# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mattias Põldaru , 2018 # xpander0 , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Rivo Zängov , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Ivar Smolin , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-12 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: Ivar Smolin , 2019\n" "Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:689 msgid "Locations" msgstr "Asukoht" #: applets/clock/calendar-window.c:257 msgid "Edit" msgstr "Redaktor" #: applets/clock/calendar-window.c:482 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:449 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock-location-tile.c:504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1604 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1610 #: applets/clock/clock-location-tile.c:464 #: applets/clock/clock-location-tile.c:511 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: applets/clock/clock.c:465 msgid "%a %b %e" msgstr "%A, %e. %b" #: applets/clock/clock.c:472 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%2$s\n" "%1$s" #: applets/clock/clock.c:480 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%2$s, %1$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: applets/clock/clock.c:663 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A, %e. %B %Y (%%s)" #: applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Kalendri kuuvaate peitmiseks klõpsa siia" #: applets/clock/clock.c:691 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Kalendri kuuvaate vaatamiseks klõpsa siia" #: applets/clock/clock.c:1442 msgid "Computer Clock" msgstr "Arvuti kell" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1589 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1597 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: applets/clock/clock.c:1643 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" #: applets/clock/clock.c:1674 msgid "Set System Time..." msgstr "Määra süsteemi aeg..." #: applets/clock/clock.c:1675 msgid "Set System Time" msgstr "Muuda süsteemset aega" #: applets/clock/clock.c:1690 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Tõrge süsteemi aja seadmisel" #: applets/clock/clock.c:1888 applets/fish/fish.c:1694 #: applets/notification_area/main.c:292 applets/wncklet/window-list.c:357 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:389 msgid "_Preferences" msgstr "_Eelistused" #: applets/clock/clock.c:1891 applets/clock/clock.ui:293 #: applets/fish/fish.c:1697 applets/fish/fish.ui:46 #: applets/notification_area/main.c:295 applets/wncklet/showdesktop.c:241 #: applets/wncklet/window-list.c:365 applets/wncklet/window-list.ui:35 #: applets/wncklet/window-menu.c:98 applets/wncklet/workspace-switcher.c:397 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:562 #: mate-panel/panel-action-button.c:753 mate-panel/panel-addto.c:1308 #: mate-panel/panel-context-menu.c:318 mate-panel/panel-ditem-editor.c:648 #: mate-panel/panel-menu-bar.c:351 mate-panel/panel-menu-button.c:700 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "A_bi" #: applets/clock/clock.c:1894 applets/fish/fish.c:1700 #: applets/notification_area/main.c:298 applets/wncklet/showdesktop.c:249 #: applets/wncklet/window-list.c:373 applets/wncklet/window-menu.c:106 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:405 msgid "_About" msgstr "_Lähemalt" #: applets/clock/clock.c:1897 msgid "Copy _Time" msgstr "Kopeeri k_ellaaeg" #: applets/clock/clock.c:1900 msgid "Copy _Date" msgstr "Kopeeri _kuupäev" #: applets/clock/clock.c:1903 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Säti kuupäeva ja aega" #: applets/clock/clock.c:2899 msgid "Choose Location" msgstr "Asukoha valimine" #: applets/clock/clock.c:2978 msgid "Edit Location" msgstr "Asukoha muutmine" #: applets/clock/clock.c:3105 msgid "City Name" msgstr "Linna nimi" #: applets/clock/clock.c:3109 msgid "City Time Zone" msgstr "Linna ajavöönd" #: applets/clock/clock.c:3389 #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Clock" msgstr "Kell" #: applets/clock/clock.c:3390 msgid "About Clock" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3392 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Kellarakend näitab praegust kellaaega ja kuupäeva" #: applets/clock/clock.c:3393 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3397 applets/fish/fish.c:567 #: applets/notification_area/main.c:286 applets/wncklet/showdesktop.c:508 #: applets/wncklet/window-list.c:831 applets/wncklet/window-menu.c:88 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:644 #: mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lauris Kaplinski, 1999.\n" "Ilmar Kerm , 2001, 2002.\n" "Tõivo Leedjärv , 2002, 2003.\n" "Priit Laes , 2004–2006, 2008, 2009\n" "Ivar Smolin , 2005–2010, 2014–2015, 2018." #: applets/clock/clock.ui:31 msgid "Time & Date" msgstr "Kell ja kuupäev" #: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:923 #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136 #: mate-panel/panel-context-menu.c:213 mate-panel/panel-ditem-editor.c:664 #: mate-panel/panel-force-quit.c:240 mate-panel/panel-recent.c:154 #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:1356 msgid "_Cancel" msgstr "_Tühista" #: applets/clock/clock.ui:62 msgid "_Set System Time" msgstr "Muuda _süsteemset aega" #: applets/clock/clock.ui:191 msgid "_Time:" msgstr "Ae_g:" #: applets/clock/clock.ui:205 msgid "Current Time:" msgstr "Praegune aeg:" #: applets/clock/clock.ui:277 msgid "Clock Preferences" msgstr "Kella eelistused" #: applets/clock/clock.ui:309 msgid "Time _Settings" msgstr "_Aja sätted" #: applets/clock/clock.ui:324 applets/fish/fish.c:853 applets/fish/fish.ui:62 #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65 #: applets/wncklet/window-list.ui:51 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62 #: mate-panel/panel-addto.c:1319 mate-panel/panel-ditem-editor.c:660 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 msgid "_Close" msgstr "_Sulge" #: applets/clock/clock.ui:369 msgid "Clock Format" msgstr "Kellaaja vorming" #: applets/clock/clock.ui:393 msgid "_12 hour format" msgstr "_12-tunnine vorming" #: applets/clock/clock.ui:408 msgid "_24 hour format" msgstr "_24-tunnine vorming" #: applets/clock/clock.ui:448 msgid "Panel Display" msgstr "Paneelikuva" #: applets/clock/clock.ui:473 msgid "Show the _date" msgstr "_Kuupäev on nähtaval" #: applets/clock/clock.ui:488 msgid "Show seco_nds" msgstr "_Sekundid on nähtaval" #: applets/clock/clock.ui:503 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Kalendris näidatakse _nädalate numbreid" #: applets/clock/clock.ui:518 msgid "Show _weather" msgstr "_Ilmaandmed on nähtaval" #: applets/clock/clock.ui:533 msgid "Show _temperature" msgstr "_Temperatuuriandmed on nähtaval" #: applets/clock/clock.ui:568 applets/fish/fish.ui:102 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384 msgid "General" msgstr "Üldine" #: applets/clock/clock.ui:620 mate-panel/panel-addto.c:1315 msgid "_Add" msgstr "_Lisa" #: applets/clock/clock.ui:636 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" #: applets/clock/clock.ui:652 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: applets/clock/clock.ui:713 msgid "Display" msgstr "Kuvamine" #: applets/clock/clock.ui:749 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Nähtavuse ühik:" #: applets/clock/clock.ui:771 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Rõhuühik:" #: applets/clock/clock.ui:805 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Tuulekiiruse ühik:" #: applets/clock/clock.ui:819 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatuuriühik:" #: applets/clock/clock.ui:854 msgid "Weather" msgstr "Ilm" #: applets/clock/clock.ui:886 msgid "East" msgstr "Idast" #: applets/clock/clock.ui:889 msgid "West" msgstr "Läänest" #: applets/clock/clock.ui:900 msgid "North" msgstr "Põhjast" #: applets/clock/clock.ui:903 msgid "South" msgstr "Lõunast" #: applets/clock/clock.ui:939 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:960 mate-panel/panel-ditem-editor.c:668 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: applets/clock/clock.ui:1012 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Sisesta linna, maakonna või riigi nimi ning vali vaste " "hüpikmenüüst." #: applets/clock/clock.ui:1057 msgid "_Timezone:" msgstr "Aja_vöönd:" #: applets/clock/clock.ui:1070 msgid "_Location Name:" msgstr "_Asukoha nimetus:" #: applets/clock/clock.ui:1114 applets/clock/clock.ui:1128 msgid "(optional)" msgstr "(valikuline)" #: applets/clock/clock.ui:1171 msgid "L_ongitude:" msgstr "_Pikkus:" #: applets/clock/clock.ui:1192 msgid "L_atitude:" msgstr "La_ius:" #: applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Tõrge süsteemse ajavööndi seadmisel" #: applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "Set..." msgstr "Muuda..." #: applets/clock/clock-location-tile.c:232 msgid "Set" msgstr "Muuda" #: applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Asukoha ja selle juurde kuuluva ajavööndi määramine selle arvuti vaikimisi " "asukohaks ja ajavööndiks" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:441 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: applets/clock/clock-location-tile.c:449 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:458 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: applets/clock/clock-location-tile.