# translation of eu.po to Basque # Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 2000. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-panel&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-27 16:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-31 12:01+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "D_oitu data eta ordua" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 msgid "Copy _Date" msgstr "Kopiatu _data" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 msgid "Copy _Time" msgstr "Kopiatu _ordua" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 #: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:663 msgid "_Help" msgstr "L_aguntza" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Hobespenak" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: ../applets/clock/clock.c:3711 msgid "Clock" msgstr "Erlojua" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren fabrika" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Factory for creating clock applets." msgstr "Erlojuen miniaplikazioak sortzeko fabrika." #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Hartu uneko data eta ordua" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450 #: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the start date of an appointment, in #. * the most abbreviated way possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:314 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 msgid "Tasks" msgstr "Zereginak" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: ../applets/clock/calendar-window.c:968 msgid "All Day" msgstr "Egun osoa" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 msgid "Appointments" msgstr "Hitzorduak" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "Urtebetetzeak eta urteurrenak" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 msgid "Weather Information" msgstr "Eguraldiaren informazioa" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "Locations" msgstr "Kokalekuak" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:445 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:461 msgid "%a %b %e" msgstr "%a, %b %d" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:468 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:476 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:649 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A, %B %d (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:679 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ezkutatzeko" #: ../applets/clock/clock.c:682 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ikusteko" #: ../applets/clock/clock.c:686 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Egin klik hileko egutegia ezkutatzeko" #: ../applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Egin klik hileko egutegia ikusteko" #: ../applets/clock/clock.c:1421 msgid "Computer Clock" msgstr "Ordenagailuaren erlojua" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1567 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1575 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1622 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %Y %B %d" #: ../applets/clock/clock.c:1653 msgid "Set System Time..." msgstr "Ezarri sistemako ordua..." #: ../applets/clock/clock.c:1654 msgid "Set System Time" msgstr "Ezarri sistemako ordua" #: ../applets/clock/clock.c:1669 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Huts egin du sistemako ordua ezartzean" #: ../applets/clock/clock.c:2707 msgid "Custom format" msgstr "Formatu pertsonalizatua" #: ../applets/clock/clock.c:3194 msgid "Choose Location" msgstr "Aukeratu kokalekua" #: ../applets/clock/clock.c:3273 msgid "Edit Location" msgstr "Editatu kokalekua" #: ../applets/clock/clock.c:3419 msgid "City Name" msgstr "Herriaren izena" #: ../applets/clock/clock.c:3423 msgid "City Time Zone" msgstr "Herriaren ordu-zona" #: ../applets/clock/clock.c:3608 msgid "24 hour" msgstr "24 ordu" #: ../applets/clock/clock.c:3609 msgid "UNIX time" msgstr "UNIX ordua" #: ../applets/clock/clock.c:3610 msgid "Internet time" msgstr "Interneteko ordua" #: ../applets/clock/clock.c:3618 msgid "Custom _format:" msgstr "_Formatu pertsonalizatua" #: ../applets/clock/clock.c:3714 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Uneko data eta ordua erakusten ditu erlojuak" #. Translator credits #: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623 #: ../applets/notification_area/main.c:155 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<i>(aukerakoa)</i>" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "" "<small><i>Idatzi herri, eskualde edo estatuaren izena eta hautatu bat " "datorrena laster-menutik.</i></small>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "Clock Format" msgstr "Ordulariaren formatua" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Clock Preferences" msgstr "Erlojuaren hobespenak" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Current Time:" msgstr "Uneko ordua:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "Pantaila" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "East" msgstr "Ekialdea" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "_Latitudea:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "L_ongitude:" msgstr "L_ongitudea:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "North" msgstr "Iparraldea" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Panel Display" msgstr "Panela bistaratzea" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show _temperature" msgstr "Erakutsi _tenperatura" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show _weather" msgstr "Erakutsi _eguraldia" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show seco_nds" msgstr "Erakutsi segu_ndoak" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show the _date" msgstr "Erakutsi _data" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "South" msgstr "Hegoaldea" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Time & Date" msgstr "Ordua eta data" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Time _Settings" msgstr "Orduaren _ezarpenak" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Weather" msgstr "Eguraldia" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "West" msgstr "Mendebaldea" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "_12 hour format" msgstr "_12 orduko formatua" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_24 hour format" msgstr "_24 orduko formatua" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Location Name:" msgstr "Kokalekuaren _izena:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Presio-unitatea:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Set System Time" msgstr "Ezarri _sistemako ordua" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Tenperatura unitatea:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Time:" msgstr "_Ordua:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Timezone:" msgstr "Ordu-_zona:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Ikusgaitasun-unitatea:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Haizearen abiadura-unitatea:" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Kokalekuen zerrenda egutegiaren leihoan bistaratzeko." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Orduaren formatu pertsonalizatua" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "Zabaldu hitzorduen zerrenda" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "Zabaldu urtebetetzeen zerrenda" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of locations" msgstr "Zabaldu kokalekuen zerrenda" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of tasks" msgstr "Zabaldu zereginen zerrenda" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Expand list of weather information" msgstr "Zabaldu eguraldiaren informazioaren zerrenda" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Hour format" msgstr "Ordu-formatua" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Egia bada, eguraldiaren ikonoa bistaratzen du." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Ezarrita badago, orduaz gain data ere erakusten du." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Ezarrita badago, segundoak erakusten ditu orduan." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "Egia bada, hitzorduen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "Egia bada, urtebetetzeen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Egia bada, kokalekuen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "Egia bada, zereginen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "" "Egia bada, eguraldiaren informazioaren zerrenda egutegiaren leihoan " "zabaltzen du." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Ezarrita badago, data argibide gisa erakusten du erakuslea erlojuan " "dagoenean." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Egia bada, tenperatura eguraldiaren ikonotik gertu erakusten du." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Egia bada, asteko zenbakiak egutegian erakusten ditu." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "List of locations" msgstr "Kokalekuen zerrenda" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "Show date in clock" msgstr "Erakutsi data erlojuan" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Erakutsi data argibide moduan" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Erakutsi tenperatura ordularian" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "Show time with seconds" msgstr "Erakutsi ordua segundoekin" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "Show weather in clock" msgstr "Erakutsi eguraldia ordularian" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Erakutsi asteko zenbakiak egutegian" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Speed unit" msgstr "Abiadura-unitateak" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Temperature unit" msgstr "Tenperatura-unitatea" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Tenperaturak erakustean erabiliko den unitatea." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Haizearen abiadura erakusteko erabiliko diren unitateak." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " "versions." msgstr "" "Giltza honen erabilera MATE 2.22 bertsioan zaharkitua gelditu zen, barneko " "ordu-konfigurazioko tresnarekin. Eskema hau bertsio zaharkituekin " "parekotasuna mantentzeko jarraitzen da." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Gako honen erabilera MATE 2.28 bertsioan zaharkitua gelditu zen, ordu-zonen " "alde. Eskema hau bertsio zaharkituekin parekotasuna mantentzeko jarraitzen " "da." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Giltza honen erabilera MATE 2.6 bertsioan zaharkitua gelditu zen, 'format' " "giltzaren alde. Eskema hau bertsio zaharkituekin parekotasuna mantentzeko " "jarraitzen da." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Giltza honek ordulari-miniaplikazioak darabilen formatua zehazten du, " "giltzaren formatua \"pertsonalizatua\" bezala ezartzen denean. strftime()-ek " "ulertzen dituen bihurtzaile bereziak erabil dezakezu formatu berezi bat " "lortzeko. Ikus strftime()-en eskuliburua xehetasun gehiagorako." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" "Giltza honek ordulari-miniaplikazioak darabilen formatua zehazten du. Dauden " "balioak: \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" eta " "\"pertsonalizatua\". \"internet\" balioarekin ezartzen bada, ordulariak " "Interneteko ordua bistaratuko du. Interneteko ordu-sistemak eguna 1000 \"." "beats\"-etan zatitzen du. sistema honetan ez dago ordu-zonarik. \"unix\" " "balioarekin jartzen bada, ordulariak Epoch garaitik (hau da, 1970-01-01) " "hasita zenbatuz denbora segundotan bistaratuko du. \"pertsonalizatua\" " "aukeratuz ordua \"custom_format\" giltzan zehaztutakoaren arabera " "bistaratuko du." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 msgid "Time configuration tool" msgstr "Ordua konfiguratzeko tresna" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 msgid "Use Internet time" msgstr "Erabili Interneteko ordua" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 msgid "Use UNIX time" msgstr "Erabili UNIX ordua" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 msgid "Use UTC" msgstr "Erabili UTC" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Huts egin du sistemaren ordu-zona ezartzean" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>Ezarri...</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Ezarri</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "Ezarri kokalekua uneko kokaleku gisa eta erabili bere ordu-zona ordenagailuan" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s. Honakoa dirudi: %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Eguna argitu: %s / Eguzki-sartzea: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168 #: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Ezin izan da laguntzako '%s' dokumentua bistaratu" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194 #: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 msgid "Error displaying help document" msgstr "Errorea laguntzako dokumentua bistaratzean" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time" msgstr "Aldatu sistemako ordua" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2 msgid "Change system time zone" msgstr "Aldatu sistemaren ordu-zona" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Konfiguratu hardwareko ordularia" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Pribilegioak behar dira sistemaren ordu-zona aldatzeko." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Pribilegioak behar dira sistemako ordua aldatzeko." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Pribilegioak behar dira hardwareko ordularia aldatzeko." #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Arrain bat igerian edo beste animalia animaturen bat erakusten du" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../applets/fish/fish.c:617 msgid "Fish" msgstr "Arraina" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Hara nondik etorri den arrain lerdo hau" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Wanda Factory" msgstr "Wanda fabrika" #: ../applets/fish/fish.c:273 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Kontuz: komando honek serio itxura du.\n" "Applet honek baliorik ez duenez, beharbada ez duzu horrelakorik egin " "nahiko.\n" "%s \"praktiko\" edo baliagarri bihur lezakeen\n" "ezertarako ez erabiltzeko gomendioa egiten dizugu." #: ../applets/fish/fish.c:471 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651 #: ../applets/fish/fish.c:767 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s arraina" #: ../applets/fish/fish.c:586 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s(e)k ez du ezertarako balio. Diskoan lekua hartu eta konpilazio-denbora " "luzatu besterik ez du egiten eta, kargatuz gero, panelean eta memorian traba " "egiten du. Inor miniaplikazio hau erabiltzen ikusiz gero, ebaluazio " "psikiatrikoa egitera bidali beharko litzateke." #: ../applets/fish/fish.c:610 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(George-ren laguntza pixka batez)" #: ../applets/fish/fish.c:652 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s arraina, gure garaiko orakulua." #: ../applets/fish/fish.c:723 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Ezin da aurkitu exekutatu beharreko komandoa" #: ../applets/fish/fish.c:772 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s arrainak esana:" #: ../applets/fish/fish.c:841 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Ezin da komandoaren irteera irakurri\n" "\n" "Xehetasunak: %s" #: ../applets/fish/fish.c:906 msgid "_Speak again" msgstr "_Hitzegin berriro" #: ../applets/fish/fish.c:989 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Konfiguratutako komandoa ez da exekutatzen ari eta honek ordeztu du: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1012 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "'%s' ezin da exekutatu\n" "\n" "Xehetasunak: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1028 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Ezin da '%s'(e)tik irakurri\n" "\n" "Xehetasunak: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1653 msgid "The water needs changing" msgstr "Ura aldatu beharrean dago" #: ../applets/fish/fish.c:1655 msgid "Look at today's date!" msgstr "Begiratu gaurko datari" #: ../applets/fish/fish.c:1748 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s arraina, fortuna-kontalaria" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:2 msgid "Animation" msgstr "Animazioa" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Komandoa klik egitean exekutatzeko:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Fish Preferences" msgstr "Arrainaren hobespenak" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "Hautatu animazioa" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Fitxategia:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Arrainaren izena:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Irudi bakoitzeko pausa:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Biratu panel bertikaletan" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "A_nimazioko irudiak guztira:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "frames" msgstr "irudi" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "seconds" msgstr "segundoz behin" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Izenik gabeko arraina tristea da. Emaiozu izena bizirik egon dadin." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Klik egitean exekutatzeko komandoa" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Arrainaren animazioko irudiak" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Hautatzen bada, animazioa biratu egingo da panel bertikaletan." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Irudi bakoitzeko pausa" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Biratu panel bertikaletan" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Arrainaren animazioaren pixmapa" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Arrainaren izena" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Gako honek zehazten du zein komando exekutatzen saiatuko den arraian klik " "egiten denean." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Gako honek zehazten du arrainaren miniaplikazioaren animazioan erakutsiko " "den pixmaparen fitxategi-izena, pixmapen direktorioari erlazioa eginez." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "Gako honek zehazten du zenbat irudi bistaratuko diren arrainaren animazioan." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Gako honek zehazten du irudi bakoitza zenbat segundoz bistaratuko den." #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Jakinarazpen-ikonoak azalduko diren lekua" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:150 msgid "Notification Area" msgstr "Jakinarazpen-area" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Jakinarazpen-arearen fabrika" #: ../applets/notification_area/main.c:261 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Paneleko jakinarazpen-area" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Leiho-nabigazioko miniaplikazioen fabrika" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Ezkutatu aplikazio-leihoak eta erakutsi mahaigaina" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Show Desktop" msgstr "Erakutsi mahaigaina" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Aldatu irekitako leiho batetik bestera menua erabiliz" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Aldatu irekitako leiho batetik bestera botoiak erabiliz" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Aldatu laneko area batetik bestera" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:609 msgid "Window List" msgstr "Leiho-zerrenda" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Leiho-nabigazioko miniaplikazioaren fabrika" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244 msgid "Window Selector" msgstr "Leiho hautatzailea" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Laneko arearen aldatzailea" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Huts egin du %s kargatzean: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 msgid "Icon not found" msgstr "Ikonoa ez da aurkitu" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Egin klik hemen ezkutatutako leihoak leheneratzeko." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Egin klik hemen leiho guztiak ezkutatu eta mahaigaina ikusteko." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Erakutsi mahaigainaren botoia" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Botoi honek leiho guztiak ezkutatu eta mahaigaina erakusten du." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" "Zure leiho-kudeatzaileak ez du onartzen mahaigaina erakusteko botoia, edo ez " "zara leiho-kudeatzailea erabiltzen ari." #: ../applets/wncklet/window-list.c:611 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " "browse them." msgstr "" "Leiho-zerrendak dauden leihoen zerrenda botoi-multzo batean erakusten du eta " "batetik bestera aldatzeko aukera ematen du." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "_Elkartu leihoak leku gutxi dagoenean" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Leheneratu uneko _laneko areara" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Leheneratu jato_rrizko laneko areara" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Minimizatutako leihoak leheneratzea" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Erakut_si uneko laneko areako leihoak" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Erakuts_i laneko area guztietako leihoak" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "Leiho-elkartzea" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "Window List Content" msgstr "Leiho-zerrendaren edukia" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Window List Preferences" msgstr "Leiho-zerrendaren hobespenak" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "_Beti elkartu leihoak" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "_Never group windows" msgstr "_Inoiz ere ez elkartu leihorik" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Aplikazio bereko leihoak noiz elkartu behar diren leiho-zerrendan. Aukerak: " "\"never\" (inoiz ere ez), \"auto\" (automatikoki) eta \"always\" (beti)." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Hautatzen bada, laneko area guztietako leihoak ikusiko dira zerrendan. " "Bestela, uneko laneko areakoak bakarrik ikusiko dira." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Hautatzen bada, leiho bat leheneratzen denean, uneko laneko arean azalduko " "da. Bestela, leihoari dagokion laneko areara aldatuko da." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Leiho-zerrendaren gehienezko tamaina" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Leiho-zerrendaren gutxieneko tamaina" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Leheneratzean, eraman leihoak uneko laneko areara" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " "compatibility with older versions." msgstr "" "Giltza honen erabilera MATE 2.20 bertsioan zaharkitua gelditu zen. Eskema " "hau bertsio zaharkituekin parekotasuna mantentzeko jarraitzen da." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "Noiz elkartu leihoak" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Leiho hautatzaileak dauden leihoen zerrenda menu batean erakusten du eta " "batetik bestera aldatzeko aukera ematen du." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "rows" msgstr "errenkadatan" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976 msgid "columns" msgstr "zutabetan" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "Errorea laneko arearen aldatzailearen num_rows balioa kargatzean: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499 #, c-format msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Errorea laneko arearen aldatzailearen display_workspace_names balioa " "kargatzean: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Errorea laneko arearen aldatzailearen display_all_workspaces balioa " "kargatzean: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Laneko arearen aldatzaileak laneko areen bertsio txiki bat erakusten du " "leihoak kudeatzen laguntzeko." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "_Laneko areen kopurua:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "_Erakutsi laneko area guztiak:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "_Uneko laneko area bakarrik erakutsi" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "E_rakutsi laneko areen izenak aldatzailean" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Aldatzailea" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Workspace Names" msgstr "Laneko areen izenak" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Laneko arearen aldatzailearen hobespenak" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Laneko areen i_zenak:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspaces" msgstr "Laneko areak" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Erakutsi laneko area guztiak" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Erautsi laneko areen izenak" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Hautatzen bada, laneko area guztiak erakutsiko ditu. Bestela, uneko laneko " "area bakarrik erakutsiko du." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Egia bada, laneko areen izena azalduko da aldatzailean. Bestela, laneko " "arearen leihoa azalduko da. Ezarpen honek Marco leiho-kudeatzailearekin " "soilik funtzionatzen du." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Laneko arearen aldatzailearen errenkadak" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Zenbat errenkada (horizontalean bistaratzeko) edo zenbat zutabe (bertikalean " "bistaratzeko) erabiliko dituen aldatzaileak zehazten du gako honek. " "display_all_workspaces gakoa ezarrita dagoenean bakarrik erabiltzen da." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ez da baliozko '.desktop' fitxategia" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s abiarazten" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Zehaztu konfigurazioa gordeta duen fitxategia" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FITXATEGIA" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "IDa" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 msgid "Choose an icon" msgstr "Hautatu ikono bat" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' abiarazi" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 #: ../mate-panel/launcher.c:161 msgid "Could not launch application" msgstr "Ezin izan da aplikazioa abiarazi" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' kokalekua ireki" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Aplikaziorik ez dago instalatuta bilaketako karpetak kudeatzeko." #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Blokeatu panelean" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527 msgid "_Move" msgstr "_Lekuz aldatu" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Kendu paneletik" #: ../mate-panel/applet.c:437 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:1321 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Ezin da leku hutsik aurkitu" #: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1624 msgid "Drawer" msgstr "Tiradera" #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Gehitu tiraderari..." #: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Sortu fitxategi berria adierazitako direktorioan" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 msgid "[FILE...]" msgstr "[FITXATEGIA...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 msgid "- Edit .desktop files" msgstr " - Editatu '.desktop' fitxategiak" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 msgid "Create Launcher" msgstr "Sortu abiarazlea" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 msgid "Directory Properties" msgstr "Direktorioaren propietateak" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 msgid "Launcher Properties" msgstr "Abiarazlearen propietateak" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Abiarazi beste aplikazioak eta eskaini hainbat tresna leiho-kudeatzaileari, " "erakutsi ordua, e.a." #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:100 msgid "Panel" msgstr "Panela" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "Could not show this URL" msgstr "Ezin izan da URL hau erakutsi" #: ../mate-panel/launcher.c:119 msgid "No URL was specified." msgstr "Ez da URLa zehaztu." #: ../mate-panel/launcher.c:227 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Ezin izan da jaregindako elementua erabili" #: ../mate-panel/launcher.c:423 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Ez da URIrik eman panel-abiarazlearen mahaigaineko fitxategiarentzat\n" #: ../mate-panel/launcher.c:462 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Ezin da ireki panel-abiarazlearen mahaigaineko %s fitxategia%s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:801 msgid "_Launch" msgstr "_Abiarazi" #: ../mate-panel/launcher.c:840 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "%s gakoa ez dago ezarrita, ezin da abiarazlea kargatu\n" #: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1422 msgid "Could not save launcher" msgstr "Ezin izan da abiarazlea gorde" #: ../mate-panel/main.c:47 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Ordeztu unean exekutatzen dagoen panela" #: ../mate-panel/menu.c:914 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Gehitu abiarazle hau p_anelari" #: ../mate-panel/menu.c:921 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Gehitu abiarazle hau _mahaigainari" #: ../mate-panel/menu.c:933 msgid "_Entire menu" msgstr "Menu _osoa" #: ../mate-panel/menu.c:938 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Gehitu hau _tiradera gisa panelari" #: ../mate-panel/menu.c:945 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Gehitu hau _menu gisa panelari" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 #, c-format msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" msgstr "<b>Jokoa amaitu da</b> %d. mailan!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:616 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:617 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Sakatu 'q' irtetzeko" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Paused" msgstr "Pausarazita" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:626 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Sakatu 'p' jarraitzeko" #: ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Maila: %s, Bizitzak: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Ezkerra/Eskuina mugitzeko, Zuriunea su egiteko, 'p' pausatzeko eta 'q' " "irtetzeko" #: ../mate-panel/nothing.cP:1385 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Kanpoko espazioko GLEG hiltzaileak" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Aktibatu pantaila-babeslea" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Blokeatu pantaila" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ezin izan da zerbitzariarekin konektatu" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Lock Screen" msgstr "Blokeatu pantaila" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Babestu ordenagailua baimenik gabe erabil ez dezaten" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Log Out..." msgstr "Amaitu saioa..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Irten saio honetatik beste erabiltzaile-izen batekin sartzeko" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Run Application..." msgstr "Exekutatu aplikazioa..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Aplikazio bat exekutatu komando bat idatziz edo zerrendatik aukeratuz" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 msgid "Search for Files..." msgstr "Bilatu fitxategiak..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Lokalizatu dokumentuak eta karpetak ordenagailuan izenaren edo edukiaren " "arabera" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221 msgid "Force Quit" msgstr "Behartu irtetera" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Derrigortu portaera akastuna duen aplikazioa ixtera" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 msgid "Connect to Server..." msgstr "Konektatu zerbitzariarekin..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Konektatu urruneko zerbitzari edo partekatutako disko batekin" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 msgid "Shut Down..." msgstr "Itzali..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 msgid "Shut down the computer" msgstr "Itzali ordenagailua" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Pertsonalizatutako aplikazioen abiarazlea" #: ../mate-panel/panel-addto.c:117 msgid "Create a new launcher" msgstr "Sortu abiarazle berria" #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Application Launcher..." msgstr "Exekutatu aplikazioa..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:128 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Kopiatu abiarazlea aplikazioen menutik" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1081 msgid "Main Menu" msgstr "Menu nagusia" #: ../mate-panel/panel-addto.c:143 msgid "The main MATE menu" msgstr "MATEren menu nagusia" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Menu Bar" msgstr "Menu-barra" #: ../mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A custom menu bar" msgstr "Menu-barra pertsonalizatua" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "Separator" msgstr "Bereizlea" #: ../mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Paneleko elementuak antolatzeko bereizlea" #: ../mate-panel/panel-addto.c:176 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Elementuak gordetzeko tiradera bat" #: ../mate-panel/panel-addto.c:267 msgid "(empty)" msgstr "(hutsik)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:410 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:249 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "kontsultak %s salbuespena eman du\n" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1071 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Bilatu _elementu bat \"%s\"(r)i gehitzeko:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1075 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "_Gehitu tiraderari..