# translation of eu.po to Basque
# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 2000.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-panel&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 16:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-31 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "D_oitu data eta ordua"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopiatu _data"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopiatu _ordua"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:663
msgid "_Help"
msgstr "L_aguntza"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
#: ../applets/clock/clock.c:3711
msgid "Clock"
msgstr "Erlojua"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Erlojuaren miniaplikazioaren fabrika"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating clock applets."
msgstr "Erlojuen miniaplikazioak sortzeko fabrika."

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Hartu uneko data eta ordua"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
msgid "Tasks"
msgstr "Zereginak"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
msgid "All Day"
msgstr "Egun osoa"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
msgid "Appointments"
msgstr "Hitzorduak"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Urtebetetzeak eta urteurrenak"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
msgid "Weather Information"
msgstr "Eguraldiaren informazioa"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "Kokalekuak"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:445
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:461
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a, %b %d"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:468
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:476
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:649
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %B %d (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:679
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ezkutatzeko"

#: ../applets/clock/clock.c:682
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ikusteko"

#: ../applets/clock/clock.c:686
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Egin klik hileko egutegia ezkutatzeko"

#: ../applets/clock/clock.c:689
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Egin klik hileko egutegia ikusteko"

#: ../applets/clock/clock.c:1421
msgid "Computer Clock"
msgstr "Ordenagailuaren erlojua"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1567
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1575
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1622
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %Y %B %d"

#: ../applets/clock/clock.c:1653
msgid "Set System Time..."
msgstr "Ezarri sistemako ordua..."

#: ../applets/clock/clock.c:1654
msgid "Set System Time"
msgstr "Ezarri sistemako ordua"

#: ../applets/clock/clock.c:1669
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Huts egin du sistemako ordua ezartzean"

#: ../applets/clock/clock.c:2707
msgid "Custom format"
msgstr "Formatu pertsonalizatua"

#: ../applets/clock/clock.c:3194
msgid "Choose Location"
msgstr "Aukeratu kokalekua"

#: ../applets/clock/clock.c:3273
msgid "Edit Location"
msgstr "Editatu kokalekua"

#: ../applets/clock/clock.c:3419
msgid "City Name"
msgstr "Herriaren izena"

#: ../applets/clock/clock.c:3423
msgid "City Time Zone"
msgstr "Herriaren ordu-zona"

#: ../applets/clock/clock.c:3608
msgid "24 hour"
msgstr "24 ordu"

#: ../applets/clock/clock.c:3609
msgid "UNIX time"
msgstr "UNIX ordua"

#: ../applets/clock/clock.c:3610
msgid "Internet time"
msgstr "Interneteko ordua"

#: ../applets/clock/clock.c:3618
msgid "Custom _format:"
msgstr "_Formatu pertsonalizatua"

#: ../applets/clock/clock.c:3714
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Uneko data eta ordua erakusten ditu erlojuak"

#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
#: ../applets/notification_area/main.c:155
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(aukerakoa)</i>"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Idatzi herri, eskualde edo estatuaren izena eta hautatu bat "
"datorrena laster-menutik.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
msgstr "Ordulariaren formatua"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Erlojuaren hobespenak"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
msgstr "Uneko ordua:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "Display"
msgstr "Pantaila"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "East"
msgstr "Ekialdea"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Latitudea:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "L_ongitude:"
msgstr "L_ongitudea:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "North"
msgstr "Iparraldea"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Panel Display"
msgstr "Panela bistaratzea"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _temperature"
msgstr "Erakutsi _tenperatura"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show _weather"
msgstr "Erakutsi _eguraldia"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Erakutsi segu_ndoak"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "Erakutsi _data"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "South"
msgstr "Hegoaldea"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Time & Date"
msgstr "Ordua eta data"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Time _Settings"
msgstr "Orduaren _ezarpenak"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Weather"
msgstr "Eguraldia"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "West"
msgstr "Mendebaldea"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 orduko formatua"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 orduko formatua"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Location Name:"
msgstr "Kokalekuaren _izena:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Presio-unitatea:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Set System Time"
msgstr "Ezarri _sistemako ordua"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Tenperatura unitatea:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Time:"
msgstr "_Ordua:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "_Timezone:"
msgstr "Ordu-_zona:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Ikusgaitasun-unitatea:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Haizearen abiadura-unitatea:"