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:612 #: applets/clock/clock-location-tile.c:621 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #. Translators: The two strings are temperatures. #: applets/clock/clock-location-tile.c:614 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, tundub kui %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:637 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Päikesetõus: %s / Loojang: %s" #: applets/clock/clock-utils.c:94 applets/fish/fish.c:170 #: applets/notification_area/main.c:238 applets/wncklet/wncklet.c:75 #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Abidokumenti '%s' pole võimalik kuvada" #: applets/clock/clock-utils.c:123 applets/fish/fish.c:196 #: applets/notification_area/main.c:252 applets/wncklet/wncklet.c:92 msgid "Error displaying help document" msgstr "Viga abidokumendi kuvamisel" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29 msgid "Hour format" msgstr "Tunnivorming" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Selle võtmega määratakse kellarakendi tunnivorming. Võimalikud väärtused on " "\"12-hour\" (12-tunnine), \"24-hour\" (24-tunnine), \"internet\", \"unix\" " "ja \"custom\". Kui väärtuseks on \"internet\", siis kuvab kell Interneti " "aega. Interneti ajasüsteem jagab päeva tuhandeks \"löögiks\". Selles " "süsteemis pole ajavööndeid ja aeg on üle kogu maailma ühtne. Väärtuse " "\"unix\" korral kuvab kell sekundeid alates epohhi (1970-01-01) algusest. " "Väärtuse \"custom\" korral kuvatakse kohandatud aega custom_format võtmega " "määratud vormingus." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Kohandatud kellavorming" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Selle võtmega määratakse kellarakendi poolt kasutatav vorming juhul, kui " "vorminguvõtme väärtuseks on määratud \"custom\". See vorming on sarnane " "strftime() funktsiooni vormingule. Lähemat teavet saab vaadata käsiraamatu " "strftime() lehelt." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39 msgid "Show time with seconds" msgstr "Aja näitamine koos sekunditega" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Kui märgitud, siis näitatakse kellaaja juures sekundeid." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44 msgid "Show date in clock" msgstr "Kellarakendis kuupäeva näitamine" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Kui märgitud, siis lisaks kellaajale näidatakse ka kuupäeva." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Vihjel kuupäeva näitamine" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Kui märgitud, siis näitatakse kuupäeva vihjel, kui hiir on kellarakendi " "kohal." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54 msgid "Show weather in clock" msgstr "Kellarakendis näidatakse ilmaandmeid" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Kui märgitud, siis näitatakse ilmaikooni." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Kellarakendis näidatakse temperatuuri" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse ilmaikooni kõrval temperatuuri." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Nädalanumbrite näitamine kalendris" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse kalendris nädalate numbreid." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69 msgid "Expand list of locations" msgstr "Asukohtade nimekirja laiendamine" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" "Kui märgitud, siis kalendri aknas on olev ülesannete nimekiri laiendatud " "kujul." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74 msgid "List of locations" msgstr "Asukohtade loetelu" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Kalendriaknas kuvatavate asukohtade nimekiri." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79 msgid "Temperature unit" msgstr "Temperatuuriühik" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Temperatuuride näitamiseks kasutatav ühik." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84 msgid "Speed unit" msgstr "Kiirusühik" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Tuule kiiruse näitamiseks kasutatav ühik." #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Kellarakendi factory" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for clock applet" msgstr "Kellarakendi factory" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Get the current time and date" msgstr "Jooksva kuupäeva ja kellaaja kuvamine" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-clock" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:266 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Hoiatus: käsk näib olevat isegi kasulik.\n" "Kuna see on aga kasutu rakend, siis sa arvatavasti ei soovi seda teha.\n" "Me soovitame sul hoiduda tegevusest %s, mis võiks teha\n" "selle rakendi kuidagimoodi \"praktiliseks\" või kasulikuks." #: applets/fish/fish.c:428 msgid "Images" msgstr "Pildid" #: applets/fish/fish.c:534 applets/fish/fish.c:578 applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Kala nimega %s" #: applets/fish/fish.c:535 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "Rakendil %s pole üleüldse mitte mingit mõtet. Ta võtab ainult kettaruumi " "ning tema kompileerimiseks kulub väärtuslikku aega ja kui see on laaditud, " "siis raiskab ta väärtuslikku paneelipinda ning mälu. Kui iganes keegi " "leitakse antud rakendit kasutamas, tuleks ta koheselt suunata " "psühhiaatrilisele läbivaatusele." #: applets/fish/fish.c:552 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(pisukese abiga Georgelt)" #: applets/fish/fish.c:558 #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Fish" msgstr "Kala" #: applets/fish/fish.c:559 msgid "About Fish" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:562 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:579 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Kala nimega %s, kaasaegne oraakel" #: applets/fish/fish.c:645 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Käivitatavat käsku pole võimalik leida" #: applets/fish/fish.c:689 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Kala nimega %s ütleb:" #: applets/fish/fish.c:752 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Käsu väljundit pole võimalik lugeda\n" "\n" "Detailid: %s" #: applets/fish/fish.c:849 msgid "_Speak again" msgstr "_Räägi uuesti" #: applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "See seadistuskäsk ei toimi ja on asendatud käsuga %s" #: applets/fish/fish.c:963 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Käsku '%s' pole võimalik käivitada\n" "\n" "Üksikasjad: %s" #: applets/fish/fish.c:979 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Vormi '%s' pole võimalik lugeda\n" "\n" "Detailid: %s" #: applets/fish/fish.c:1551 msgid "The water needs changing" msgstr "Vesi tuleb ära vahetada" #: applets/fish/fish.c:1553 msgid "Look at today's date!" msgstr "Vaata, mis kuupäev täna on!" #: applets/fish/fish.c:1635 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Kala %s, ennustaja" #: applets/fish/fish.ui:32 msgid "Fish Preferences" msgstr "Kala eelistused" #: applets/fish/fish.ui:145 msgid "_Name of fish:" msgstr "Kala _nimi:" #: applets/fish/fish.ui:185 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Klõpsamisel käivitatav käsk:" #: applets/fish/fish.ui:246 msgid "Animation" msgstr "Animatsioon" #: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.ui:300 msgid "_File:" msgstr "_Fail:" #: applets/fish/fish.ui:315 msgid "Select an animation" msgstr "Animatsiooni valimine" #: applets/fish/fish.ui:346 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "Kaa_dreid animatsioonis:" #: applets/fish/fish.ui:361 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Paus kaadrite vahel:" #: applets/fish/fish.ui:390 msgid "frames" msgstr "kaadrit" #: applets/fish/fish.ui:403 msgid "seconds" msgstr "sekundit" #: applets/fish/fish.ui:455 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Püstpaneelil on rakend pööratud" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5 msgid "The fish's name" msgstr "Kala nimi" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Ilma nimeta kala on üsna igav kala. Puhu oma kalale eluvaim sisse ja pane " "talle nimi!" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Kala animatsiooni pilt" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "See võti määrab kalarakendi animatsiooni jaoks kasutatava pildifaili nime " "suhtelisena pixmap kataloogi suhtes." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "Klõpsamisel käivitatav käsk" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Selle võtmega määratakse käsk, mida proovitakse kala peal klõpsamise korral " "käivitada." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Kala animatsiooni kaadrite arv" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "" "Selle võtmega määratakse kaadrite arv, mida kala animatsioonis kuvatakse." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25 msgid "Pause per frame" msgstr "Paus kaadrite vahel" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" "Selle võtmega määratakse iga kaadri kuvamiseks kulutatav sekundite arv." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Pööramine püstpaneelidel" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Kui märgitud, siis kuvatakse püstpaneelil kalaanimatsiooni pööratuna." #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Wanda Factory" msgstr "Wanda factory" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Ujuva kala või mõne muu animeeritud eluka kuvamine" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-fish" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:276 #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Notification Area" msgstr "Teateala" #: applets/notification_area/main.c:277 msgid "About Notification Area" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:280 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:485 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Paneeli teateala" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124 msgid "26" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221 msgid "pixels" msgstr "pikslit" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5 msgid "Minimum icon size" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Teateala factory" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for notification area" msgstr "Teateala factory" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Teavitusikoonide kuvamise ala" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-notification-area" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Näita kõikide tööalade aknaid" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Kui märgitud, siis aknaloendis näidatakse kõikide tööalade aknaid, vastasel " "juhul näidatakse ainult aktiivse tööala aknaid." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15 msgid "When to group windows" msgstr "Millal aknaid grupeerida" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Määrab, millal grupeerida sama rakenduse aknad aknaloendis. Võimalikud " "väärtused on mitte kunagi \"never\", automaatselt \"auto\" ja alati " "\"always\"." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Tõsta aknad minimeeritud olekust taastamisel aktiivsesse tööalasse" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Kui märgitud, siis tõstetakse aken minimeeritud olekust taastamisel " "aktiivsesse tööalasse. Vastasel korral vahetatakse tööala taastatava akna " "tööala vastu." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5 msgid "Display workspace names" msgstr "Tööalade nimede näitamine" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Kui märgitud, siis näidatakse tööalahalduris tööalade nimesid. Vastasel " "juhul näidatakse tööalades asuvaid aknaid. See säte töötab ainult Marco " "aknahalduri korral." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "Kõikide tööalade näitamine" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Kui märgitud, siis näidatakse tööalahalduris kõiki tööalasid. Vastasel juhul" " näidatakse ainult aktiivset tööala." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Töölauahalduri ridade arv" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Selle võtmega määratakse, mitmes reas (rõhtasendi puhul) või veerus " "(püstasendi puhul) tööalade lüliti tööalasid näitab. See võti kehtib ainult " "juhul, kui võti display_all_workspaces on märgitud." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Window Navigation Applet Factory" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: applets/wncklet/window-menu.c:76 applets/wncklet/window-menu.c:227 msgid "Window Selector" msgstr "Aknavalija" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Avatud akende vahel lülitumine menüü abil" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-window-menu" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:634 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Tööalade vahetaja" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Tööalade vahel lülitumine" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:26 msgid "mate-panel-workspace-switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36 #: applets/wncklet/window-list.c:821 msgid "Window List" msgstr "Akende nimekiri" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Avatud akende vahel lülitumine nuppude abil" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:39 msgid "mate-panel-window-list" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49 msgid "Show Desktop" msgstr "Näita töölauda" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Rakenduse akende näitamine ja töölaua kuvamine" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:52 msgid "user-desktop" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:184 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Tõrge %s laadimisel: %s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "Ikooni ei leitud" #: applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Klõpsa siia, et taastada peidetud aknad." #: applets/wncklet/showdesktop.c:269 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Klõpsa siia, et peita kõik aknad ja näidata töölauda." #: applets/wncklet/showdesktop.c:439 applets/wncklet/showdesktop.c:498 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Töölaua näitamise nupp" #: applets/wncklet/showdesktop.c:499 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "See nupp võimaldab sul peita kõik aknad ja näha töölauda." #: applets/wncklet/showdesktop.c:502 applets/wncklet/window-list.c:825 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:638 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Sinu aknahaldur ei toeta töölaua näitamise nuppu või pole sul aknahaldur " "üldse käivitatud." #: applets/wncklet/window-list.c:349 msgid "_System Monitor" msgstr "_Süsteemijälgija" #: applets/wncklet/window-list.c:822 msgid "About Window List" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.c:824 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Aknaloend näitab kõikide nähtavate akende nimekirja nuppudena ja võimaldab " "sul neid sirvida." #: applets/wncklet/window-list.ui:18 msgid "Window List Preferences" msgstr "Akende loendi eelistused" #: applets/wncklet/window-list.ui:92 msgid "Window List Content" msgstr "Akende nimekirja sisu" #: applets/wncklet/window-list.ui:118 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "_Näidatakse aktiivse tööala aknaid" #: applets/wncklet/window-list.ui:133 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Näidatakse _kõikide tööalade aknaid" #: applets/wncklet/window-list.ui:173 msgid "Window Thumbnails" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:199 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:214 msgid "_Hide thumbnails on hover" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:252 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:253 msgid "Thumbnail width:" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:267 msgid "px" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:305 msgid "Window Grouping" msgstr "Akende grupeerimine" #: applets/wncklet/window-list.ui:331 msgid "_Never group windows" msgstr "Aknaid ei _grupeerita kunagi" #: applets/wncklet/window-list.ui:346 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Aknaid grupeeritakse, kui _ruumi on vähe" #: applets/wncklet/window-list.ui:362 msgid "_Always group windows" msgstr "Akna_d grupeeritakse alati" #: applets/wncklet/window-list.ui:402 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Minimeeritud akende taastamine" #: applets/wncklet/window-list.ui:428 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Taastamine aktiivsesse _tööalasse" #: applets/wncklet/window-list.ui:443 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Taastamine a_lgsesse tööalasse" #: applets/wncklet/window-menu.c:77 msgid "About Window Selector" msgstr "" #: applets/wncklet/window-menu.c:79 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Aknavalija näitab kõikide nähtavate akende nimekirja ja võimaldab sul nende " "vahel valida." #: applets/wncklet/window-menu.c:80 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 msgid "rows" msgstr "rida" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 msgid "columns" msgstr "tulpa" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:635 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:637 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Tööalade haldur näitab Sinu tööalade vaate väikest versiooni ja võimaldab " "sul aknaid hallata." #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Tööalahalduri eelistused" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Näidatakse ainult _aktiivset tööala" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Näidatakse _kõiki tööalasid:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204 msgid "Switcher" msgstr "Haldur" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "_Tööalade arv:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Tööalade ni_med:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303 msgid "Workspace Names" msgstr "Tööalade nimed" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Halduris näidatakse tööalade _nimesid" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356 msgid "Workspaces" msgstr "Tööalad" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5 msgid "Default panel layout" msgstr "Paneeli vaikimisi paigutus" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "Paneelide loomisel või lähtestamisel kasutatav vaikimisi paigutus." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Programmide loendi lubamine \"Rakenduse käivitamise\" dialoogis" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Kui märgitud, siis on \"Rakenduse käivitamise\" all olev \"Teadaolevate " "rakenduste\" loend saadaval. See võti on asjakohane ainult juhul, kui " "show_program_list võti on märgitud." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Programmide loendi laiendamine \"Rakenduse käivitamise\" dialoogis" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Kui märgitud, siis \"Rakenduse käivitamise\" all olev \"Teadaolevate " "rakenduste\" loend on dialoogi avamise ajal laiendatud. See võti on " "asjakohane ainult juhul, kui enable_program_list võti on märgitud." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Automaatse lõpetamise lubamine \"Rakenduse käivitamise\" dialoogis" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Kui märgitud, siis \"Rakenduse käivitamise\" dialoogis on automaatlõpetamine" " lubatud." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "Rakenduste käivitamise dialoogi ajalugu" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40 msgid "Panel ID list" msgstr "Paneeli ID-de nimekiri" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Paneelide ID-de loend. Iga ID identifitseerib ühte ülataseme paneeli. Iga " "paneeli sätted on salvestatud rajale /apps/panel/toplevels/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45 msgid "Panel object ID list" msgstr "Paneeli objektide ID-de nimekiri" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Paneeli objektide ID-de loend. Iga ID identifitseerib ühte paneeliobjekti " "(näiteks käivitaja, tegevusnupp, menüüriba või -nupp). Iga objekti sätted on" " salvestatud rajale /apps/panel/objects/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50 msgid "Enable tooltips" msgstr "Luba kohtspikrid" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Kui märgitud, siis paneelil olevatele objektidele näidatakse vihjeid." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55 #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 msgid "Enable animations" msgstr "Animatsioonid on lubatud" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Sahtli automaatne sulgemine" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Kui märgitud, siis sahtel suletakse automaatselt pärast seda, kui kasutaja " "klõpsab sahtlis olevat käivitajat." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Paneeli eemaldamise kinnitus" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Kui märgitud, siis kuvatakse paneeli eemaldamise korral kinnitusdialoogi." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Käivitajate esiletõstmine hiire üleliikumisel" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Kui märgitud, siis käivitaja tõstetakse hiirekursori üleliikumisel esile." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Paneeli täielik lukustamine" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Kui märgitud, siis paneel ei luba teha ühtegi muudatust oma seadistustes. " "Üksikuid rakendeid saab samuti eraldi lukustada. Selle valiku rakendamiseks " "tuleb paneel taaskäivitada." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Rakendite, mille laadimine on keelatud, IID'd" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Paneeli poolt eiratavate rakendite IID'de loend. Selle abil on võimalik " "keelata rakendite laadimist või näitamist menüüs. Näiteks Pisi-käsurea " "rakendi keelamiseld tuleb sellesse loendisse lisada " "'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet'. Muudatuse rakendamiseks tuleb paneel " "taaskäivitada." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Jõuga sulgemine keelatud" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Kui märgitud, siis paneel eemaldab ligipääsu rakenduse jõuga sulgemise " "nupule ja seega ei luba kasutajal rakendusi jõuga sulgeda." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89 msgid "Enable SNI support" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15 msgid "Show applications menu" msgstr "Rakenduste menüü näitamine" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse menüüribal rakenduste kirjet." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20 msgid "Show places menu" msgstr "Asukohtade menüü näitamine" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse menüüribal asukohti." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 msgid "Show desktop menu" msgstr "Töölaua menüü näitamine" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse menüüribal töölaua kirjet." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30 msgid "Show icon" msgstr "Ikooni näitamine" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse menüüribal ikooni." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "Menüüribal näidatav ikoon" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "Menüüribal näidatava teemaikooni nimi." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40 msgid "Menu bar icon size" msgstr "Menüüriba ikooni suurus" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" "Menüüribal kasutatava ikooni suuruse määramine. Väärtuse rakendamiseks tuleb" " paneel taaskäivitada." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45 msgid "Menu items icon size" msgstr "Menüükirjete ikooni suurus" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" "Menüüs kasutatavate ikoonide suuruse määramine. Väärtuse rakendamiseks tuleb" " paneel taaskäivitada." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5 msgid "Panel object type" msgstr "Paneeliobjekti liik" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6 msgid "The type of this panel object." msgstr "Selle paneeliobjekti liik." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Objekti sisaldav ülataseme paneel" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Seda objekti sisaldava ülemise taseme paneeli identifikaator." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Objekti asukoht paneelil" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Selle paneeliobjekti asukoht, mis määratakse pikslites kaugusena paneeli " "vasakust (püstpaneelipuhul ülemisest) servast." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "" "Interpreteeritav asukoht on suhteline alumise/parempoolse serva suhtes" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Kui märgitud, siis objekti asukohta interpreteeritakse suhtelisena paneeli " "parempoolse (püstpaneelide puhul alumise) serva suhtes." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Objekti lukustamine paneelile" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Kui märgitud, siis pole kasutajal võimalik rakendit mujale tõsta ilma " "objekti lukust lahti võtmata." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30 msgid "Applet IID" msgstr "Rakendi IID" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Paneel on ühendatud sahtli külge" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Selle sahtli külge ühendatud paneeli identifikaator. See võti on asjakohane " "ainult juhul, kui object_type võtme väärtuseks on \"drawer-object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Sahtli või menüü jaoks kuvatav vihje" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Selle sahtli või menüü vihjetekstina kuvatav tekst. See võti on asjakohane " "ainult juhul, kui object_type võtme väärtusteks on \"drawer-object\" või " "\"menu-object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Kohtandatud ikooni kasutamine objektinupu jaoks" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Kui märgitud, siis kasutatakse nupu ikooniks custom_icon võtmes määratud " "kohandatud ikooni. Kui märkimata, siis custom_icon võtit eiratakse. See võti" " on asjakohane ainult juhul, kui object_type võtme väärtusteks on \"menu-" "object\" või \"drawer-object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Objektide nupu poolt kasutatav ikoon" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Objektinupu ikooni jaoks kasutatava pildi asukoht. See võti on asjakohane " "ainult juhul, kui object_type võtme väärtusteks on \"drawer-object\" või " "\"menu-object\" ja kui use_custom_icon võti on märgitud." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Kohandatud raja kasutamine menüü sisu jaoks" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Kui märgitud, siis menu_path võtit kasutatakse rajana, millelt menüü sisu " "tuleb kokku panna. Kui märkimata, siis menu_path võtit eiratakse. See võti " "on asjakohane ainult juhul, kui object_type võtme väärtus on \"menu-" "object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60 msgid "Menu content path" msgstr "Menüüsisu rada" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Rada, millelt menüü sisu kokku pannakse. See võti on asjakohane ainult " "juhul, kui use_menu_path võti on märgitud ja object_type võtme väärtus on " "\"menu-object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Noole joonistamine menüünupule" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" "Kui märgitud, siis joonistatakse menüünupu ikooni peale nool. Kui märkimata," " siis on menüünupul ainult ikoon." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70 msgid "Launcher location" msgstr "Käivitaja asukoht" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Käivitajat kirjeldava .desktop faili asukoht. See võti on asjakohane ainult " "juhul, kui object_type võtme väärtuseks on \"launcher-object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75 msgid "Action button type" msgstr "Tegevusnupu liik" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Selle nupu poolt teostatava toimingu liik. Võimalikud väärtused on \"lock\" " "(lukustamine), \"logout\" (väljalogimine), \"run\" (käivitamine), \"search\"" " (otsing) ja \"screenshot\" (kuvatõmmise võtmine). See võti on asjakohane " "ainult juhul, kui võtme object_type väärtus on \"action-applet\"." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "Paneeli nimi" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Paneeli identifitseerimiseks mõeldud inimloetav nimi. Selle peamine eesmärk " "on paneelide vahel navigeerimisel toimida paneeliakna tiitlina." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X'i ekraan, kus paneeli kuvatakse" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Mitme ekraaniga seadistuse puhul võivad igal ekraanil olla omad paneelid. " "Selle võtmega määratakse ekraan, kus paneeli kuvatakse." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama monitor, kus paneeli kuvatakse" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Xinerama seadistustega võivad igal monitoril olla oma paneelid. Selle " "võtmega määratakse monitor, kus paneeli kuvatakse." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Laiendamine kogu ekraanilaiuse ulatuses" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Kui märgitud, siis võtab paneel enda alla kogu ekraani laiuse (püstpaneeli " "puhul kõrguse). Selles režiimis on paneeli võimalik paigutada ainult ekraani" " serva. Kui märkimata, siis on paneel täpselt nii lai kui on vajalik " "paneelil olevate rakendite, käivitajate ja nuppude hoidmiseks." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25 msgid "Panel orientation" msgstr "Paneeli asukoht" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Paneeli asukoht. Võimalikud väärtused on \"top\" (üleval), \"bottom\" (all)," " \"left\" (vasakul) ja \"right\" (paremal). Laiendatud režiimis määrab see " "ekraani serva, kus paneel asub. Laiendamata režiimis on väärtuste \"top\" ja" " \"bottom\" vahe vähetähtis - mõlemad määravad, et tegemist on rõhtsa " "paneeliga. Siiski annavad mõlemad väärtused paneeli objektidele kasulikke " "käitumisvihjeid. Näiteks \"top\" väärtuse puhul avaneb menüünupust avatud " "hüpikmenüü paneelist allapoole, seevastu \"bottom\" väärtusega paneeli puhul" " aga ülespoole." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30 msgid "Panel size" msgstr "Paneeli suurus" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Paneeli kõrgus (püstpaneeli puhul laius). Paneel tuvastab töötamise ajal " "vähima võimaliku suuruse, mis põhineb kirjatüübi suurusel ja teistel " "näitajatel. Suurimaks suuruseks on määratud veerand ekraani kõrgust (või " "laiust)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Paneeli X-koordinaat" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Paneeli asukoht x-teljel. See võti on asjakohane ainult laiendamata " "režiimis. Laiendatud režiimi korral seda võtit eiratakse ja paneel " "asetatakse võtmega orientation määratud ekraani serva." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Paneeli Y-koordinaat" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Paneeli asukoht y-teljel. See võti on asjakohane ainult laiendamata " "režiimis. Laiendatud režiimi korral seda võtit eiratakse ja paneel " "asetatakse võtmega orientation määratud ekraani serva." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Paneeli X-koordinaat kaugusena ekraani paremast servast" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Paneeli asukoht x-teljel, kaugus ekraani paremast servast. Väärtust -1 " "eiratakse ja selle asemel kasutatakse võtme x väärtust. Nullist suurema " "väärtuse korral võtme x väärtust eiratakse. See võti on asjakohane ainult " "laiendamata režiimis. Laiendatud režiimi korral seda võtit eiratakse ja " "paneel asetatakse võtmega orientation määratud ekraani serva." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Paneeli Y-koordinaat kaugusena ekraani alumisest servast" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Paneeli asukoht y-teljel, kaugus ekraani alumisest servast. Väärtust -1 " "eiratakse ja selle asemel kasutatakse võtme y väärtust. Nullist suurema " "väärtuse korral võtme y väärtust eiratakse. See võti on asjakohane ainult " "laiendamata režiimis. Laiendatud režiimi korral seda võtit eiratakse ja " "paneel asetatakse võtmega orientation määratud ekraani serva." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Paneeli tsentreerimine x-teljel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Kui märgitud, siis võtmeid x ja x_right eiratakse ning paneel asetatakse " "ekraani x-telje keskele. Paneeli suuruse muutumisel jääb siis paneeli " "asukoht samaks ja kasvamine/kahanemine toimub mõlema ääre peal võrdselt. Kui" " märkimata, siis võtmed x ja x_right määravad paneeli asukoha." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Paneeli tsentreerimine y-teljel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Kui märgitud, siis võtmeid y ja y_bottom eiratakse ning paneel asetatakse " "ekraani y-telje keskele. Paneeli suuruse muutumisel jääb siis paneeli " "asukoht samaks ja kasvamine/kahanemine toimub mõlema ääre peal võrdselt. Kui" " märkimata, siis võtmed y ja y_right määravad paneeli asukoha." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Paneeli automaatne nurkapeitmine" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Kui märgitud, siis kursori paneelipiirkonnast lahkumisel peidetakse paneel " "ekraaninurka. Kui kursor sellesse nurka tagasi tuuakse, siis ilmub paneel " "taas nähtavale." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Kui märgitud, siis selle paneeli peitmine ja nähtavale toomine toimub " "animeerituna, vastasel juhul toimub see vahetult." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Peitmisnuppude peitmine lubatud" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Kui märgitud, siis joonistatakse paneeli servadele nupud, millega on " "võimalik paneeli ekraani servale kokku kerida nii, et ainult lahtikerimise " "nupp jääb nähtavale." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Peitmisnuppudel on noolekesed lubatud" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Kui märgitud, siis joonistatakse peitmisnuppude peale nooled. See võti on " "asjakohane ainult juhul, kui enable_buttons võti on märgitud." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Paneeli automaatpeitmise viivitus" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Viivitus, mis jääb kursori paneelilt lahkumise ja paneeli automaatse " "peitmise vahele (millisekundites). See võti on asjakohane ainult juhul, kui " "võti auto_hide on märgitud." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Paneeli automaatse peidust väljatoomise viivitus" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Viivitus, mis jääb kursori liikumise peidetud paneelile ja paneeli " "automaatse näitamise vahele (millisekundites). See võti on asjakohane ainult" " juhul, kui võti auto_hide on märgitud." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Nähavate pikslite arv peidetuna" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Pikslite arv, mis jääb automaatselt peidetud paneelil nurgas nähtavale. See " "võti on asjakohane ainult juhul, kui võti auto_hide on märgitud." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100 msgid "Animation speed" msgstr "Animatsiooni kiirus" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Paneeli animatsioonide kiirus. Võimalikud väärtused on \"slow\" (aeglane), " "\"medium\" (keskmine kiirus) and \"fast\" (kiire). See võti on asjakohane " "ainult juhul, kui enable_animations võti on märgitud." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108 msgid "Background type" msgstr "Tausta liik" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Millist tausta selle paneeli puhul kasutatakse. Võimalikud väärtused on " "\"none\" GTK+ vidina vaikimisi tausta jaoks, \"color\" - võtmega color " "määratud taustavärvuse jaoks ja \"image\" - võtmega image määratud " "taustapildi jaoks." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 msgid "Background color" msgstr "Taustavärv" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Paneeli taustavärvus #RGB vormingus." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118 msgid "Background color opacity" msgstr "Taustavärvi katvus" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Määrab taustavärvuse katvuse. Kui värvus pole täielikult kattev (väärtus on " "väiksem kui 65535), siis sulatatakse värvus taustapildiga kokku." