# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-12 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:689
msgid "Locations"
msgstr "Kokalekuak"

#: applets/clock/calendar-window.c:257
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"

#: applets/clock/calendar-window.c:482
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: applets/clock/clock.c:449
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock-location-tile.c:504
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1604
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1610
#: applets/clock/clock-location-tile.c:464
#: applets/clock/clock-location-tile.c:511
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: applets/clock/clock.c:465
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a, %b %d"

#: applets/clock/clock.c:472
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#: applets/clock/clock.c:480
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: applets/clock/clock.c:663
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %B %d (%%s)"

#: applets/clock/clock.c:689
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Egin klik hileko egutegia ezkutatzeko"

#: applets/clock/clock.c:691
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Egin klik hileko egutegia ikusteko"

#: applets/clock/clock.c:1442
msgid "Computer Clock"
msgstr "Ordenagailuaren erlojua"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: applets/clock/clock.c:1589
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: applets/clock/clock.c:1597
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: applets/clock/clock.c:1643
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %Y %B %d"

#: applets/clock/clock.c:1674
msgid "Set System Time..."
msgstr "Ezarri sistemako ordua..."

#: applets/clock/clock.c:1675
msgid "Set System Time"
msgstr "Ezarri sistemako ordua"

#: applets/clock/clock.c:1690
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Huts egin du sistemako ordua ezartzean"

#: applets/clock/clock.c:1888 applets/fish/fish.c:1694
#: applets/notification_area/main.c:292 applets/wncklet/window-list.c:357
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:389
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"

#: applets/clock/clock.c:1891 applets/clock/clock.ui:293
#: applets/fish/fish.c:1697 applets/fish/fish.ui:46
#: applets/notification_area/main.c:295 applets/wncklet/showdesktop.c:241
#: applets/wncklet/window-list.c:365 applets/wncklet/window-list.ui:35
#: applets/wncklet/window-menu.c:98 applets/wncklet/workspace-switcher.c:397
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:562
#: mate-panel/panel-action-button.c:753 mate-panel/panel-addto.c:1308
#: mate-panel/panel-context-menu.c:318 mate-panel/panel-ditem-editor.c:648
#: mate-panel/panel-menu-bar.c:351 mate-panel/panel-menu-button.c:700
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"

#: applets/clock/clock.c:1894 applets/fish/fish.c:1700
#: applets/notification_area/main.c:298 applets/wncklet/showdesktop.c:249
#: applets/wncklet/window-list.c:373 applets/wncklet/window-menu.c:106
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:405
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"

#: applets/clock/clock.c:1897
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopiatu _ordua"

#: applets/clock/clock.c:1900
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopiatu _data"

#: applets/clock/clock.c:1903
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "D_oitu data eta ordua"

#: applets/clock/clock.c:2899
msgid "Choose Location"
msgstr "Aukeratu kokalekua"

#: applets/clock/clock.c:2978
msgid "Edit Location"
msgstr "Editatu kokalekua"

#: applets/clock/clock.c:3105
msgid "City Name"
msgstr "Herriaren izena"

#: applets/clock/clock.c:3109
msgid "City Time Zone"
msgstr "Herriaren ordu-zona"

#: applets/clock/clock.c:3389
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Clock"
msgstr "Erlojua"

#: applets/clock/clock.c:3390
msgid "About Clock"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:3392
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Uneko data eta ordua erakusten ditu erlojuak"

#: applets/clock/clock.c:3393
msgid ""
"Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:3397 applets/fish/fish.c:567
#: applets/notification_area/main.c:286 applets/wncklet/showdesktop.c:508
#: applets/wncklet/window-list.c:831 applets/wncklet/window-menu.c:88
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:644
#: mate-panel/panel-context-menu.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
"Aritz Jorge Sánchez"

#: applets/clock/clock.ui:31
msgid "Time & Date"
msgstr "Ordua eta data"

#: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:923
#: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136
#: mate-panel/panel-context-menu.c:213 mate-panel/panel-ditem-editor.c:664
#: mate-panel/panel-force-quit.c:240 mate-panel/panel-recent.c:154
#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:1356
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"