#. Translators:
#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Kokalekuen zerrenda egutegiaren leihoan bistaratzeko."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Orduaren formatu pertsonalizatua"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Zabaldu hitzorduen zerrenda"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Zabaldu urtebetetzeen zerrenda"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Zabaldu kokalekuen zerrenda"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Zabaldu zereginen zerrenda"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Zabaldu eguraldiaren informazioaren zerrenda"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Ordu-formatua"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Egia bada, eguraldiaren ikonoa bistaratzen du."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Ezarrita badago, orduaz gain data ere erakusten du."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Ezarrita badago, segundoak erakusten ditu orduan."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Egia bada, hitzorduen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Egia bada, urtebetetzeen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Egia bada, kokalekuen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Egia bada, zereginen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr ""
"Egia bada, eguraldiaren informazioaren zerrenda egutegiaren leihoan "
"zabaltzen du."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Ezarrita badago, data argibide gisa erakusten du erakuslea erlojuan "
"dagoenean."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Egia bada, tenperatura eguraldiaren ikonotik gertu erakusten du."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Egia bada, asteko zenbakiak egutegian erakusten ditu."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
msgstr "Kokalekuen zerrenda"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
msgstr "Erakutsi data erlojuan"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Erakutsi data argibide moduan"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Erakutsi tenperatura ordularian"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Erakutsi ordua segundoekin"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Erakutsi eguraldia ordularian"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Erakutsi asteko zenbakiak egutegian"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
msgstr "Abiadura-unitateak"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
msgstr "Tenperatura-unitatea"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Tenperaturak erakustean erabiliko den unitatea."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Haizearen abiadura erakusteko erabiliko diren unitateak."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
"versions."
msgstr ""
"Giltza honen erabilera MATE 2.22 bertsioan zaharkitua gelditu zen, barneko "
"ordu-konfigurazioko tresnarekin. Eskema hau bertsio zaharkituekin "
"parekotasuna mantentzeko jarraitzen da."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Gako honen erabilera MATE 2.28 bertsioan zaharkitua gelditu zen, ordu-zonen "
"alde. Eskema hau bertsio zaharkituekin parekotasuna mantentzeko jarraitzen "
"da."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Giltza honen erabilera MATE 2.6 bertsioan zaharkitua gelditu zen, 'format' "
"giltzaren alde. Eskema hau bertsio zaharkituekin parekotasuna mantentzeko "
"jarraitzen da."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Giltza honek ordulari-miniaplikazioak darabilen formatua zehazten du, "
"giltzaren formatua \"pertsonalizatua\" bezala ezartzen denean. strftime()-ek "
"ulertzen dituen bihurtzaile bereziak erabil dezakezu formatu berezi bat "
"lortzeko. Ikus strftime()-en eskuliburua xehetasun gehiagorako."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Giltza honek ordulari-miniaplikazioak darabilen formatua zehazten du. Dauden "
"balioak: \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" eta "
"\"pertsonalizatua\". \"internet\" balioarekin ezartzen bada, ordulariak "
"Interneteko ordua bistaratuko du. Interneteko ordu-sistemak eguna 1000 \"."
"beats\"-etan zatitzen du. sistema honetan ez dago ordu-zonarik. \"unix\" "
"balioarekin jartzen bada, ordulariak Epoch garaitik (hau da, 1970-01-01) "
"hasita zenbatuz denbora segundotan bistaratuko du. \"pertsonalizatua\" "
"aukeratuz ordua \"custom_format\" giltzan zehaztutakoaren arabera "
"bistaratuko du."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Ordua konfiguratzeko tresna"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "Erabili Interneteko ordua"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Erabili UNIX ordua"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "Erabili UTC"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Huts egin du sistemaren ordu-zona ezartzean"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Ezarri...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Ezarri</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "Ezarri kokalekua uneko kokaleku gisa eta erabili bere ordu-zona ordenagailuan"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s. Honakoa dirudi: %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Eguna argitu: %s / Eguzki-sartzea: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Ezin izan da laguntzako '%s' dokumentua bistaratu"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Errorea laguntzako dokumentua bistaratzean"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time"
msgstr "Aldatu sistemako ordua"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
msgid "Change system time zone"
msgstr "Aldatu sistemaren ordu-zona"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
msgid "Configure hardware clock"
msgstr "Konfiguratu hardwareko ordularia"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
msgstr "Pribilegioak behar dira sistemaren ordu-zona aldatzeko."

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
msgid "Privileges are required to change the system time."
msgstr "Pribilegioak behar dira sistemako ordua aldatzeko."

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
msgstr "Pribilegioak behar dira hardwareko ordularia aldatzeko."

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Arrain bat igerian edo beste animalia animaturen bat erakusten du"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../applets/fish/fish.c:617
msgid "Fish"
msgstr "Arraina"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Hara nondik etorri den arrain lerdo hau"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Wanda fabrika"

#: ../applets/fish/fish.c:273
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Kontuz:  komando honek serio itxura du.\n"
"Applet honek baliorik ez duenez, beharbada ez duzu horrelakorik egin "
"nahiko.\n"
"%s \"praktiko\" edo baliagarri bihur lezakeen\n"
"ezertarako ez erabiltzeko gomendioa egiten dizugu."

#: ../applets/fish/fish.c:471
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"

#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
#: ../applets/fish/fish.c:767
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s arraina"

#: ../applets/fish/fish.c:586
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s(e)k ez du ezertarako balio. Diskoan lekua hartu eta konpilazio-denbora "
"luzatu besterik ez du egiten eta, kargatuz gero, panelean eta memorian traba "
"egiten du. Inor miniaplikazio hau erabiltzen ikusiz gero, ebaluazio "
"psikiatrikoa egitera bidali beharko litzateke."

#: ../applets/fish/fish.c:610
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(George-ren laguntza pixka batez)"

#: ../applets/fish/fish.c:652
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s arraina, gure garaiko orakulua."

#: ../applets/fish/fish.c:723
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Ezin da aurkitu exekutatu beharreko komandoa"

#: ../applets/fish/fish.c:772
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s arrainak esana:"

#: ../applets/fish/fish.c:841
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Ezin da komandoaren irteera irakurri\n"
"\n"
"Xehetasunak: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:906
msgid "_Speak again"
msgstr "_Hitzegin berriro"

#: ../applets/fish/fish.c:989
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Konfiguratutako komandoa ez da exekutatzen ari eta honek ordeztu du: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"'%s' ezin da exekutatu\n"
"\n"
"Xehetasunak: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Ezin da '%s'(e)tik irakurri\n"
"\n"
"Xehetasunak: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1653
msgid "The water needs changing"
msgstr "Ura aldatu beharrean dago"

#: ../applets/fish/fish.c:1655
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Begiratu gaurko datari"