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123 msgid "Background image" msgstr "Taustapilt" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Selle võtmega määratakse taustapildina kasutatav fail. Kui pilt sisaldab " "alfakanalit, siis see kombineeritakse töölaua taustapildiga." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128 msgid "Fit image to panel" msgstr "Pildi sobitamine paneelile" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Kui märgitud, siis skaleeritakse pilt (koos kuvasuhte säilitamisega) " "vastavalt paneeli kõrgusele (rõhtpaneeli puhul)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Pildi venitamine paneelile" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Kui märgitud, siis skaleeritakse pilt vastavalt paneeli mõõtmetele, " "kusjuures kuvasuhet ei säilitata." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Pildi pööramine vertikaalpaneelidel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "Kui märgitud, siis taustapilti pööratakse vastavalt paneeli suunale." #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:963 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Käivitamine: %s" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1105 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt määratavaid dokumente" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1173 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1390 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1411 msgid "Not a launchable item" msgstr "Pole käivitatav kirje" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Määra salvestatud sätete fail" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify session management ID" msgstr "Seansihalduse ID määramine" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249 msgid "Session management options:" msgstr "Seansihalduse valikud:" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250 msgid "Show session management options" msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138 msgid "_Open" msgstr "_Ava" #: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:798 mate-panel/panel-applet-frame.c:986 msgid "Error" msgstr "Viga" #: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:374 msgid "Choose an icon" msgstr "Ikooni valimine" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Käsku '%s' pole võimalik käivitada" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "Rakendust pole võimalik käivitada" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Asukohta '%s' pole võimalik avada" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Kataloogidest otsimise rakendust pole paigaldatud." #: mate-panel/applet.c:468 msgid "???" msgstr "???" #: mate-panel/applet.c:548 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Eemalda paneelilt" #: mate-panel/applet.c:556 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "_Liiguta" #: mate-panel/applet.c:574 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Lukusta paneelile" #: mate-panel/applet.c:1313 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Tühja kohta ei leitud" #: mate-panel/drawer.c:443 mate-panel/panel-addto.c:189 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1650 msgid "Drawer" msgstr "Sahtel" #: mate-panel/drawer.c:550 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Lisa sahtlisse..." #: mate-panel/drawer.c:556 mate-panel/launcher.c:602 #: mate-panel/panel-action-button.c:194 mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_Properties" msgstr "_Omadused" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Loo antud kataloogi uus fail" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[FAIL...]" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- .desktop-failide redigeerimine" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:973 msgid "Create Launcher" msgstr "Käivitaja loomine" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Kataloogi omadused" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:817 msgid "Launcher Properties" msgstr "Käivitaja eelistused" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:158 msgid "Panel" msgstr "Paneel" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Teiste rakenduste käivitamine, lisaks veel mitmed tarvikud akende " "haldamiseks, kellaaja näitamiseks jms." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:7 msgid "mate-panel" msgstr "" #: mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "Seda URL-i pole võimalik näidata" #: mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "URL on määramata." #: mate-panel/launcher.c:217 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Minemavisatud kirjet pole võimalik kasutada" #: mate-panel/launcher.c:451 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Paneeli käivitaja töölaua (desktop) failile pole URIt määratud\n" #: mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Töölauafaili %s pole paneeli käivitajale %s%s võimalik avada\n" #: mate-panel/launcher.c:594 msgid "_Launch" msgstr "_Käivita" #: mate-panel/launcher.c:910 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Võti %s on määramata, käivitajat pole võimalik laadida\n" #: mate-panel/launcher.c:1042 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1326 #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1360 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 msgid "Could not save launcher" msgstr "Käivitajat pole võimalik salvestada" #: mate-panel/main.c:54 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Hetkel töötava paneeli asendamine" #: mate-panel/main.c:56 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Taasta paneeli seaded vaike sätetele" #: mate-panel/main.c:58 msgid "Execute the run dialog" msgstr "" #: mate-panel/main.c:60 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Paneeli vaikimisi paigutuse määramine" #: mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Lisa see käivitaja _paneelile" #: mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Lisa see käivitaja _töölauale" #: mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "_Kogu menüü" #: mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Lisa see _sahtel paneelile" #: mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Lisa see _menüü paneelile" #: mate-panel/panel-action-button.c:182 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Käivita ekraanisäästja" #: mate-panel/panel-action-button.c:188 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Lukusta ekraan" #: mate-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Could not connect to server" msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda" #: mate-panel/panel-action-button.c:363 msgid "Lock Screen" msgstr "Lukusta ekraan" #: mate-panel/panel-action-button.c:364 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Sinu arvuti kaitsmine volitamata kasutamise eest" #: mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Log Out..." msgstr "Väljalogimine..." #: mate-panel/panel-action-button.c:379 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "" "Sellest seansist väljalogimine, et oleks võimalik teise kasutaja alt sisse " "logida" #: mate-panel/panel-action-button.c:388 msgid "Run Application..." msgstr "Rakenduse käivitamine..." #: mate-panel/panel-action-button.c:389 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Rakenduse käivitamine käsu sisestamise või loetelust valimise peale" #: mate-panel/panel-action-button.c:398 msgid "Search for Files..." msgstr "Otsi faile..." #: mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Arvutis asuvate dokumentide ja kaustade otsimine nime või sisu järgi" #: mate-panel/panel-action-button.c:407 mate-panel/panel-force-quit.c:250 msgid "Force Quit" msgstr "Jõuga sulgemine" #: mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Jõu rakendamine valesti käituva rakenduse sulgemiseks" #: mate-panel/panel-action-button.c:417 msgid "Connect to Server..." msgstr "Serveriga ühendumine..." #: mate-panel/panel-action-button.c:418 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Ühendumine võrguarvutiga või jagatud kettaga" #: mate-panel/panel-action-button.c:426 msgid "Shut Down..." msgstr "Väljalülitamine..." #: mate-panel/panel-action-button.c:427 msgid "Shut down the computer" msgstr "Arvuti töö lõpetamine" #: mate-panel/panel-addto.c:125 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Kohandatud rakenduse käivitaja" #: mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Create a new launcher" msgstr "Uue käivitaja loomine" #: mate-panel/panel-addto.c:137 msgid "Application Launcher..." msgstr "Rakenduste käivitaja..." #: mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Käivitaja kopeerimine rakenduste menüüst" #: mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Compact Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A compact menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "Classic Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "The classic Applications, Places and System menu bar" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:177 msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" #: mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Paneelikirjete