#: applets/clock/clock.ui:62
msgid "_Set System Time"
msgstr "Ezarri _sistemako ordua"

#: applets/clock/clock.ui:191
msgid "_Time:"
msgstr "_Ordua:"

#: applets/clock/clock.ui:205
msgid "Current Time:"
msgstr "Uneko ordua:"

#: applets/clock/clock.ui:277
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Erlojuaren hobespenak"

#: applets/clock/clock.ui:309
msgid "Time _Settings"
msgstr "Orduaren _ezarpenak"

#: applets/clock/clock.ui:324 applets/fish/fish.c:853 applets/fish/fish.ui:62
#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65
#: applets/wncklet/window-list.ui:51 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62
#: mate-panel/panel-addto.c:1319 mate-panel/panel-ditem-editor.c:660
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:52
msgid "_Close"
msgstr "_Itxi"

#: applets/clock/clock.ui:369
msgid "Clock Format"
msgstr "Ordulariaren formatua"

#: applets/clock/clock.ui:393
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 orduko formatua"

#: applets/clock/clock.ui:408
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 orduko formatua"

#: applets/clock/clock.ui:448
msgid "Panel Display"
msgstr "Panela bistaratzea"

#: applets/clock/clock.ui:473
msgid "Show the _date"
msgstr "Erakutsi _data"

#: applets/clock/clock.ui:488
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Erakutsi segu_ndoak"

#: applets/clock/clock.ui:503
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.ui:518
msgid "Show _weather"
msgstr "Erakutsi _eguraldia"

#: applets/clock/clock.ui:533
msgid "Show _temperature"
msgstr "Erakutsi _tenperatura"

#: applets/clock/clock.ui:568 applets/fish/fish.ui:102
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: applets/clock/clock.ui:620 mate-panel/panel-addto.c:1315
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"

#: applets/clock/clock.ui:636
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"

#: applets/clock/clock.ui:652
msgid "_Remove"
msgstr "_Kendu"

#: applets/clock/clock.ui:713
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"

#: applets/clock/clock.ui:749
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Ikusgaitasun-unitatea:"

#: applets/clock/clock.ui:771
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Presio-unitatea:"

#: applets/clock/clock.ui:805
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Haizearen abiadura-unitatea:"

#: applets/clock/clock.ui:819
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Tenperatura unitatea:"

#: applets/clock/clock.ui:854
msgid "Weather"
msgstr "Eguraldia"

#: applets/clock/clock.ui:886
msgid "East"
msgstr "Ekialdea"

#: applets/clock/clock.ui:889
msgid "West"
msgstr "Mendebaldea"

#: applets/clock/clock.ui:900
msgid "North"
msgstr "Iparraldea"

#: applets/clock/clock.ui:903
msgid "South"
msgstr "Hegoaldea"

#: applets/clock/clock.ui:939 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:960 mate-panel/panel-ditem-editor.c:668
msgid "_OK"
msgstr ""

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: applets/clock/clock.ui:1012
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Idatzi herri, eskualde edo estatuaren izena eta hautatu bat "
"datorrena laster-menutik.</i></small>"

#: applets/clock/clock.ui:1057
msgid "_Timezone:"
msgstr "Ordu-_zona:"

#: applets/clock/clock.ui:1070
msgid "_Location Name:"
msgstr "Kokalekuaren _izena:"

#: applets/clock/clock.ui:1114 applets/clock/clock.ui:1128
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(aukerakoa)</i>"

#: applets/clock/clock.ui:1171
msgid "L_ongitude:"
msgstr "L_ongitudea:"

#: applets/clock/clock.ui:1192
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Latitudea:"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Huts egin du sistemaren ordu-zona ezartzean"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Ezarri...</small>"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:232
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Ezarri</small>"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:308
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Ezarri kokalekua uneko kokaleku gisa eta erabili bere ordu-zona "
"ordenagailuan"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: applets/clock/clock-location-tile.c:441
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: applets/clock/clock-location-tile.c:449
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: applets/clock/clock-location-tile.c:458
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:600
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:612
#: applets/clock/clock-location-tile.c:621
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s. Honakoa dirudi: %s"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:637
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Eguna argitu: %s / Eguzki-sartzea: %s"