#: ../applets/fish/fish.c:1748
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s arraina, fortuna-kontalaria"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
msgid "Animation"
msgstr "Animazioa"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Komandoa klik egitean exekutatzeko:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Arrainaren hobespenak"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Hautatu animazioa"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Fitxategia:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Arrainaren izena:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Irudi bakoitzeko pausa:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Biratu panel bertikaletan"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "A_nimazioko irudiak guztira:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "irudi"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "segundoz behin"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "Izenik gabeko arraina tristea da. Emaiozu izena bizirik egon dadin."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Klik egitean exekutatzeko komandoa"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Arrainaren animazioko irudiak"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Hautatzen bada, animazioa biratu egingo da panel bertikaletan."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Irudi bakoitzeko pausa"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Biratu panel bertikaletan"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Arrainaren animazioaren pixmapa"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Arrainaren izena"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Gako honek zehazten du zein komando exekutatzen saiatuko den arraian klik "
"egiten denean."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Gako honek zehazten du arrainaren miniaplikazioaren animazioan erakutsiko "
"den pixmaparen fitxategi-izena, pixmapen direktorioari erlazioa eginez."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr "Gako honek zehazten du zenbat irudi bistaratuko diren arrainaren animazioan."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Gako honek zehazten du irudi bakoitza zenbat segundoz bistaratuko den."

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Jakinarazpen-ikonoak azalduko diren lekua"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:150
msgid "Notification Area"
msgstr "Jakinarazpen-area"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Jakinarazpen-arearen fabrika"

#: ../applets/notification_area/main.c:261
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Paneleko jakinarazpen-area"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Leiho-nabigazioko miniaplikazioen fabrika"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Ezkutatu aplikazio-leihoak eta erakutsi mahaigaina"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "Erakutsi mahaigaina"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Aldatu irekitako leiho batetik bestera menua erabiliz"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Aldatu irekitako leiho batetik bestera botoiak erabiliz"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Aldatu laneko area batetik bestera"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
msgid "Window List"
msgstr "Leiho-zerrenda"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Leiho-nabigazioko miniaplikazioaren fabrika"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
msgid "Window Selector"
msgstr "Leiho hautatzailea"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Laneko arearen aldatzailea"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Huts egin du %s kargatzean: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikonoa ez da aurkitu"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Egin klik hemen ezkutatutako leihoak leheneratzeko."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Egin klik hemen leiho guztiak ezkutatu eta mahaigaina ikusteko."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Erakutsi mahaigainaren botoia"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Botoi honek leiho guztiak ezkutatu eta mahaigaina erakusten du."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Zure leiho-kudeatzaileak ez du onartzen mahaigaina erakusteko botoia, edo ez "
"zara leiho-kudeatzailea erabiltzen ari."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Leiho-zerrendak dauden leihoen zerrenda botoi-multzo batean erakusten du eta "
"batetik bestera aldatzeko aukera ematen du."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "_Elkartu leihoak leku gutxi dagoenean"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Leheneratu uneko _laneko areara"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Leheneratu jato_rrizko laneko areara"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Minimizatutako leihoak leheneratzea"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Erakut_si uneko laneko areako leihoak"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Erakuts_i laneko area guztietako leihoak"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Leiho-elkartzea"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "Window List Content"
msgstr "Leiho-zerrendaren edukia"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Leiho-zerrendaren hobespenak"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Beti elkartu leihoak"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Inoiz ere ez elkartu leihorik"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Aplikazio bereko leihoak noiz elkartu behar diren leiho-zerrendan. Aukerak: "
"\"never\" (inoiz ere ez), \"auto\" (automatikoki) eta \"always\" (beti)."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Hautatzen bada, laneko area guztietako leihoak ikusiko dira zerrendan. "
"Bestela, uneko laneko areakoak bakarrik ikusiko dira."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Hautatzen bada, leiho bat leheneratzen denean, uneko laneko arean azalduko "
"da. Bestela, leihoari dagokion laneko areara aldatuko da."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Leiho-zerrendaren gehienezko tamaina"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "Leiho-zerrendaren gutxieneko tamaina"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Leheneratzean, eraman leihoak uneko laneko areara"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
msgstr ""
"Giltza honen erabilera MATE 2.20 bertsioan zaharkitua gelditu zen. Eskema "
"hau bertsio zaharkituekin parekotasuna mantentzeko jarraitzen da."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "Noiz elkartu leihoak"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Leiho hautatzaileak dauden leihoen zerrenda menu batean erakusten du eta "
"batetik bestera aldatzeko aukera ematen du."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "errenkadatan"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
msgid "columns"
msgstr "zutabetan"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr "Errorea laneko arearen aldatzailearen num_rows balioa kargatzean: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
#, c-format
msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Errorea laneko arearen aldatzailearen display_workspace_names balioa "
"kargatzean: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Errorea laneko arearen aldatzailearen display_all_workspaces balioa "
"kargatzean: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Laneko arearen aldatzaileak laneko areen bertsio txiki bat erakusten du "
"leihoak kudeatzen laguntzeko."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_Laneko areen kopurua:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "_Erakutsi laneko area guztiak:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "_Uneko laneko area bakarrik erakutsi"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "E_rakutsi laneko areen izenak aldatzailean"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Aldatzailea"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Laneko areen izenak"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Laneko arearen aldatzailearen hobespenak"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Laneko areen i_zenak:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspaces"
msgstr "Laneko areak"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Erakutsi laneko area guztiak"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Erautsi laneko areen izenak"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Hautatzen bada, laneko area guztiak erakutsiko ditu. Bestela, uneko laneko "
"area bakarrik erakutsiko du."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Egia bada, laneko areen izena azalduko da aldatzailean. Bestela, laneko "
"arearen leihoa azalduko da. Ezarpen honek Marco leiho-kudeatzailearekin "
"soilik funtzionatzen du."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Laneko arearen aldatzailearen errenkadak"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Zenbat errenkada (horizontalean bistaratzeko) edo zenbat zutabe (bertikalean "
"bistaratzeko) erabiliko dituen aldatzaileak zehazten du gako honek. "
"display_all_workspaces gakoa ezarrita dagoenean bakarrik erabiltzen da."

