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249 msgid "Session management options:" msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250 msgid "Show session management options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδρίας" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138 msgid "_Open" msgstr "Ά_νοιγμα" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:799 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:980 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381 msgid "Choose an icon" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της εφαρμογής" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος τοποθεσίας '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Δεν έχει εγκατασταθεί εφαρμογή για χρήση φακέλων αναζήτησης." #: ../mate-panel/applet.c:469 msgid "???" msgstr ";;;" #: ../mate-panel/applet.c:549 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Αφαίρεση από τον πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/applet.c:557 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145 msgid "_Move" msgstr "_Μετακίνηση" #: ../mate-panel/applet.c:575 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:151 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Κ_λείδωμα στον πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/applet.c:1314 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Δε βρέθηκε ελεύθερη τοποθεσία" #: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Drawer" msgstr "Συρτάρι" #: ../mate-panel/drawer.c:551 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Προσθήκη στο συρτάρι..." #: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:192 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_Properties" msgstr "_Προτιμήσεις" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείο στον καθορισμένο κατάλογο" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Επεξεργασία αρχείων .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967 msgid "Create Launcher" msgstr "Δημιουργία εκκινητή" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Ιδιότητες καταλόγου" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811 msgid "Launcher Properties" msgstr "Ιδιότητες εκκινητή" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:1 ../mate-panel/main.c:152 msgid "Panel" msgstr "Πίνακας" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Εκκινεί άλλες εφαρμογές και παρέχει διάφορα εργαλεία για την διαχείριση των " "παραθύρων, την προβολή της ώρας, κτλ." #: ../mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "Αδυναμία εμφάνισης αυτού του URL" #: ../mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "Δεν έχει ορισθεί URL." #: ../mate-panel/launcher.c:214 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Αδυναμία χρήσης αντικειμένου" #: ../mate-panel/launcher.c:445 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "" "Δεν έχει ορισθεί URI για το αρχείο επιφάνειας εργασίας του εκκινητή πίνακα " "εφαρμογών\n" #: ../mate-panel/launcher.c:484 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου επιφάνειας εργασίας %s για τον εκκινητή μενού " "%s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:588 msgid "_Launch" msgstr "Ε_κκίνηση" #: ../mate-panel/launcher.c:904 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Το πλήκτρο %s δεν έχει ορισθεί, αδυναμία φόρτωσης εκκινητή\n" #: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1398 msgid "Could not save launcher" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εκκινητή" #: ../mate-panel/main.c:48 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Αντικατάσταση ενός πίνακα εφαρμογών που εκτελείται" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:50 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων πλαισίου στις προεπιλογές" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:52 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Εκκίνηση διαλόγου εκτέλεσης" #. default panels layout #: ../mate-panel/main.c:54 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Ορισμός της προεπιλεγμένης διάταξης πάνελ" #: ../mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Προσθήκη του εκκινητή στον _πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Προσθήκη του εκκινητή στην _επιφάνεια εργασίας" #: ../mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "_Ολόκληρο το μενού" #: ../mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Προσθήκη του παρόντος ως _συρτάρι στον πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Προσθήκη του παρόντος ως _μενού στον πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:180 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Ενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:186 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Κλείδωμα οθόνης" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:314 msgid "Could not connect to server" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:345 msgid "Lock Screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Προστασία του υπολογιστή από μη εξουσιοδοτημένη χρήση" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:360 msgid "Log Out..." msgstr "Αποσύνδεση..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:361 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "" "Αποσυνδεθείτε από αυτή τη συνεδρία για να συνδεθείτε ως διαφορετικός χρήστης" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:370 msgid "Run Application..." msgstr "Εκτέλεση Εφαρμογής..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:371 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "" "Εκτελεί ένα πρόγραμμα με την εισαγωγή εντολής ή μέσω της επιλογής του από " "λίστα" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:380 msgid "Search for Files..." msgstr "Αναζήτηση για αρχεία..