#: applets/clock/clock-utils.c:94 applets/fish/fish.c:170
#: applets/notification_area/main.c:238 applets/wncklet/wncklet.c:75
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Ezin izan da laguntzako '%s' dokumentua bistaratu"

#: applets/clock/clock-utils.c:123 applets/fish/fish.c:196
#: applets/notification_area/main.c:252 applets/wncklet/wncklet.c:92
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Errorea laguntzako dokumentua bistaratzean"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29
msgid "Hour format"
msgstr "Ordu-formatua"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
msgstr ""
"Giltza honek ordulari-miniaplikazioak darabilen formatua zehazten du. Dauden"
" balioak: \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" eta "
"\"pertsonalizatua\". \"internet\" balioarekin ezartzen bada, ordulariak "
"Interneteko ordua bistaratuko du. Interneteko ordu-sistemak eguna 1000 "
"\".beats\"-etan zatitzen du. sistema honetan ez dago ordu-zonarik. \"unix\" "
"balioarekin jartzen bada, ordulariak Epoch garaitik (hau da, 1970-01-01) "
"hasita zenbatuz denbora segundotan bistaratuko du. \"pertsonalizatua\" "
"aukeratuz ordua \"custom_format\" giltzan zehaztutakoaren arabera "
"bistaratuko du."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Orduaren formatu pertsonalizatua"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Giltza honek ordulari-miniaplikazioak darabilen formatua zehazten du, "
"giltzaren formatua \"pertsonalizatua\" bezala ezartzen denean. strftime()-ek"
" ulertzen dituen bihurtzaile bereziak erabil dezakezu formatu berezi bat "
"lortzeko. Ikus strftime()-en eskuliburua xehetasun gehiagorako."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Erakutsi ordua segundoekin"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Ezarrita badago, segundoak erakusten ditu orduan."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44
msgid "Show date in clock"
msgstr "Erakutsi data erlojuan"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Ezarrita badago, orduaz gain data ere erakusten du."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Erakutsi data argibide moduan"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Ezarrita badago, data argibide gisa erakusten du erakuslea erlojuan "
"dagoenean."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Erakutsi eguraldia ordularian"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Egia bada, eguraldiaren ikonoa bistaratzen du."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Erakutsi tenperatura ordularian"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Egia bada, tenperatura eguraldiaren ikonotik gertu erakusten du."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Erakutsi asteko zenbakiak egutegian"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Egia bada, asteko zenbakiak egutegian erakusten ditu."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Zabaldu kokalekuen zerrenda"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Egia bada, kokalekuen zerrenda egutegiaren leihoan zabaltzen du."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74
msgid "List of locations"
msgstr "Kokalekuen zerrenda"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Kokalekuen zerrenda egutegiaren leihoan bistaratzeko."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79
msgid "Temperature unit"
msgstr "Tenperatura-unitateak"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Tenperaturak erakustean erabiliko den unitatea."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84
msgid "Speed unit"
msgstr "Abiadura-unitateak"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Haizearen abiadura erakusteko erabiliko diren unitateak."

#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr ""

#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Factory for clock applet"
msgstr ""

#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Get the current time and date"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13
msgid "mate-panel-clock"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.c:266
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Kontuz:  komando honek serio itxura du.\n"
"Applet honek baliorik ez duenez, beharbada ez duzu horrelakorik egin nahiko.\n"
"%s \"praktiko\" edo baliagarri bihur lezakeen\n"
"ezertarako ez erabiltzeko gomendioa egiten dizugu."

#: applets/fish/fish.c:428
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"

#: applets/fish/fish.c:534 applets/fish/fish.c:578 applets/fish/fish.c:684
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s arraina"

#: applets/fish/fish.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s(e)k ez du ezertarako balio. Diskoan lekua hartu eta konpilazio-denbora "
"luzatu besterik ez du egiten eta, kargatuz gero, panelean eta memorian traba"
" egiten du. Inor miniaplikazio hau erabiltzen ikusiz gero, ebaluazio "
"psikiatrikoa egitera bidali beharko litzateke."