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ez da baliozko '.desktop' fitxategia"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s abiarazten"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Zehaztu konfigurazioa gordeta duen fitxategia"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "IDa"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
msgid "Choose an icon"
msgstr "Hautatu ikono bat"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' abiarazi"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
#: ../mate-panel/launcher.c:161
msgid "Could not launch application"
msgstr "Ezin izan da aplikazioa abiarazi"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' kokalekua ireki"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Aplikaziorik ez dago instalatuta bilaketako karpetak kudeatzeko."

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "_Blokeatu panelean"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527
msgid "_Move"
msgstr "_Lekuz aldatu"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Kendu paneletik"

#: ../mate-panel/applet.c:437
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:1321
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Ezin da leku hutsik aurkitu"

#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1624
msgid "Drawer"
msgstr "Tiradera"

#: ../mate-panel/drawer.c:589
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Gehitu tiraderari..."

#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietateak"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Sortu fitxategi berria adierazitako direktorioan"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FITXATEGIA...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr " - Editatu '.desktop' fitxategiak"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897
msgid "Create Launcher"
msgstr "Sortu abiarazlea"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Direktorioaren propietateak"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Abiarazlearen propietateak"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Abiarazi beste aplikazioak eta eskaini hainbat tresna leiho-kudeatzaileari, "
"erakutsi ordua, e.a."

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:100
msgid "Panel"
msgstr "Panela"

#: ../mate-panel/launcher.c:118
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Ezin izan da URL hau erakutsi"

#: ../mate-panel/launcher.c:119
msgid "No URL was specified."
msgstr "Ez da URLa zehaztu."

#: ../mate-panel/launcher.c:227
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Ezin izan da jaregindako elementua erabili"

#: ../mate-panel/launcher.c:423
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Ez da URIrik eman panel-abiarazlearen mahaigaineko fitxategiarentzat\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Ezin da ireki panel-abiarazlearen mahaigaineko %s fitxategia%s%s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:801
msgid "_Launch"
msgstr "_Abiarazi"

#: ../mate-panel/launcher.c:840
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "%s gakoa ez dago ezarrita, ezin da abiarazlea kargatu\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1422
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Ezin izan da abiarazlea gorde"

#: ../mate-panel/main.c:47
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Ordeztu unean exekutatzen dagoen panela"

#: ../mate-panel/menu.c:914
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Gehitu abiarazle hau p_anelari"

#: ../mate-panel/menu.c:921
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Gehitu abiarazle hau _mahaigainari"

#: ../mate-panel/menu.c:933
msgid "_Entire menu"
msgstr "Menu _osoa"

#: ../mate-panel/menu.c:938
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Gehitu hau _tiradera gisa panelari"

#: ../mate-panel/menu.c:945
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Gehitu hau _menu gisa panelari"

#: ../mate-panel/nothing.cP:609
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>Jokoa amaitu da</b> %d. mailan!"

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:616
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:617
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Sakatu 'q' irtetzeko"

#: ../mate-panel/nothing.cP:622
msgid "Paused"
msgstr "Pausarazita"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:626
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Sakatu 'p' jarraitzeko"

#: ../mate-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "Maila: %s, Bizitzak: %s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Ezkerra/Eskuina mugitzeko, Zuriunea su egiteko, 'p' pausatzeko eta 'q' "
"irtetzeko"