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:381 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Εντοπισμός εγγράφων και φακέλων σε αυτό τον υπολογιστή με βάση το όνομα ή το" " περιεχόμενο" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:250 msgid "Force Quit" msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:390 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Εξαναγκασμός σε έξοδο μιας εφαρμογής με κακή συμπεριφορά" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Connect to Server..." msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:400 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Σύνδεση σε ένα απομακρυσμένο υπολογιστή ή σε ένα κοινόχρηστο δίσκο" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Shut Down..." msgstr "Κλείσιμο..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:409 msgid "Shut down the computer" msgstr "Κλείσιμο του υπολογιστή" #: ../mate-panel/panel-addto.c:118 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Εκκινητής προσαρμοσμένης εφαρμογής" #: ../mate-panel/panel-addto.c:119 msgid "Create a new launcher" msgstr "Δημιουργία ενός νέου εκκινητή" #: ../mate-panel/panel-addto.c:129 msgid "Application Launcher..." msgstr "Εκκινητής εφαρμογής..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:130 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Αντιγραφή ενός εκκινητή από το μενού των εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1136 msgid "Main Menu" msgstr "Κυρίως μενού" #: ../mate-panel/panel-addto.c:145 msgid "The main MATE menu" msgstr "Το κυρίως μενού του MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "Menu Bar" msgstr "Εργαλειοθήκη μενού" #: ../mate-panel/panel-addto.c:156 msgid "A custom menu bar" msgstr "Μια προσαρμοσμένη μπάρα μενού" #: ../mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #: ../mate-panel/panel-addto.c:167 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Ένα διαχωριστικό, για την οργάνωση αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Ένα αναδυόμενο συρτάρι για να αποθηκεύονται αντικείμενα σε αυτό" #: ../mate-panel/panel-addto.c:259 msgid "(empty)" msgstr "(κενό)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1005 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Βρείτε ένα αντ_ικείμενο για προσθήκη στο \"%s\":" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1009 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Προσθήκη στο συρτάρι" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1011 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Βρείτε ένα αντ_ικείμενο για προσθήκη στο συρτάρι:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1013 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1015 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Βρείτε ένα αντ_ικείμενο για προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1244 msgid "_Back" msgstr "_Πίσω" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "Το \"%s\" τερματίστηκε απρόσμενα" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Το αντικειμένου πίνακα εφαρμογών τερματίστηκε απρόσμενα" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Αν φορτώσετε ξανά ένα αντικείμενο πίνακα εφαρμογών, θα προστεθεί αυτόματα " "πίσω στο πίνακα εφαρμογών." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776 msgid "D_elete" msgstr "Διά_γραφει" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Don't Reload" msgstr "Να _μη γίνει επαναφόρτωση" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:778 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:783 msgid "_Reload" msgstr "_Επαναφόρτωση" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Ο πίνακας εφαρμογών αντιμετώπισε ένα πρόβλημα κατά τη φόρτωση του \"%s\"." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Θέλετε να αφαιρέσετε τη μικροεφαρμογή από τη ρύθμιση σας;" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:91 msgid "And many, many others…" msgstr "Και πολλοί, πολλοί άλλοι..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "The MATE Panel" msgstr "Ο πίνακας εφαρμογών του MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:116 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:119 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Το παρόν πρόγραμμα είναι υπεύθυνο για την εκκίνηση άλλων εφαρμογών και " "παρέχει χρήσιμα εργαλεία." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:123 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Περί του πίνακα εφαρμογών του MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:154 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Αποτυχία διαγραφής αυτού του πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Θα πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον ένας πίνακας εφαρμογών." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:199 msgid "Reset this panel?" msgstr "Επαναφορά πλαισίου;" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" "Όταν επαναφέρεται ένας πίνακας, όλα\n" "οι προσαρμοσμένες ρυθμίσεις χάνονται." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:214 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "_Πίνακας Επαναφοράς" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:236 msgid "_Add to Panel…" msgstr "_Προσθήκη στον Πίνακα Εφαρμογών..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:263 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:276 msgid "_New Panel" msgstr "_Νέος πίνακας εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:325 msgid "A_bout Panels" msgstr "_Περί πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application in Terminal" msgstr "Εφαρμογή σε τερματικό" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607 msgid "_Type:" msgstr "_Τύπος:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "Ό_νομα:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639 msgid "_Browse..." msgstr "_Περιήγηση..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646 msgid "Co_mment:" msgstr "_Σχόλιο:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657 msgid "_Revert" msgstr "Επανα_φορά" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:983 msgid "Choose an application..." msgstr "Επιλογή μιας εφαρμογής..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987 msgid "Choose a file..." msgstr "Επιλογή ενός αρχείου..