#: applets/fish/fish.c:552
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(George-ren laguntza pixka batez)"

#: applets/fish/fish.c:558
#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Fish"
msgstr "Arraina"

#: applets/fish/fish.c:559
msgid "About Fish"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.c:562
msgid ""
"Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.c:579
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s arraina, gure garaiko orakulua."

#: applets/fish/fish.c:645
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Ezin da aurkitu exekutatu beharreko komandoa"

#: applets/fish/fish.c:689
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s arrainak esana:"

#: applets/fish/fish.c:752
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Ezin da komandoaren irteera irakurri\n"
"\n"
"Xehetasunak: %s"

#: applets/fish/fish.c:849
msgid "_Speak again"
msgstr "_Hitzegin berriro"

#: applets/fish/fish.c:930
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr ""
"Konfiguratutako komandoa ez da exekutatzen ari eta honek ordeztu du: %s"

#: applets/fish/fish.c:963
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"'%s' ezin da exekutatu\n"
"\n"
"Xehetasunak: %s"

#: applets/fish/fish.c:979
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Ezin da '%s'(e)tik irakurri\n"
"\n"
"Xehetasunak: %s"

#: applets/fish/fish.c:1551
msgid "The water needs changing"
msgstr "Ura aldatu beharrean dago"

#: applets/fish/fish.c:1553
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Begiratu gaurko datari"

#: applets/fish/fish.c:1635
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s arraina, fortuna-kontalaria"

#: applets/fish/fish.ui:32
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Arrainaren hobespenak"

#: applets/fish/fish.ui:145
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Arrainaren izena:"

#: applets/fish/fish.ui:185
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Komandoa klik egitean exekutatzeko:"

#: applets/fish/fish.ui:246
msgid "Animation"
msgstr "Animazioa"

#: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635
msgid "    "
msgstr "    "

#: applets/fish/fish.ui:300
msgid "_File:"
msgstr "_Fitxategia:"

#: applets/fish/fish.ui:315
msgid "Select an animation"
msgstr "Hautatu animazioa"

#: applets/fish/fish.ui:346
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "A_nimazioko irudiak guztira:"

#: applets/fish/fish.ui:361
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Irudi bakoitzeko pausa:"

#: applets/fish/fish.ui:390
msgid "frames"
msgstr "irudi"

#: applets/fish/fish.ui:403
msgid "seconds"
msgstr "segundo ondoren"

#: applets/fish/fish.ui:455
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Biratu panel bertikaletan"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5
msgid "The fish's name"
msgstr "Arrainaren izena"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "Izenik gabeko arraina tristea da. Emaiozu izena bizirik egon dadin."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Arrainaren animazioaren pixmapa"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Gako honek zehazten du arrainaren miniaplikazioaren animazioan erakutsiko "
"den pixmaparen fitxategi-izena, pixmapen direktorioari erlazioa eginez."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Klik egitean exekutatzeko komandoa"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Gako honek zehazten du zein komando exekutatzen saiatuko den arraian klik "
"egiten denean."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Arrainaren animazioko irudiak"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr ""
"Gako honek zehazten du zenbat irudi bistaratuko diren arrainaren animazioan."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25
msgid "Pause per frame"
msgstr "Irudi bakoitzeko pausa"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""
"Gako honek zehazten du irudi bakoitza zenbat segundoz bistaratuko den."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Biratu panel bertikaletan"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Hautatzen bada, animazioa biratu egingo da panel bertikaletan."