#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Kanpoko espazioko GLEG hiltzaileak"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Aktibatu pantaila-babeslea"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Blokeatu pantaila"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Ezin izan da zerbitzariarekin konektatu"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokeatu pantaila"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Babestu ordenagailua baimenik gabe erabil ez dezaten"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Log Out..."
msgstr "Amaitu saioa..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Irten saio honetatik beste erabiltzaile-izen batekin sartzeko"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
msgid "Run Application..."
msgstr "Exekutatu aplikazioa..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Aplikazio bat exekutatu komando bat idatziz edo zerrendatik aukeratuz"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Search for Files..."
msgstr "Bilatu fitxategiak..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Lokalizatu dokumentuak eta karpetak ordenagailuan izenaren edo edukiaren "
"arabera"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221
msgid "Force Quit"
msgstr "Behartu irtetera"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Derrigortu portaera akastuna duen aplikazioa ixtera"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Konektatu zerbitzariarekin..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Konektatu urruneko zerbitzari edo partekatutako disko batekin"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Shut Down..."
msgstr "Itzali..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Itzali ordenagailua"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Pertsonalizatutako aplikazioen abiarazlea"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:117
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Sortu abiarazle berria"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Exekutatu aplikazioa..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:128
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopiatu abiarazlea aplikazioen menutik"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1081
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu nagusia"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:143
msgid "The main MATE menu"
msgstr "MATEren menu nagusia"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menu-barra"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Menu-barra pertsonalizatua"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:165
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Paneleko elementuak antolatzeko bereizlea"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:176
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Elementuak gordetzeko tiradera bat"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:267
msgid "(empty)"
msgstr "(hutsik)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:410
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:249
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "kontsultak %s salbuespena eman du\n"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1071
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Bilatu _elementu bat \"%s\"(r)i gehitzeko:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1075
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "_Gehitu tiraderari..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1077
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Bilatu _elementu bat tiraderari gehitzeko:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1079
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Gehitu panelari"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1081
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Bilatu _elementu bat panelari gehitzeko:"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
msgstr "'%s' laster-menuaren salbuespena\n"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" ustekabean amaitu da"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Paneleko objektua ustekabean amaitu da"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr "Paneleko objektu bat birkargatzean automatikoki panelari gehituko zaio."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Ez birkargatu"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Panelak arazoak izan ditu \"%s\" kargatzean."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Applet hori konfiguraziotik ezabatu nahi duzu?"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "Ezin da eskuratu AppletShell interfazea kontroletik\n"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
msgstr "Eta beste hainbat eta hainbat..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "The MATE Panel"
msgstr "MATEren panela"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Programa honek beste aplikazio batzuk abiarazten ditu eta tresna "
"erabilkorrak eskaintzen ditu."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "MATEren panelari buruz"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Ezin da panel hau ezabatu"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Gutxienez panel bat eduki behar duzu."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Gehitu panelari..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Ezabatu panel hau"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241
msgid "_New Panel"
msgstr "_Panel berria"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293
msgid "A_bout Panels"
msgstr "Panelei _buruz"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplikazioa terminalean"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:618
msgid "_Type:"
msgstr "_Mota:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:625
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Browse..."
msgstr "_Arakatu..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659
msgid "Co_mment:"
msgstr "Iru_zkina:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1008
msgid "Choose an application..."
msgstr "Aukeratu aplikazioa..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose a file..."
msgstr "Aukeratu fitxategia..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1186
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Komandoa:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1195
msgid "_Location:"
msgstr "_Kokalekua:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Ez da abiarazlearen izena ezarri."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Ezin izan da direktorioaren propietaterik gorde"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Ez da direktorioaren izena ezarri."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1379
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Ez da abiarazlearen komandoa ezarri."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1382
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Ez da abiarazlearen kokalekua ezarri."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1459
msgid "Could not display help document"
msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr "Aplikazioa ixtera behartzeko, egin klik leiho batean. Uzteko, sakatu <IHES>."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Derrigortu aplikazioa ixtea?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Aplikazioa ixtera behartzen baduzu, irekita dauden dokumentuetako gorde "
"gabeko aldaketak galdu egingo dira."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
"Bandera boolearrak honakoa adierazten du: erabiltzailearen aurreko "
"konfigurazioa (/apps/panel/profiles/default) helbide berrian (/apps/panel) "
"kopiatu dela edo ez."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Panel-IDen zerrenda. ID bakoitzak goi-mailako panel bat identifikatzen du. "
"Panel horietako bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen dira: /apps/panel/"
"toplevels/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""
"Paneleko miniaplikazioen IDen zerrenda. ID bakoitzak paneleko miniaplikazio "
"bat identifikatzen du. Applet bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen dira: /"
"apps/panel/applets/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Paneleko objektuen IDen zerrenda. ID bakoitzak paneleko objektu bat "
"identifikatzen du (adib. abiarazlea, ekintza-botoia edo menu-botoia/-barra)."
"Objektu bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen dira: /apps/panel/objects/"
"$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Gaitu osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Gaitu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Zabaldu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Egia bada, osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan "
"eskuragarri egongo da."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Hautatzen bada, \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroko \"Aplikazio "
"ezagunak\" zerrenda zabalduko da elkarrizketa-koadroa irekitzen denean. "