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162 msgid "Comm_and:" msgstr "_Εντολή:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171 msgid "_Location:" msgstr "_Τοποθεσία:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1334 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Το όνομα του εκκινητή δεν έχει ορισθεί." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ιδιοτήτων καταλόγου" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1339 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Το όνομα του καταλόγου δεν έχει ορισθεί." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Η εντολή του εκκινητή δεν έχει ορισθεί." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Η τοποθεσία του εκκινητή δεν έχει ορισθεί." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1435 msgid "Could not display help document" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου βοήθειας" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:86 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "" "Κλικ σε ένα παράθυρο για να εξαναγκάσετε την εφαρμογή σε έξοδο. Για ακύρωση " "πατήστε <ESC>." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:232 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Εξαναγκασμός σε έξοδο αυτής της εφαρμογής;" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:235 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Αν επιλέξετε τον εξαναγκασμό τερματισμού της εφαρμογής, οποιαδήποτε ανοικτά" " έγγραφα πιθανόν θα χαθούν." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:113 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Εύρεση και εκτέλεση εγκατεστημένων εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:114 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Πρόσβαση σε έγγραφα, φακέλους και τοποθεσίες δικτύου" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:115 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Αλλαγή της εμφάνισης και της συμπεριφοράς της επιφάνειας εργασίας, λήψη " "βοήθειας, ή αποσύνδεση" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:183 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:375 ../mate-panel/panel-menu-button.c:713 msgid "_Edit Menus" msgstr "Επε_ξεργασία μενού" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:545 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Άνοιγμα '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Αδυναμία σάρωσης %s για αλλαγές μέσων" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Σάρωση ξανά %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Προσάρτηση %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Αφαιρούμενα μέσα" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Τοποθεσίες δικτύου" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Άνοιγμα των περιεχομένων της επιφάνειας εργασίας σας σε ένα φάκελο" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Περιήγηση σε όλους τους τοπικούς ή απομακρυσμένους δίσκους και φακέλους " "στους οποίους έχει πρόσβαση ο υπολογιστής" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Περιήγηση στους σελιδοδείκτες και το τοπικό δίκτυο" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1524 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1609 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1621 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Αποσύνδεση %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" "Αποσύνδεση %s από αυτή τη συνεδρία για σύνδεση ως διαφορετικός χρήστης" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Κορυφή" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "Ιδιότητες συρταριού" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "Ιδιότητες πίνακα εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Μερικές από αυτές τις ιδιότητες είναι κλειδωμένες" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Icon:" msgstr "_Εικονίδιο:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7 msgid "_Orientation:" msgstr "Προσανατο_λισμός:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Size:" msgstr "Μέ_γεθος:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand" msgstr "Ανάπτυ_ξη" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "_Autohide" msgstr "_Αυτόματη απόκρυψη" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Εμφάνιση _κουμπιών απόκρυψης" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Εμφάνιση βέ_λων στο κουμπί απόκρυψης" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "_None (use system theme)" msgstr "Κα_νένα (χρήση θέματος συστήματος)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Solid c_olor" msgstr "Συμπαγές _χρώμα" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Pick a color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>Διαφανές</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Co_lor:" msgstr "Χ_ρώμα:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "S_tyle:" msgstr "Σ_τυλ:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>Ημιδιαφανές</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background _image:" msgstr "Ει_κόνα παρασκηνίου:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Select background" msgstr "Επιλογή παρασκηνίου" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Image Background Details" msgstr "Λεπτομέρειες εικόνας παρασκηνίου" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "Πλακίδ_ιο" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "_Scale" msgstr "Κλί_μακα" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28 msgid "St_retch" msgstr "Τέ_ντωμα" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Περιστροφή εικόνας για _κάθετους πίνακες εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του πρόσφατου αρχείου \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-recent.c:91 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα κατά την προσπάθεια ανοίγματος του \"%s\"." #: ../mate-panel/panel-recent.c:148 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Εκκαθάριση της λίστας πρόσφατων εγγράφων;" #: ../mate-panel/panel-recent.c:150 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Αν εκκαθαρίσετε τη λίστα Πρόσφατων Εγγράφων, θα διαγράψετε τα ακόλουθα:\n" "• Όλα τα αντικείμενα από το μενού Τοποθεσίες → Πρόσφατα Έγγραφα.