#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Wanda Factory"
msgstr ""

#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr ""

#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13
msgid "mate-panel-fish"
msgstr ""

#: applets/notification_area/main.c:276
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Notification Area"
msgstr "Jakinarazpen-area"

#: applets/notification_area/main.c:277
msgid "About Notification Area"
msgstr ""

#: applets/notification_area/main.c:280
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/notification_area/main.c:485
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Paneleko jakinarazpen-area"

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46
msgid "Notification Area Preferences"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110
msgid "_Minimum Icon Size:"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124
msgid "26"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221
msgid "pixels"
msgstr "pixel"

#: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5
msgid "Minimum icon size"
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6
msgid "The minimum size an icon can have."
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Notification Area Factory"
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Factory for notification area"
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13
msgid "mate-panel-notification-area"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Hautatzen bada, laneko area guztietako leihoak ikusiko dira zerrendan. "
"Bestela, uneko laneko areakoak bakarrik ikusiko dira."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15
msgid "When to group windows"
msgstr "Noiz elkartu leihoak"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Aplikazio bereko leihoak noiz elkartu behar diren leiho-zerrendan. Aukerak: "
"\"never\" (inoiz ere ez), \"auto\" (automatikoki) eta \"always\" (beti)."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Leheneratzean, eraman leihoak uneko laneko areara"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Hautatzen bada, leiho bat leheneratzen denean, uneko laneko arean azalduko "
"da. Bestela, leihoari dagokion laneko areara aldatuko da."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5
msgid "Display workspace names"
msgstr "Erautsi laneko areen izenak"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Egia bada, laneko areen izena azalduko da aldatzailean. Bestela, laneko "
"arearen leihoa azalduko da. Ezarpen honek Marco leiho-kudeatzailearekin "
"soilik funtzionatzen du."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Erakutsi laneko area guztiak"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Hautatzen bada, laneko area guztiak erakutsiko ditu. Bestela, uneko laneko "
"area bakarrik erakutsiko du."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Laneko arearen aldatzailearen errenkadak"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Zenbat errenkada (horizontalean bistaratzeko) edo zenbat zutabe (bertikalean"
" bistaratzeko) erabiliko dituen aldatzaileak zehazten du gako honek. "
"display_all_workspaces gakoa ezarrita dagoenean bakarrik erabiltzen da."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: applets/wncklet/window-menu.c:76 applets/wncklet/window-menu.c:227
msgid "Window Selector"
msgstr "Leiho-hautatzailea"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13
msgid "mate-panel-window-menu"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:634
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Laneko arearen aldatzailea"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24
msgid "Switch between workspaces"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:26
msgid "mate-panel-workspace-switcher"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36
#: applets/wncklet/window-list.c:821
msgid "Window List"
msgstr "Leiho-zerrenda"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:39
msgid "mate-panel-window-list"
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49
msgid "Show Desktop"
msgstr "Erakutsi mahaigaina"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:52
msgid "user-desktop"
msgstr ""

#: applets/wncklet/showdesktop.c:184
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Huts egin du %s kargatzean: %s\n"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:184
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikonoa ez da aurkitu"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:265
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Egin klik hemen ezkutatutako leihoak leheneratzeko."

#: applets/wncklet/showdesktop.c:269
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Egin klik hemen leiho guztiak ezkutatu eta mahaigaina ikusteko."

#: applets/wncklet/showdesktop.c:439 applets/wncklet/showdesktop.c:498
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Erakutsi mahaigainaren botoia"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:499
msgid "About Show Desktop Button"
msgstr ""

#: applets/wncklet/showdesktop.c:501
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Botoi honek leiho guztiak ezkutatu eta mahaigaina erakusten du."

#: applets/wncklet/showdesktop.c:502 applets/wncklet/window-list.c:825
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:638
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/wncklet/showdesktop.c:529
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr ""
"Zure leiho-kudeatzaileak ez du onartzen mahaigaina erakusteko botoia, edo ez"
" zara leiho-kudeatzailea erabiltzen ari."

#: applets/wncklet/window-list.c:349
msgid "_System Monitor"
msgstr "_Sistema-monitorea"

#: applets/wncklet/window-list.c:822
msgid "About Window List"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.c:824
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr ""
"Leiho-zerrendak dauden leihoen zerrenda botoi-multzo batean erakusten du eta"
" batetik bestera aldatzeko aukera ematen du."