"Programa-zerrenda gaituta dagoenean bakarrik balio du."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Hautatzen bada, \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroko \"Aplikazio "
"ezagunak\" zerrenda erabilgarri egongo da. Elkarrizketa-koadroa irekitzean "
"zerrenda zabalduko den ala ez dishow_program_list gakoak kontrolatzen du."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "Profila zaharren konfigurazioa migratuta"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "Panel-IDen zerrenda"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "Paneleko miniaplikazioen IDen zerrenda"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Paneleko objektuen IDen zerrenda"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Panelak ezikusi egingo dien miniaplikazioen IID-en zerrenda. Honela, zenbait "
"miniaplikazio kargatzetik, edo menuan erakustetik, desgai dezakezu. "
"Adibidez, 'mini-commander' miniaplikazioa desgaitzeko gehitu 'OAFIID:"
"MATE_MiniCommanderApplet' zerrenda honetan. Panela berrabiarazi beharra "
"dago aldaketak eragina izan dezan."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Appleten IIDak, kargatzetik desgaituko direnak"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Itxi tiradera automatikoki"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Panela osoki blokeatu"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Berretsi panela kentzea"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "Zaharkitua"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Desgaitu derrigorrez ixtera"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Desgaitu saioaren amaiera"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Gaitu animazioak"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Gaitu argibideak"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Nabarmendu abiarazleak sagua gainean denean"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Hautatzen bada, elkarrizketa-koadro bat azalduko da panela kendu aurretik "
"erabiltzailearen berrespena eskatzeko."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Hautatzen bada, tiradera automatikoki itxiko da erabiltzaileak bertako "
"abiarazle batean klik egiten duenean."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Hautatzen bada, abiarazlea nabarmendu egingo da erakuslea gainean jartzen "
"zaionean."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari aplikazio baten irteera "
"derrigortzen utziko (derrigorrezko irteerako botoia ezabatuz)"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari saioa amaitzen utziko, menuko "
"sarreretatik saio amaierako botoia kenduz."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari paneleko konfigurazioa aldatzen "
"utziko. Hala ere, agian miniaplikazio bakunak independenteki blokeatu "
"beharko dira. Panela berrabiarazi beharko da aldaketa hauek eragina izan "
"dezaten."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Hautatzen bada, paneleko objektuen argibideak ikusiko dira."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
msgstr ""
"Gako hau zaharkitua dago, eta ezin da blokeo egokia inplementatzeko "
"erabili. /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen gakoa erabiliko da "
"horren ordez."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Arakatu eta exekutatu instalatutako aplikazioak"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Eduki sarbidea dokumentuetara, karpetetara eta sareko lekuetara"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "Aldatu mahaigainaren itxura eta portaera, lortu laguntza, edo amaitu saioa"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Editatu menuak"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ireki '%s'"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Ezin da %s eskaneatu euskarrien aldaketa bilatzeko"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Eskaneatu %s berriro"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ezin da %s muntatu"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Muntatu %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "Euskarri aldagarria"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Sareko helbidea"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ireki karpeta pertsonala"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
#| msgid "Show Desktop"
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
msgstr "Lekuak"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Amaitu %s(r)en saioa..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Atera %s saiotik beste erabiltzaile-izen batekin sartzeko"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Ekintza-botoiaren mota"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet MateComponent IID"
msgstr "Applet MateComponent IID"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Objektuaren botoiaren ikonoa"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Hautatzen bada, custom_icon gakoa erabiliko da botoiaren ikono "
"pertsonalizatu gisa. Bestela, custom_icon gakoari ez zaio jaramonik egingo. "
"object_type gakoa \"menu-object\" edo \"drawer-object\" denean bakarrik "
"erabiltzen da gako hau."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Hautatzen bada, menu_path gakoa erabiliko da menuaren edukia eraikitzeko "
"bide-izen gisa. Bestela, menu_path gakoari ez zaio jaramonik egingo. "
"object_type gakoa \"menu-object\" denean bakarrik balio du gako honek."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Hautatzen bada, objektuaren kokalekua panelaren eskuineko ertzetik hasita "
"interpretatuko da (edo behetik hasita, panela bertikala bada)."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Hautatzen bada, miniaplikazioa kendu ahal izateko objektua desblokeatu "
"beharko da lehenik \"Desblokeatu\" menu-elementua hautatuta."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Interpretatu kokalekua beheko/eskuineko ertzetik"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Launcher location"
msgstr "Abiarazlearen kokalekua"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Blokeatu objektua panelean"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Menu content path"
msgstr "Menuaren edukiaren bide-izena"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Objektuaren kokalekua panelean"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Tiraderari uztartutako panela"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel object type"
msgstr "Paneleko objektuaren mota"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid ""
"The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
msgstr ""
"Applet-aren MateComponent inplementazioaren IDa - adib. \"OAFIID:MATE_ClockApplet"
"\". object_type gakoa \"matecomponent-applet\" denerako bakarrik."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Botoiaren ekintza-mota. Balio posibleak: \"lock\", \"logout\", \"run\", "
"\"search\" eta \"screenshot\". object_type gakoa \"action-applet\" denerako "
"bakarrik."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Tiradera honi uztartutako panelaren identifikatzailea. object_type gakoa "
"\"drawer-object\" denerako bakarrik."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Objektua daukan goi-mailako panelaren identifikatzailea."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Abiarazlea deskribatzen duen mahaigaineko fitxategiaren kokalekua. "
"object_type gakoa \"launcher-object\" denean bakarrik erabiltzen da."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Objektuaren botoiaren ikono gisa erabiliko den irudi-fitxategiaren "
"kokalekua. object_type gakoa \"drawer-object\" edo \"menu-object\" denean "
"eta use_custom_icon gakoaren balioa 'egiazkoa' denean erabiltzen da."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Menuaren edukia eraikitzeko erabiliko den bide-izena. use_menu_path gakoa "
"hautatuta dagoenean eta object_type key \"menu-object\" denean bakarrik "
"erabiltzen da."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Paneleko objektuaren posizioa. Panelaren ezkerreko ertzetik (edo goikotik, "
"bertikala bada) zenbat pixeletara egongo den zehazten da."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"Tiraderaren edo menuaren argibidean erakusteko testua. object_type gakoa "
"\"drawer-object\" denean bakarrik erabiltzen da."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""
"Paneleko objektuaren mota. Balio posibleak: \"drawer-object\", \"menu-object"
"\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" eta \"menu-bar"
"\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Tiraderan edo menuan erakusteko argibidea."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Objektua daukan goi-mailako panela"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Erabili ikono pertsonalizatua objektuaren botoian"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Erabili ikono pertsonalizatua menu-edukietan"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799
#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' Gconf kate-balioa irakurtzean: %s"