korraldamiseks mõeldud eraldaja" #: mate-panel/panel-addto.c:190 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Lahtihüppav sahtel teiste asjade hoidmiseks" #: mate-panel/panel-addto.c:274 msgid "(empty)" msgstr "(tühi)" #: mate-panel/panel-addto.c:419 msgid "Not compatible with X11" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:426 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:1053 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Vali \"%s\" alla lisatav _kirje:" #: mate-panel/panel-addto.c:1057 msgid "Add to Drawer" msgstr "Lisa sahtlisse" #: mate-panel/panel-addto.c:1059 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Vali sahtlisse lisatav _kirje:" #: mate-panel/panel-addto.c:1061 msgid "Add to Panel" msgstr "Paneelile lisamine" #: mate-panel/panel-addto.c:1063 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Vali paneelile lisatav _kirje:" #: mate-panel/panel-addto.c:1311 msgid "_Back" msgstr "_Tagasi" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:759 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" lõpetas ootamatult" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:761 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Paneeli objekt lõpetas ootamatult" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:768 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Paneeliobjekti ümberlaadimisel lisatakse see automaatselt tagasi paneelile." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:775 msgid "D_elete" msgstr "" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Don't Reload" msgstr "Ä_ra laadi uuesti" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:777 mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Reload" msgstr "Laadi _uuesti" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:948 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Paneel tuvastas \"%s\" laadimisel probleemi." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:963 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Kas sa soovid rakendi oma sätetest kustutada?" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:970 mate-panel/panel.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Eemalda" #: mate-panel/panel-context-menu.c:91 msgid "And many, many others…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "The MATE Panel" msgstr "MATE paneel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:116 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:119 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "See programm vastutab teiste rakenduste käivitamise eest ja sisaldab ka " "kasulikke tarvikuid." #: mate-panel/panel-context-menu.c:123 msgid "About the MATE Panel" msgstr "MATE paneelist lähemalt" #: mate-panel/panel-context-menu.c:154 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Seda paneeli pole võimalik kustutada" #: mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Sul peab alati olema vähemalt üks paneel." #: mate-panel/panel-context-menu.c:199 msgid "Reset this panel?" msgstr "Kas lähtestada see paneel?" #: mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" "Paneeli lähtestamisega lähevad\n" "kõik kohandatud sätted kaotsi." #: mate-panel/panel-context-menu.c:214 mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:236 msgid "_Add to Panel…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:263 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Kustuta see paneel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:276 msgid "_New Panel" msgstr "_Uus paneel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:325 msgid "A_bout Panels" msgstr "Paneelist lä_hemalt" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" msgstr "Rakendus" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application in Terminal" msgstr "Rakendus terminalis" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:602 msgid "_Type:" msgstr "_Tüüp:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:609 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:634 msgid "_Browse..." msgstr "_Vali..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:641 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentaar:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Revert" msgstr "_Taasta" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:978 msgid "Choose an application..." msgstr "Rakenduse valimine..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:982 msgid "Choose a file..." msgstr "Vali fail..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1146 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1155 msgid "Comm_and:" msgstr "_Käsk:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1164 msgid "_Location:" msgstr "_Asukoht:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1327 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Käivitaja nimi on määramata." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Kataloogi omadusi pole võimalik salvestada" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Kataloogi nimi on määramata." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Käivitaja käsk on määramata." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Käivitaja asukoht on määramata." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1428 msgid "Could not display help document" msgstr "Abidokumenti pole võimalik kuvada" #: mate-panel/panel-force-quit.c:86 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Klõpsa aknal, mida soovid jõuga sulgeda. Toimingu tühistamiseks vajuta " "." #: mate-panel/panel-force-quit.c:232 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Kas selle rakenduse sulgemiseks tuleb rakendada jõudu?" #: mate-panel/panel-force-quit.c:235 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Kui sa otsustad selle rakenduse jõuga sulgeda, siis võivad kõik avatud " "dokumentidesse tehtud muudatused kaotsi minna." #: mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Paigaldatud rakenduste sirvimine ja käivitamine" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Ligipääs dokumentidele, kataloogidele ja võrgukohtadele" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Töölaua välimuse ja käitumise muutmine, abiteabe saamine ja väljalogimine" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:166 msgid "Applications" msgstr "Rakendused" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:356 mate-panel/panel-menu-button.c:706 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Redigeeri menüüsid" #: mate-panel/panel-menu-button.c:1129 msgid "Main Menu" msgstr "Peamenüü" #: mate-panel/panel-menu-items.c:467 msgid "Bookmarks" msgstr "Järjehoidjad" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-items.c:490 mate-panel/panel.c:553 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Ava '%s'" #: mate-panel/panel-menu-items.c:561 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "%s meediumivahetuse skännimine pole võimalik" #: mate-panel/panel-menu-items.c:604 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Skanni %s uuesti" #: mate-panel/panel-menu-items.c:641 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s ühendamine pole võimalik" #: mate-panel/panel-menu-items.c:704 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Ühenda %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:912 msgid "Removable Media" msgstr "Eemaldatav meedium" #: mate-panel/panel-menu-items.c:999 msgid "Network Places" msgstr "Võrgukohad" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1038 msgid "Open your personal folder" msgstr "Sinu isikliku kataloogi avamine" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Töölaud" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1058 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Töölaua avamine kaustana" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1074 msgid "Computer" msgstr "Arvuti" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Kõikide kohalike ja kaugkaustade ning -ketaste sirvimine" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1092 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1093 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Järjehoidjates või kohalikus võrgus asuvate asukohtade sirvimine" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1487 msgid "Places" msgstr "Asukohad" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1515 msgid "System" msgstr "Süsteem" #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1600 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1612 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Logi %s välja..