#: applets/wncklet/window-list.ui:18
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Leiho-zerrendaren hobespenak"

#: applets/wncklet/window-list.ui:92
msgid "Window List Content"
msgstr "Leiho-zerrendaren edukia"

#: applets/wncklet/window-list.ui:118
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Erakut_si uneko laneko areako leihoak"

#: applets/wncklet/window-list.ui:133
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Erakuts_i laneko area guztietako leihoak"

#: applets/wncklet/window-list.ui:173
msgid "Window Thumbnails"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:199
msgid "Show _thumbnails on hover"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:214
msgid "_Hide thumbnails on hover"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:252
msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained."
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:253
msgid "Thumbnail width:"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:267
msgid "px"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:305
msgid "Window Grouping"
msgstr "Leiho-elkartzea"

#: applets/wncklet/window-list.ui:331
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Inoiz ere ez elkartu leihorik"

#: applets/wncklet/window-list.ui:346
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "_Elkartu leihoak leku gutxi dagoenean"

#: applets/wncklet/window-list.ui:362
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Beti elkartu leihoak"

#: applets/wncklet/window-list.ui:402
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Minimizatutako leihoak leheneratzea"

#: applets/wncklet/window-list.ui:428
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Leheneratu uneko _laneko areara"

#: applets/wncklet/window-list.ui:443
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Leheneratu jato_rrizko laneko areara"

#: applets/wncklet/window-menu.c:77
msgid "About Window Selector"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-menu.c:79
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Leiho hautatzaileak dauden leihoen zerrenda menu batean erakusten du eta "
"batetik bestera aldatzeko aukera ematen du."

#: applets/wncklet/window-menu.c:80
msgid ""
"Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n"
"Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170
msgid "rows"
msgstr "errenkadak"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
msgid "columns"
msgstr "zutabeak"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:635
msgid "About Workspace Switcher"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:637
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Laneko arearen aldatzaileak laneko areen bertsio txiki bat erakusten du "
"leihoak kudeatzen laguntzeko."

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Laneko arearen aldatzailearen hobespenak"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "_Uneko laneko area bakarrik erakutsi"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "_Erakutsi laneko area guztiak:"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204
msgid "Switcher"
msgstr "Aldatzailea"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_Laneko areen kopurua:"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Laneko areen i_zenak:"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303
msgid "Workspace Names"
msgstr "Laneko areen izenak"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "E_rakutsi laneko areen izenak aldatzailean"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356
msgid "Workspaces"
msgstr "Laneko areak"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5
msgid "Default panel layout"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Gaitu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Hautatzen bada, \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroko \"Aplikazio "
"ezagunak\" zerrenda erabilgarri egongo da. Elkarrizketa-koadroa irekitzean "
"zerrenda zabalduko den ala ez dishow_program_list gakoak kontrolatzen du."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Zabaldu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Hautatzen bada, \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroko \"Aplikazio "
"ezagunak\" zerrenda zabalduko da elkarrizketa-koadroa irekitzen denean. "
"Programa-zerrenda gaituta dagoenean bakarrik balio du."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Gaitu osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Egia bada, osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
" eskuragarri egongo da."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes"
" first)."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40
msgid "Panel ID list"
msgstr "Panel-IDen zerrenda"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Panel-IDen zerrenda. ID bakoitzak goi-mailako panel bat identifikatzen du. "
"Panel horietako bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen dira: "
"/apps/panel/toplevels/$(id)."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Paneleko objektuen IDen zerrenda"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Paneleko objektuen IDen zerrenda. ID bakoitzak paneleko objektu bat "
"identifikatzen du (adib. abiarazlea, ekintza-botoia edo menu-"
"botoia/-barra).Objektu bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen dira: "
"/apps/panel/objects/$(id)."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Gaitu argibideak"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Hautatzen bada, paneleko objektuen argibideak ikusiko dira."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70
msgid "Enable animations"
msgstr "Gaitu animazioak"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Itxi tiradera automatikoki"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Hautatzen bada, tiradera automatikoki itxiko da erabiltzaileak bertako "
"abiarazle batean klik egiten duenean."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Berretsi panela kentzea"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Hautatzen bada, elkarrizketa-koadro bat azalduko da panela kendu aurretik "
"erabiltzailearen berrespena eskatzeko."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Nabarmendu abiarazleak sagua gainean denean"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Hautatzen bada, abiarazlea nabarmendu egingo da erakuslea gainean jartzen "
"zaionean."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Panela osoki blokeatu"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari paneleko konfigurazioa aldatzen "
"utziko. Hala ere, agian miniaplikazio bakunak independenteki blokeatu "
"beharko dira. Panela berrabiarazi beharko da aldaketa hauek eragina izan "
"dezaten."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Appleten IIDak, kargatzetik desgaituko direnak"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Panelak ezikusi egingo dien miniaplikazioen IID-en zerrenda. Honela, zenbait"
" miniaplikazio kargatzetik, edo menuan erakustetik, desgai dezakezu. "
"Adibidez, 'mini-commander' miniaplikazioa desgaitzeko gehitu "
"'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' zerrenda honetan. Panela berrabiarazi "
"beharra dago aldaketak eragina izan dezan."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Desgaitu derrigorrez ixtera"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari aplikazio baten irteera "
"derrigortzen utziko (derrigorrezko irteerako botoia ezabatuz)"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89
msgid "Enable SNI support"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15
msgid "Show applications menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20
msgid "Show places menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25
msgid "Show desktop menu"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30
msgid "Show icon"
msgstr "Erakutsi ikonoa"