#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
#, c-format
msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' Gconf osoko balioa irakurtzean: %s"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
"'%s' panela %d pantailan bistaratzeko ezarrita dago, eta pantaila hori ez "
"dago erabilgarri orain. Panela ez da kargatuko."

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
#, c-format
msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' Gconf balio boolearra irakurtzean: %s"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Goian"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Behean"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrean"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Eskuinean"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Tiraderaren propietateak"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Ezin da '%s' fitxategia kargatu: %s"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Ezin izan da propietateen elkarrizketa-koadroa bistaratu"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Opakoa</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Gardena</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "E_zkutuko botoietako geziak"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "Atze_ko planoko irudia:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Kolorea:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "Za_baldu"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Atzeko planoko irudiaren xehetasunak"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Panelaren propietateak"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Aukeratu kolorea"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "_Biratu irudia panela bertikala denean"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Estiloa:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Hautatu atzeko planoa"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "E_rakutsi ezkutatzeko botoiak"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Kolore _solidoa"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Hauetako propietate batzuk blokeatuta daude"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "_Tiratu"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "_Automatikoki ezkutatu"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikonoa:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Bat ere ez (erabili sistemaren gaia)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientazioa:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "Es_kala"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamaina:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Lauza"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "pixel"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Ezin izan da orain dela gutxi erabilitako \"%s\" dokumentua ireki"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da \"%s\" irekitzen saiatzean."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Garbitu azken dokumentuen zerrenda?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Azken dokumentuen zerrenda garbitzen baduzu, ondorengoa ere garbituko da:\n"
" • 'Lekuak' menuko elementu guztiak → Azken dokumentuak menuko elementu "
"guztiak.\n"
" • Aplikazio guztietako azken dokumentuen zerrendako elementu guztiak."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Garbitu azken dokumentuak"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Azken dokumentuak"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Garbitu azken dokumentuak..."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Garbitu azken dokumentuen zerrendako elementu guztiak?"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' komandoa exekutatu"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Ezin izan da '%s' UTF-8 kodera bihurtu"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1256
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Aukeratu fitxategi bat komandoari eransteko..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1634
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Hautatu aplikazio bat azalpena ikusteko."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1672
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Komando hau exekutatuko da: '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1705
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadrotik jaregiten den URIen zerrendak okerreko formatua (%d) "
"edo luzera (%d) du\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Ezin izan da exekuzioko elkarrizketa-koadroa bistaratu"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Egin klik botoi honetan komando-katean erantsi nahi duzun fitxategi-izena "
"aurkitzeko."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Egin klik botoi honetan hautatutako aplikazioa edo komandoa sartzeko eremuko "
"komandoa exekutatzeko."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Komandoaren ikonoa"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Aplikazio ezagunen zerrenda"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Exekutatu aplikazioa"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Exekutatu _terminalean"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Exekutatu _fitxategi batekin..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Hautatu lauki hau komandoa terminal-leihoan exekutatzeko."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Erakutsi _aplikazio ezagunen zerrenda"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Exekutatu beharreko komandoaren ikonoa"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "E_xekutatu"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
msgstr "_Behartu ixtera"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
msgstr "_Garbitu"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "D_on't Delete"
msgstr "E_z ezabatu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188
msgid "Hide Panel"
msgstr "Ezkutatu panela"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Goian zabaldutako ertzeko panela"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Goian zentratutako panela"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Goiko panel mugikorra"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Goiko ertzeko panela"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Behean zabaldutako ertzeko panela"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Behean zentratutako panela"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Beheko panel mugikorra"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Beheko ertzeko panela"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Ezkerrean zabaldutako ertzeko panela"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Ezkerrean zentratutako panela"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Ezkerreko panel mugikorra"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Ezkerreko ertzeko panela"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Eskuinean zabaldutako ertzeko panela"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Eskuinean zentratutako panela"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Eskuineko panel mugikorra"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Eskuineko ertzeko panela"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Animazio-abiadura"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Automatikoki ezkutatu panela izkinan"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoko kolorea"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "Atzeko planoko kolorearen opakutasuna"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Atzeko planoko irudia"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Atzeko planoaren mota"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Zentratu panela X ardatzean"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Zentratu panela Y ardatzean"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Gaitu geziak ezkutatzeko botoietan"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Gaitu ezkutatzeko botoiak"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Zabaldu pantailaren zabalera osoa hartzeko"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Doitu irudia panelean"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Hautatzen bada, ezkutatzeko botoietan geziak jarriko dira. enable_buttons "
"gakoaren balioa 'egiazkoa' denean bakarrik erabil daiteke."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Hautatzen bada, panelaren albo banatan botoiak jarriko dira. Botoi horiek "
"panela pantaila-ertzera eraman eta botoi bat ikusgai uzteko erabiltzen dira."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Hautatzen bada, panela ezkutatzean eta berriro bistaratzean animazioa "
"erabiliko da, zuzenean egin beharrean."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Hautatzen bada, atzeko planoko irudia biratu egingo da panela bertikalki "
"jartzen denean."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Hautatzen bada, irudia eskalan erakutsiko da (aspektu-erlazioa mantenduz) "
"panelaren altuerari egokituta (horizontala denean)."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Hautatzen bada, irudia eskalan jarriko da panelaren neurriei egokitzeko. "
"Aspektu-erlazioa ez da mantenduko."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Hautatzen bada, panela automatikoki ezkutatuko da pantailaren izkinan "
"erakusleak panelaren gainetik alde egiten duenean. Erakuslea izkina "
"horretara eramaten denean, panela berriro agertuko da."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Hautatzen bada, panelak pantailaren zabalera osoa hartuko du (altuera, "
"panela bertikala bada). Modu honetan, pantailaren ertzean bakarrik koka "
"daiteke panela. Hautatu gabe uzten bada, barruan dituen miniaplikazioak, "
"abiarazleak eta botoiak erakusteko behar duen lekua bakarrik hartuko du."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Egia bada, x eta x_eskuina gakoei ez ikusi egiten zaie eta panela "
"pantailaren x-ardatzean zentratzen da. Panelari tamaina aldatzen bazaio, "
"posizio berean jarraituko du, hau da, bi alboetara haziko da. Hautatzen ez "
"bada, x eta x_eskuina gakoek zehaztuko dute panelaren posizioa."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Hautatzen bada, y eta y_behea gakoei ez ikusi egiten zaie eta panela "
"pantailaren y ardatzean zentratzen da. Panelari tamaina aldatzen bazaio, "
"posizio berean jarraituko du, hau da, bi alboetara haziko da. Hautatzen ez "
"bada, y eta y_behea gakoek zehaztuko dute panelaren posizioa."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Xinerama-rekin monitore bakoitzean izan ditzakezu panelak. Gako honek "
"identifikatzen du unean zein monitoretan bistaratzen den panela."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Panela identifikatzeko izena"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Panela automatikoki ezkutatu arteko denbora"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Panela automatikoki erakutsi arteko denbora"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "Panelaren orientazioa"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "Panelaren tamaina"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Biratu irudia panel bertikaletan"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Panelaren atzeko planoko kolorea zehazten du #GBU formatuan."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Atzeko planoko irudi gisa erabiliko den fitxategia zehazten du. Irudiak alfa "
"kanal bat badu, mahaigainaren atzeko planoko irudiarekin nahastuko da."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Erakuslea panelaren arean sartzen denetik zenbat milisegundotara berriro "
"azalduko den automatikoki panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita "
"badago bakarrik du eragina."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Erakusleak panelaren areatik alde egiten duenetik zenbat milisegundotara "
"ezkutatuko den automatikoki panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita "
"badago bakarrik du eragina."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Panela automatikoki izkinan ezkutatuta dagoenean zenbat pixel ikusiko diren "
"zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita dagoenean bakarrik du eragina."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"Atzeko planoko kolorearen opakutasuna zehazten du. Kolorea erabat opakoa ez "
"bada (65535 baino balio txikiagoa), mahaigainaren atzeko planoko irudiarekin "
"nahastuko da."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Tiratu irudia panel osora"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Panelaren altuera (zabalera, bertikala bada). Panelak exekuzio-denboran "
"erabakiko du gutxieneko tamaina, letra-tamainan eta beste adierazle "
"batzuetan oinarrituta. Gehienezko tamaina pantailaren altueraren (edo "
"zabaleraren) laurdena da."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Panelaren posizioa X ardatzean, pantailaren eskuinetik hasiz. -1 balioarekin "
"ezartzen bada, balioari ez ikusi egingo zaie eta x gakoaren balioa erabiliko "
"da. Balioa 0 baino handiagoa bada, x gakoaren balioari ez ikusi egingo zaio. "
"Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta "
"dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako "
"pantaila-ertzean jartzen baita panela."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Panelaren posizioa X ardatzean. Panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du "
"eragina. Zabalduta dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-"
"gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Panelaren kokalekua Y ardatzean, pantailaren behetik hasiz. -1 balioarekin "
"ezartzen bada, balioari ez ikusi egingo zaie eta y gakoaren balioa erabiliko "
"da. Balioa 0 baino handiagoa bada, y  gakoaren balioari ez ikusi egingo "
"zaio. Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta "
"dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako "
"pantaila-ertzean jartzen baita panela."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Panelaren kokalekua Y ardatzean. Panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du "
"eragina. Zabalduta dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-"
"gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Panelaren orientazioa. Hauek dira balio posibleak: \"top\" (goian), \"bottom"
"\" (behean), \"left\" (ezkerrean), \"right\" (eskuinean). Panela zabalduta "
"dagoenean zein pantaila-ertzetan kokatuko den zehazten du. Zabalduta ez "
"dagoenean, \"top\" eta \"bottom\" ezarpenek panela horizontala dela "
"adierazten dute, baina ez dute berdin-berdin jokatzen paneleko objektu "
"batzuekin. Adibidez, \"top\" bada, menu-botoi bat sakatutakoan panelaren "
"azpian azalduko da menua, eta alderantziz, \"bottom\" bada, gainean agertuko "
"da."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Panelaren animazioaren abiadura. Balio posibleak \"slow\" (motela), \"medium"
"\" (tartekoa) eta \"fast\" (bizkorra) dira. enable_animations gakoa ezarrita "
"badago bakarrik du eragina."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Panela identifikatzeko izen ulergarria. Hori izango da panel batetik bestera "
"nabigatzean panelaren leihoaren titulu gisa ikusiko dena."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Ezkutatuta dagoenean ikusiko den pixel-kopurua"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Panelaren atzeko planoaren mota. Hauek dira balio posibleak:  \"gtk\" - GTK+ "
"trepetaren atzeko plano lehenetsia erabiliko da, \"color\" (kolorea) - "
"kolore-gakoa erabiliko da atzeko planoko kolore gisa edo \"image\" (irudia) "
"- irudi-gakoan zehaztutako irudia erabiliko da."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Pantaila anitzeko konfigurazioetan, pantaila bakoitzak bere panelak izan "
"ditzake. Gako honek identifikatzen du unean zein pantailatan bistaratzen den "
"panela."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Panelaren X koordenatua"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Panelaren X koordenatua, pantailaren eskuinetik hasita"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Panela dagoen X pantaila"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Panela dagoen Xinerama monitorea"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Panelaren Y koordenatua"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Panelaren Y koordenatua, pantailaren behetik hasita"