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1616 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" "Kasutaja %s väljalogimine sellest seansist, et oleks võimalik teise kasutaja" " alt sisse logida" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Üles" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Alla" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Vasak" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Parem" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "Sahtli omadused" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 msgid "Panel Properties" msgstr "Paneeli sätted" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Mõned nendest omadustest on lukus" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikoon:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:116 msgid "_Orientation:" msgstr "_Asukoht:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:86 msgid "_Size:" msgstr "_Suurus:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281 msgid "E_xpand" msgstr "_Laiendatud" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296 msgid "_Autohide" msgstr "_Peidetakse automaatselt" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317 msgid "Show hide _buttons" msgstr "_Peitmisnupud on nähtaval" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Peitmisnuppudel on _noolekesed" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433 msgid "_None (use system theme)" msgstr "P_uudub (kasutatakse süsteemi teemat)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453 msgid "Solid c_olor" msgstr "Ühtlaselt _värvitud" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501 msgid "Pick a color" msgstr "Vali värv" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531 msgid "Transparent" msgstr "Läbipaistev" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:553 msgid "Co_lor:" msgstr "_Värvus:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566 msgid "S_tyle:" msgstr "_Laad:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:580 msgid "Opaque" msgstr "Läbipaistmatu" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613 msgid "Background _image:" msgstr "Tausta_pilt:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647 msgid "Select background" msgstr "Tausta valimine" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678 msgid "Background" msgstr "Taust" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710 msgid "Image Background Details" msgstr "Pilditausta üksikasjad" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780 msgid "_Tile" msgstr "_Paanidena" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795 msgid "_Scale" msgstr "_Suurenda" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811 msgid "St_retch" msgstr "_Venita" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Pööra pilt _vertikaalsel paneelil" #: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Hiljuti kasutatud dokumenti \"%s\" pole võimalik avada" #: mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "\"%s\" avamisel tekkis tundmatu viga." #: mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Kas tühjendada viimati kasutatud dokumentide nimekiri?" #: mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Kui sa tühjendad viimati kasutatud dokumentide loendi, siis kustub järgnev:\n" "• Kõik kirjed menüüst Asukohad → Viimati kasutatud dokumendid.\n" "• Kõik kirjed rakenduste viimaste dokumentide loenditest." #: mate-panel/panel-recent.c:164 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Tühjenda viimati kasutatud dokumendite nimekiri" #: mate-panel/panel-recent.c:199 msgid "Recent Documents" msgstr "Viimati kasutatud dokumendid" #: mate-panel/panel-recent.c:238 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Tühjenda viimati kasutatud dokumendite nimekiri..." #: mate-panel/panel-recent.c:240 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Eemaldab kõik kirjed viimati kasutatud dokumendite nimekirjast" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:423 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Käsku '%s' pole võimalik käivitada" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:464 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Stringi '%s' pole võimalik UTF-8 kooditabelist teisendada" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1257 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Käsule lisatava faili valimine..." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1639 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Rakenduse kirjelduse kuvamiseks vali rakendus." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1677 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Käivitatav käsk: '%s'" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1710 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Käivitamisdialoogile antud URI-loend oli vales vormingus (%d) või vale " "suurusega (%d)\n" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23 msgid "Run Application" msgstr "Rakenduse käivitamine" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_Käivita" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Klõpsa sellel nupul, et valitud rakendus või käsurealt määratud käsk " "käivitada." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125 msgid "Command icon" msgstr "Käsu ikoon" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Käivitatava käsu ikoon" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170 msgid "Run in _terminal" msgstr "Käivitada _terminalis" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Märgi see ruut kui soovid käsku käivitada terminaliaknas." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190 msgid "Run with _file..." msgstr "Käivita koos _failiga..." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Klõpsa sellel nupul, et sirvida käsustringile argumendiks lisatavaid faile." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256 msgid "List of known applications" msgstr "Teadaolevate rakenduste nimekiri" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Näita teadaolevate _rakenduste nimekirja" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "Sulge _jõuga" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "_Puhasta" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "Ä_ra kustuta" #: mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Määra laaditava rakendi IID" #: mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "Rakenduse eelistuste hoidmiseks kasutatava gsettings'i raja määramine" #: mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Määra rakendi lähtesuurus (väike, keskmine, suur vms.)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Määra rakendi algne asukoht (üleval, all, vasakul või paremal)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Tilluke" #: mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Pisike" #: mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Väike" #: mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Suur" #: mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Väga suur" #: mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Ülisuur" #: mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Tõrge rakendi %s laadimisel" #. This is an utility to easily test various applets #: mate-panel/panel-test-applets.ui:18 msgid "Test applet utility" msgstr "Testimisrakend" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:35 msgid "_Execute" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:101 msgid "_Applet:" msgstr "_Rakend:" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:131 msgid "_Prefs Path:" msgstr "_Eelistuste rada:" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1209 msgid "Hide Panel" msgstr "Peida paneel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1656 mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Top Panel" msgstr "Ülemine paneel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Bottom Panel" msgstr "Alumine paneel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1660 msgid "Left Panel" msgstr "Vasakpoolne paneel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1662 msgid "Right Panel" msgstr "Parempoolne paneel" #: mate-panel/panel-util.c:350 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikooni '%s' ei leitud" #: mate-panel/panel-util.c:474 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "'%s' pole võimalik kävitada" #: mate-panel/panel-util.c:702 msgid "file" msgstr "fail" #: mate-panel/panel-util.c:875 msgid "Home Folder" msgstr "Kodukaust" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: mate-panel/panel-util.c:887 msgid "File System" msgstr "Failisüsteem" #: mate-panel/panel-util.c:1060 msgid "Search" msgstr "Otsing" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: mate-panel/panel-util.c:1106 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: mate-panel/panel.c:486 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Ava URL: %s" #: mate-panel/panel.c:1336 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Kas kustutada see sahtel?" #: mate-panel/panel.c:1337 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Kui sahtel eemaldada, siis läheb see kaduma koos oma\n" "sätetega." #: mate-panel/panel.c:1340 msgid "Delete this panel?" msgstr "Kas kustutada see paneel?" #: mate-panel/panel.c:1341 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Kui paneel eemaldada, läheb see kaduma koos\n" "sätetega." #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5 msgid "Test DBus Applet Factory" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6 msgid "Factory for Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9 msgid "Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10 msgid "A simple applet for testing the MATE panel" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:12 msgid "mate-gegl" msgstr ""