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:1077 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Bilatu _elementu bat tiraderari gehitzeko:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1079 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Gehitu panelari" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1081 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Bilatu _elementu bat panelari gehitzeko:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844 #, c-format msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" msgstr "'%s' laster-menuaren salbuespena\n" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" ustekabean amaitu da" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Paneleko objektua ustekabean amaitu da" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "Paneleko objektu bat birkargatzean automatikoki panelari gehituko zaio." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Ez birkargatu" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985 msgid "_Reload" msgstr "_Birkargatu" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Panelak arazoak izan ditu \"%s\" kargatzean." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Applet hori konfiguraziotik ezabatu nahi duzu?" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" msgstr "Ezin da eskuratu AppletShell interfazea kontroletik\n" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 msgid "And many, many others..." msgstr "Eta beste hainbat eta hainbat..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "The MATE Panel" msgstr "MATEren panela" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Programa honek beste aplikazio batzuk abiarazten ditu eta tresna " "erabilkorrak eskaintzen ditu." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 msgid "About the MATE Panel" msgstr "MATEren panelari buruz" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Ezin da panel hau ezabatu" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Gutxienez panel bat eduki behar duzu." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 msgid "_Add to Panel..." msgstr "_Gehitu panelari..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Ezabatu panel hau" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 msgid "_New Panel" msgstr "_Panel berria" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 msgid "A_bout Panels" msgstr "Panelei _buruz" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "Aplikazioa" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "Aplikazioa terminalean" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:618 msgid "_Type:" msgstr "_Mota:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:625 msgid "_Name:" msgstr "_Izena:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Browse..." msgstr "_Arakatu..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659 msgid "Co_mment:" msgstr "Iru_zkina:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1008 msgid "Choose an application..." msgstr "Aukeratu aplikazioa..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose a file..." msgstr "Aukeratu fitxategia..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1186 msgid "Comm_and:" msgstr "_Komandoa:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1195 msgid "_Location:" msgstr "_Kokalekua:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Ez da abiarazlearen izena ezarri." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Ezin izan da direktorioaren propietaterik gorde" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Ez da direktorioaren izena ezarri." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1379 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Ez da abiarazlearen komandoa ezarri." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1382 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Ez da abiarazlearen kokalekua ezarri." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1459 msgid "Could not display help document" msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76 msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "Aplikazioa ixtera behartzeko, egin klik leiho batean. Uzteko, sakatu <IHES>." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Derrigortu aplikazioa ixtea?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Aplikazioa ixtera behartzen baduzu, irekita dauden dokumentuetako gorde " "gabeko aldaketak galdu egingo dira." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" "panel." msgstr "" "Bandera boolearrak honakoa adierazten du: erabiltzailearen aurreko " "konfigurazioa (/apps/panel/profiles/default) helbide berrian (/apps/panel) " "kopiatu dela edo ez." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Panel-IDen zerrenda. ID bakoitzak goi-mailako panel bat identifikatzen du. " "Panel horietako bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen dira: /apps/panel/" "toplevels/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" "$(id)." msgstr "" "Paneleko miniaplikazioen IDen zerrenda. ID bakoitzak paneleko miniaplikazio " "bat identifikatzen du. Applet bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen dira: /" "apps/panel/applets/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Paneleko objektuen IDen zerrenda. ID bakoitzak paneleko objektu bat " "identifikatzen du (adib. abiarazlea, ekintza-botoia edo menu-botoia/-barra)." "Objektu bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen dira: /apps/panel/objects/" "$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Gaitu osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Gaitu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Zabaldu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Egia bada, osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan " "eskuragarri egongo da." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Hautatzen bada, \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroko \"Aplikazio " "ezagunak\" zerrenda zabalduko da elkarrizketa-koadroa irekitzen denean. " "Programa-zerrenda gaituta dagoenean bakarrik balio du." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Hautatzen bada, \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroko \"Aplikazio " "ezagunak\" zerrenda erabilgarri egongo da. Elkarrizketa-koadroa irekitzean " "zerrenda zabalduko den ala ez dishow_program_list gakoak kontrolatzen du." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Profila zaharren konfigurazioa migratuta" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "Panel-IDen zerrenda" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "Paneleko miniaplikazioen IDen zerrenda" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "Paneleko objektuen IDen zerrenda" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Panelak ezikusi egingo dien miniaplikazioen IID-en zerrenda. Honela, zenbait " "miniaplikazio kargatzetik, edo menuan erakustetik, desgai dezakezu. " "Adibidez, 'mini-commander' miniaplikazioa desgaitzeko gehitu 'OAFIID:" "MATE_MiniCommanderApplet' zerrenda honetan. Panela berrabiarazi beharra " "dago aldaketak eragina izan dezan." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Appleten IIDak, kargatzetik desgaituko direnak" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Itxi tiradera automatikoki" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Panela osoki blokeatu" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Berretsi panela kentzea" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "Zaharkitua" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Desgaitu derrigorrez ixtera" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Desgaitu saioaren amaiera" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Gaitu animazioak" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 msgid "Enable tooltips" msgstr "Gaitu argibideak" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Nabarmendu abiarazleak sagua gainean denean" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Hautatzen bada, elkarrizketa-koadro bat azalduko da panela kendu aurretik " "erabiltzailearen berrespena eskatzeko." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Hautatzen bada, tiradera automatikoki itxiko da erabiltzaileak bertako " "abiarazle batean klik egiten duenean." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Hautatzen bada, abiarazlea nabarmendu egingo da erakuslea gainean jartzen " "zaionean." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari aplikazio baten irteera " "derrigortzen utziko (derrigorrezko irteerako botoia ezabatuz)" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" "Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari saioa amaitzen utziko, menuko " "sarreretatik saio amaierako botoia kenduz." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari paneleko konfigurazioa aldatzen " "utziko. Hala ere, agian miniaplikazio bakunak independenteki blokeatu " "beharko dira. Panela berrabiarazi beharko da aldaketa hauek eragina izan " "dezaten." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Hautatzen bada, paneleko objektuen argibideak ikusiko dira." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " "The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." msgstr "" "Gako hau zaharkitua dago, eta ezin da blokeo egokia inplementatzeko " "erabili. /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen gakoa erabiliko da " "horren ordez." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Arakatu eta exekutatu instalatutako aplikazioak" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Eduki sarbidea dokumentuetara, karpetetara eta sareko lekuetara" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Aldatu mahaigainaren itxura eta portaera, lortu laguntza, edo amaitu saioa" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147 msgid "Applications" msgstr "Aplikazioak" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Editatu menuak" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Ireki '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Ezin da %s eskaneatu euskarrien aldaketa bilatzeko" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Eskaneatu %s berriro" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ezin da %s muntatu" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Muntatu %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Euskarri aldagarria" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Sareko helbidea" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Ireki karpeta pertsonala" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 #| msgid "Show Desktop" msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454 msgid "Places" msgstr "Lekuak" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483 msgid "System" msgstr "Sistema" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Amaitu %s(r)en saioa..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Atera %s saiotik beste erabiltzaile-izen batekin sartzeko" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Ekintza-botoiaren mota" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "Applet MateComponent IID" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Objektuaren botoiaren ikonoa" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Hautatzen bada, custom_icon gakoa erabiliko da botoiaren ikono " "pertsonalizatu gisa. Bestela, custom_icon gakoari ez zaio jaramonik egingo. " "object_type gakoa \"menu-object\" edo \"drawer-object\" denean bakarrik " "erabiltzen da gako hau." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Hautatzen bada, menu_path gakoa erabiliko da menuaren edukia eraikitzeko " "bide-izen gisa. Bestela, menu_path gakoari ez zaio jaramonik egingo. " "object_type gakoa \"menu-object\" denean bakarrik balio du gako honek." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Hautatzen bada, objektuaren kokalekua panelaren eskuineko ertzetik hasita " "interpretatuko da (edo behetik hasita, panela bertikala bada)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Hautatzen bada, miniaplikazioa kendu ahal izateko objektua desblokeatu " "beharko da lehenik \"Desblokeatu\" menu-elementua hautatuta." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Interpretatu kokalekua beheko/eskuineko ertzetik" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Launcher location" msgstr "Abiarazlearen kokalekua" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Blokeatu objektua panelean" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Menu content path" msgstr "Menuaren edukiaren bide-izena" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Objektuaren kokalekua panelean" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Tiraderari uztartutako panela" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel object type" msgstr "Paneleko objektuaren mota" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "" "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "Applet-aren MateComponent inplementazioaren IDa - adib. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" "\". object_type gakoa \"matecomponent-applet\" denerako bakarrik." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Botoiaren ekintza-mota. Balio posibleak: \"lock\", \"logout\", \"run\", " "\"search\" eta \"screenshot\". object_type gakoa \"action-applet\" denerako " "bakarrik." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Tiradera honi uztartutako panelaren identifikatzailea. object_type gakoa " "\"drawer-object\" denerako bakarrik." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Objektua daukan goi-mailako panelaren identifikatzailea." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Abiarazlea deskribatzen duen mahaigaineko fitxategiaren kokalekua. " "object_type gakoa \"launcher-object\" denean bakarrik erabiltzen da." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Objektuaren botoiaren ikono gisa erabiliko den irudi-fitxategiaren " "kokalekua. object_type gakoa \"drawer-object\" edo \"menu-object\" denean " "eta use_custom_icon gakoaren balioa 'egiazkoa' denean erabiltzen da." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Menuaren edukia eraikitzeko erabiliko den bide-izena. use_menu_path gakoa " "hautatuta dagoenean eta object_type key \"menu-object\" denean bakarrik " "erabiltzen da." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Paneleko objektuaren posizioa. Panelaren ezkerreko ertzetik (edo goikotik, " "bertikala bada) zenbat pixeletara egongo den zehazten da." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "" "Tiraderaren edo menuaren argibidean erakusteko testua. object_type gakoa " "\"drawer-object\" denean bakarrik erabiltzen da." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" "Paneleko objektuaren mota. Balio posibleak: \"drawer-object\", \"menu-object" "\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" eta \"menu-bar" "\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Tiraderan edo menuan erakusteko argibidea." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Objektua daukan goi-mailako panela" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Erabili ikono pertsonalizatua objektuaren botoian" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Erabili ikono pertsonalizatua menu-edukietan" #: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 #: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' Gconf kate-balioa irakurtzean: %s" #. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. #: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' Gconf osoko balioa irakurtzean: %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" "'%s' panela %d pantailan bistaratzeko ezarrita dago, eta pantaila hori ez " "dago erabilgarri orain. Panela ez da kargatuko." #: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' Gconf balio boolearra irakurtzean: %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Goian" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Behean" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 msgid "Drawer Properties" msgstr "Tiraderaren propietateak" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Ezin da '%s' fitxategia kargatu: %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Ezin izan da propietateen elkarrizketa-koadroa bistaratu" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>Opakoa</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>Gardena</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "E_zkutuko botoietako geziak" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "Atze_ko planoko irudia:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "_Kolorea:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "Za_baldu" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "Atzeko planoko irudiaren xehetasunak" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "Panelaren propietateak" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Aukeratu kolorea" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "_Biratu irudia panela bertikala denean" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "_Estiloa:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Select background" msgstr "Hautatu atzeko planoa" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "E_rakutsi ezkutatzeko botoiak" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "Kolore _solidoa" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Hauetako propietate batzuk blokeatuta daude" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "St_retch" msgstr "_Tiratu" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "_Automatikoki ezkutatu" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikonoa:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Bat ere ez (erabili sistemaren gaia)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientazioa:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Scale" msgstr "Es_kala" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Size:" msgstr "_Tamaina:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_Lauza" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Ezin izan da orain dela gutxi erabilitako \"%s\" dokumentua ireki" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da \"%s\" irekitzen saiatzean." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Garbitu azken dokumentuen zerrenda?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Azken dokumentuen zerrenda garbitzen baduzu, ondorengoa ere garbituko da:\n" " • 'Lekuak' menuko elementu guztiak → Azken dokumentuak menuko elementu " "guztiak.\n" " • Aplikazio guztietako azken dokumentuen zerrendako elementu guztiak." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Garbitu azken dokumentuak" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Azken dokumentuak" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Garbitu azken dokumentuak..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Garbitu azken dokumentuen zerrendako elementu guztiak?" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' komandoa exekutatu" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Ezin izan da '%s' UTF-8 kodera bihurtu" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1256 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Aukeratu fitxategi bat komandoari eransteko..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1634 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Hautatu aplikazio bat azalpena ikusteko." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1672 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Komando hau exekutatuko da: '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1705 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Elkarrizketa-koadrotik jaregiten den URIen zerrendak okerreko formatua (%d) " "edo luzera (%d) du\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Ezin izan da exekuzioko elkarrizketa-koadroa bistaratu" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Egin klik botoi honetan komando-katean erantsi nahi duzun fitxategi-izena " "aurkitzeko." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Egin klik botoi honetan hautatutako aplikazioa edo komandoa sartzeko eremuko " "komandoa exekutatzeko." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "Command icon" msgstr "Komandoaren ikonoa" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "List of known applications" msgstr "Aplikazio ezagunen zerrenda" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Run Application" msgstr "Exekutatu aplikazioa" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run in _terminal" msgstr "Exekutatu _terminalean" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "Run with _file..." msgstr "Exekutatu _fitxategi batekin..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Hautatu lauki hau komandoa terminal-leihoan exekutatzeko." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Erakutsi _aplikazio ezagunen zerrenda" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Exekutatu beharreko komandoaren ikonoa" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "E_xekutatu" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "_Behartu ixtera" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "_Garbitu" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "E_z ezabatu" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188 msgid "Hide Panel" msgstr "Ezkutatu panela" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Goian zabaldutako ertzeko panela" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Goian zentratutako panela" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Goiko panel mugikorra" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Goiko ertzeko panela" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Behean zabaldutako ertzeko panela" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Behean zentratutako panela" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Beheko panel mugikorra" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Beheko ertzeko panela" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Ezkerrean zabaldutako ertzeko panela" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Ezkerrean zentratutako panela" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Ezkerreko panel mugikorra" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Ezkerreko ertzeko panela" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Eskuinean zabaldutako ertzeko panela" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Eskuinean zentratutako panela" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Eskuineko panel mugikorra" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Eskuineko ertzeko panela" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Animazio-abiadura" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Automatikoki ezkutatu panela izkinan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Atzeko planoko kolorea" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "Atzeko planoko kolorearen opakutasuna" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Atzeko planoko irudia" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Atzeko planoaren mota" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Zentratu panela X ardatzean" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Zentratu panela Y ardatzean" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Gaitu geziak ezkutatzeko botoietan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Gaitu ezkutatzeko botoiak" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Zabaldu pantailaren zabalera osoa hartzeko" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "Doitu irudia panelean" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Hautatzen bada, ezkutatzeko botoietan geziak jarriko dira. enable_buttons " "gakoaren balioa 'egiazkoa' denean bakarrik erabil daiteke." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Hautatzen bada, panelaren albo banatan botoiak jarriko dira. Botoi horiek " "panela pantaila-ertzera eraman eta botoi bat ikusgai uzteko erabiltzen dira." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Hautatzen bada, panela ezkutatzean eta berriro bistaratzean animazioa " "erabiliko da, zuzenean egin beharrean." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Hautatzen bada, atzeko planoko irudia biratu egingo da panela bertikalki " "jartzen denean." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Hautatzen bada, irudia eskalan erakutsiko da (aspektu-erlazioa mantenduz) " "panelaren altuerari egokituta (horizontala denean)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Hautatzen bada, irudia eskalan jarriko da panelaren neurriei egokitzeko. " "Aspektu-erlazioa ez da mantenduko." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Hautatzen bada, panela automatikoki ezkutatuko da pantailaren izkinan " "erakusleak panelaren gainetik alde egiten duenean. Erakuslea izkina " "horretara eramaten denean, panela berriro agertuko da." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Hautatzen bada, panelak pantailaren zabalera osoa hartuko du (altuera, " "panela bertikala bada). Modu honetan, pantailaren ertzean bakarrik koka " "daiteke panela. Hautatu gabe uzten bada, barruan dituen miniaplikazioak, " "abiarazleak eta botoiak erakusteko behar duen lekua bakarrik hartuko du." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Egia bada, x eta x_eskuina gakoei ez ikusi egiten zaie eta panela " "pantailaren x-ardatzean zentratzen da. Panelari tamaina aldatzen bazaio, " "posizio berean jarraituko du, hau da, bi alboetara haziko da. Hautatzen ez " "bada, x eta x_eskuina gakoek zehaztuko dute panelaren posizioa." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Hautatzen bada, y eta y_behea gakoei ez ikusi egiten zaie eta panela " "pantailaren y ardatzean zentratzen da. Panelari tamaina aldatzen bazaio, " "posizio berean jarraituko du, hau da, bi alboetara haziko da. Hautatzen ez " "bada, y eta y_behea gakoek zehaztuko dute panelaren posizioa." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Xinerama-rekin monitore bakoitzean izan ditzakezu panelak. Gako honek " "identifikatzen du unean zein monitoretan bistaratzen den panela." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Panela identifikatzeko izena" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Panela automatikoki ezkutatu arteko denbora" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Panela automatikoki erakutsi arteko denbora" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Panelaren orientazioa" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Panelaren tamaina" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Biratu irudia panel bertikaletan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Panelaren atzeko planoko kolorea zehazten du #GBU formatuan." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Atzeko planoko irudi gisa erabiliko den fitxategia zehazten du. Irudiak alfa " "kanal bat badu, mahaigainaren atzeko planoko irudiarekin nahastuko da." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Erakuslea panelaren arean sartzen denetik zenbat milisegundotara berriro " "azalduko den automatikoki panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita " "badago bakarrik du eragina." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Erakusleak panelaren areatik alde egiten duenetik zenbat milisegundotara " "ezkutatuko den automatikoki panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita " "badago bakarrik du eragina." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Panela automatikoki izkinan ezkutatuta dagoenean zenbat pixel ikusiko diren " "zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita dagoenean bakarrik du eragina." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "" "Atzeko planoko kolorearen opakutasuna zehazten du. Kolorea erabat opakoa ez " "bada (65535 baino balio txikiagoa), mahaigainaren atzeko planoko irudiarekin " "nahastuko da." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Tiratu irudia panel osora" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Panelaren altuera (zabalera, bertikala bada). Panelak exekuzio-denboran " "erabakiko du gutxieneko tamaina, letra-tamainan eta beste adierazle " "batzuetan oinarrituta. Gehienezko tamaina pantailaren altueraren (edo " "zabaleraren) laurdena da." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Panelaren posizioa X ardatzean, pantailaren eskuinetik hasiz. -1 balioarekin " "ezartzen bada, balioari ez ikusi egingo zaie eta x gakoaren balioa erabiliko " "da. Balioa 0 baino handiagoa bada, x gakoaren balioari ez ikusi egingo zaio. " "Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta " "dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako " "pantaila-ertzean jartzen baita panela." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Panelaren posizioa X ardatzean. Panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du " "eragina. Zabalduta dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-" "gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Panelaren kokalekua Y ardatzean, pantailaren behetik hasiz. -1 balioarekin " "ezartzen bada, balioari ez ikusi egingo zaie eta y gakoaren balioa erabiliko " "da. Balioa 0 baino handiagoa bada, y gakoaren balioari ez ikusi egingo " "zaio. Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta " "dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako " "pantaila-ertzean jartzen baita panela." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Panelaren kokalekua Y ardatzean. Panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du " "eragina. Zabalduta dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-" "gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Panelaren orientazioa. Hauek dira balio posibleak: \"top\" (goian), \"bottom" "\" (behean), \"left\" (ezkerrean), \"right\" (eskuinean). Panela zabalduta " "dagoenean zein pantaila-ertzetan kokatuko den zehazten du. Zabalduta ez " "dagoenean, \"top\" eta \"bottom\" ezarpenek panela horizontala dela " "adierazten dute, baina ez dute berdin-berdin jokatzen paneleko objektu " "batzuekin. Adibidez, \"top\" bada, menu-botoi bat sakatutakoan panelaren " "azpian azalduko da menua, eta alderantziz, \"bottom\" bada, gainean agertuko " "da." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Panelaren animazioaren abiadura. Balio posibleak \"slow\" (motela), \"medium" "\" (tartekoa) eta \"fast\" (bizkorra) dira. enable_animations gakoa ezarrita " "badago bakarrik du eragina." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Panela identifikatzeko izen ulergarria. Hori izango da panel batetik bestera " "nabigatzean panelaren leihoaren titulu gisa ikusiko dena." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Ezkutatuta dagoenean ikusiko den pixel-kopurua" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Panelaren atzeko planoaren mota. Hauek dira balio posibleak: \"gtk\" - GTK+ " "trepetaren atzeko plano lehenetsia erabiliko da, \"color\" (kolorea) - " "kolore-gakoa erabiliko da atzeko planoko kolore gisa edo \"image\" (irudia) " "- irudi-gakoan zehaztutako irudia erabiliko da." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Pantaila anitzeko konfigurazioetan, pantaila bakoitzak bere panelak izan " "ditzake. Gako honek identifikatzen du unean zein pantailatan bistaratzen den " "panela." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Panelaren X koordenatua" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Panelaren X koordenatua, pantailaren eskuinetik hasita" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Panela dagoen X pantaila" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Panela dagoen Xinerama monitorea" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Panelaren Y koordenatua" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Panelaren Y koordenatua, pantailaren behetik hasita" #: ../mate-panel/panel-util.c:306 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "'%s' ikonoa ez da aurkitu" #: ../mate-panel/panel-util.c:409 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' exekutatu" #: ../mate-panel/panel-util.c:645 msgid "file" msgstr "fitxategia" #: ../mate-panel/panel-util.c:822 msgid "Home Folder" msgstr "Karpeta nagusia" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:834 msgid "File System" msgstr "Fitxategi-sistema" #: ../mate-panel/panel-util.c:1007 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1053 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:474 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Ireki URLa: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1309 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Ezabatu tiradera?" #: ../mate-panel/panel.c:1310 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Tiradera bat ezabatzen denean, panela eta bere\n" "ezarpenak galdu egiten dira." #: ../mate-panel/panel.c:1313 msgid "Delete this panel?" msgstr "Ezabatu tiradera hau?" #: ../mate-panel/panel.c:1314 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Panel bat ezabatzen denean, panela eta bere\n" "ezarpenak galdu egiten dira." #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "MATE-2.0 panela probatzeko miniaplikazio sinple bat" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "Bonono-ren probako miniaplikazioa" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "Bonono-ren probako miniaplikazioaren fabrika" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren IID bat kargatzeko" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35 msgid "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren hobespenak biltegiratzeko mateconf kokaleku bat" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Zehaztu miniaplikazioaren hasierako tamaina (oso txikia, tartekoa, handia, " "etab.)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37 msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Zehaztu miniaplikazioaren hasierako orientazioa (goian, behean, ezkerrean " "edo eskuinean)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Oso oso txikia" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Oso txikia" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Txikia" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Tartekoa" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Handia" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Oso handia" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Oso oso handia" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Huts egin du %s miniaplikazioa kargatzean" #. This is an utility to easily test various applets #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Probatu miniaplikazioen utilitatea" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "_Applet-a:" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "_Hobsp Dir:"