#: ../mate-panel/panel-util.c:306
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "'%s' ikonoa ez da aurkitu"

#: ../mate-panel/panel-util.c:409
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' exekutatu"

#: ../mate-panel/panel-util.c:645
msgid "file"
msgstr "fitxategia"

#: ../mate-panel/panel-util.c:822
msgid "Home Folder"
msgstr "Karpeta nagusia"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:834
msgid "File System"
msgstr "Fitxategi-sistema"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1007
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1053
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:474
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Ireki URLa: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1309
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Ezabatu tiradera?"

#: ../mate-panel/panel.c:1310
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Tiradera bat ezabatzen denean, panela eta bere\n"
"ezarpenak galdu egiten dira."

#: ../mate-panel/panel.c:1313
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Ezabatu tiradera hau?"

#: ../mate-panel/panel.c:1314
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Panel bat ezabatzen denean, panela eta bere\n"
"ezarpenak galdu egiten dira."

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
msgstr "MATE-2.0 panela probatzeko miniaplikazio sinple bat"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test MateComponent Applet"
msgstr "Bonono-ren probako miniaplikazioa"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test MateComponent Applet Factory"
msgstr "Bonono-ren probako miniaplikazioaren fabrika"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren IID bat kargatzeko"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren hobespenak biltegiratzeko mateconf kokaleku bat"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"Zehaztu miniaplikazioaren hasierako tamaina (oso txikia, tartekoa, handia, "
"etab.)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Zehaztu miniaplikazioaren hasierako orientazioa (goian, behean, ezkerrean "
"edo eskuinean)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Oso oso txikia"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Oso txikia"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Txikia"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Handia"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Oso handia"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Oso oso handia"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Huts egin du %s miniaplikazioa kargatzean"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Probatu miniaplikazioen utilitatea"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Applet-a:"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Hobsp Dir:"