\n" "• Όλα τα αντικείμενα από τη λίστα πρόσφατων εγγράφων σε όλες τις εφαρμογές." #: ../mate-panel/panel-recent.c:165 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Εκκαθάριση πρόσφατων εγγράφων" #: ../mate-panel/panel-recent.c:200 msgid "Recent Documents" msgstr "Πρόσφατα έγγραφα" #: ../mate-panel/panel-recent.c:239 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Εκκαθάριση πρόσφατων εγγράφων..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:241 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Εκκαθάριση όλων των αντικειμένων από τη λίστα προσφάτων εγγράφων" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:420 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της εντολής '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:461 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Αδυναμία μετατροπής '%s' από UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για συσχέτιση με την εντολή..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1636 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Επιλογή μιας εφαρμογής για την προβολή της περιγραφής της." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1674 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Θα εκτελεστεί η εντολή: '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1707 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Η λίστα URI στο διάλογο εκτέλεσης έχει εσφαλμένη μορφή (%d) ή μάκρος (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Εκτέλεση εφαρμογής" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_Εκτέλεση" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να εκτελέσετε την επιλεγμένη εφαρμογή ή την " "εντολή στο πεδίο καταχώρησης εντολής." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Command icon" msgstr "Εικονίδιο εντολής" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Το εικονίδιο της εντολής για εκτέλεση." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Run in _terminal" msgstr "Εκτέλεση σε τερματι_κό" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "" "Επιλογή αυτού του κουτιού για εκτέλεση της εντολής σε ένα παράθυρο " "τερματικού." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Run with _file..." msgstr "Εκτέλεση με αρ_χείο..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για την αναζήτηση για το αρχείο του οποίου το όνομα " "θα συσχετισθεί στο αλφαριθμητικό της εντολής." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "List of known applications" msgstr "Λίστα γνωστών εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Εμφάνιση λίστας γνωστών ε_φαρμογών" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_Βίαιο κλείσιμο" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "Ε_κκαθάριση" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "Να _μη γίνει διαγραφή" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Καθορίστε ένα applet IID προς φόρτωση" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" "Καθορίστε μια τοποθεσία gsettings στην οποία θα αποθηκεύονται οι προτιμήσεις" " της μικροεφαρμογής" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Καθορίστε το αρχικό μέγεθος της μικροεφαρμογής (xx-μικρό, μεσαίο, μεγάλο " "κτλ.)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Καθορίστε τον αρχικό προσανατολισμό της μικροεφαρμογής (πάνω, κάτω, αριστερά" " ή δεξιά)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Πάρα πολύ μικρό" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Πολύ μικρό" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Μικρά" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Μέτριο" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Μεγάλα" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Πολύ μεγάλο" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Πάρα πολύ μεγάλο" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης μικροεφαρμογής %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Δοκιμή μικροεφαρμογής" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Execute" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Applet:" msgstr "Μικροε_φαρμογή:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8 msgid "_Prefs Path:" msgstr "_Διαδρομή Προτιμήσεων:" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1226 msgid "Hide Panel" msgstr "Απόκρυψη πίνακα εφαρμογών" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1674 msgid "Top Panel" msgstr "Άνω Πίνακας εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Bottom Panel" msgstr "Κάτω Πίνακας εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1668 msgid "Left Panel" msgstr "Αριστερός Πίνακας εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1670 msgid "Right Panel" msgstr "Δεξιός Πίνακας εφαρμογών" #: ../mate-panel/panel-util.c:356 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Το εικονίδιο '%s' δεν βρέθηκε " #: ../mate-panel/panel-util.c:480 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:708 msgid "file" msgstr "αρχείο" #: ../mate-panel/panel-util.c:881 msgid "Home Folder" msgstr "Προσωπικός φάκελος" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:893 msgid "File System" msgstr "Σύστημα αρχείων" #: ../mate-panel/panel-util.c:1066 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: ../mate-panel/panel-util.c:1112 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:478 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Άνοιγμα URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1328 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Αφαίρεση αυτού του συρταριού;" #: ../mate-panel/panel.c:1329 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Όταν ένα συρτάρι αφαιρείται, οι ρυθμίσεις του\n" "και το συρτάρι χάνονται." #: ../mate-panel/panel.c:1332 msgid "Delete this panel?" msgstr "Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών;" #: ../mate-panel/panel.c:1333 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Όταν ένας ο πίνακας εφαρμογών αφαιρείται, ο πίνακας εφαρμογών και οι\n" "ρυθμίσεις του χάνονται."