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40
msgid "Menu bar icon size"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45
msgid "Menu items icon size"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this"
" to take effect."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5
msgid "Panel object type"
msgstr "Paneleko objektuaren mota"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6
msgid "The type of this panel object."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Objektua daukan goi-mailako panela"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Objektua daukan goi-mailako panelaren identifikatzailea."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Objektuaren kokalekua panelean"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Paneleko objektuaren posizioa. Panelaren ezkerreko ertzetik (edo goikotik, "
"bertikala bada) zenbat pixeletara egongo den zehazten da."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Interpretatu kokalekua beheko/eskuineko ertzetik"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Hautatzen bada, objektuaren kokalekua panelaren eskuineko ertzetik hasita "
"interpretatuko da (edo behetik hasita, panela bertikala bada)."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Blokeatu objektua panelean"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Hautatzen bada, miniaplikazioa kendu ahal izateko objektua desblokeatu "
"beharko da lehenik \"Desblokeatu\" menu-elementua hautatuta."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30
msgid "Applet IID"
msgstr "Apletaren IID"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Tiraderari uztartutako panela"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Tiradera honi uztartutako panelaren identifikatzailea. object_type gakoa "
"\"drawer-object\" denerako bakarrik."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Tiraderan edo menuan erakusteko argibidea."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Tiraderaren edo menuaren argibidean erakusteko testua. object_type gakoa "
"\"drawer-object\" denean bakarrik erabiltzen da."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Erabili ikono pertsonalizatua objektuaren botoian"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Hautatzen bada, custom_icon gakoa erabiliko da botoiaren ikono "
"pertsonalizatu gisa. Bestela, custom_icon gakoari ez zaio jaramonik egingo. "
"object_type gakoa \"menu-object\" edo \"drawer-object\" denean bakarrik "
"erabiltzen da gako hau."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Objektuaren botoiaren ikonoa"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Objektuaren botoiaren ikono gisa erabiliko den irudi-fitxategiaren "
"kokalekua. object_type gakoa \"drawer-object\" edo \"menu-object\" denean "
"eta use_custom_icon gakoaren balioa 'egiazkoa' denean erabiltzen da."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Erabili ikono pertsonalizatua menu-edukietan"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Hautatzen bada, menu_path gakoa erabiliko da menuaren edukia eraikitzeko "
"bide-izen gisa. Bestela, menu_path gakoari ez zaio jaramonik egingo. "
"object_type gakoa \"menu-object\" denean bakarrik balio du gako honek."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60
msgid "Menu content path"
msgstr "Menuaren edukiaren bide-izena"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Menuaren edukia eraikitzeko erabiliko den bide-izena. use_menu_path gakoa "
"hautatuta dagoenean eta object_type key \"menu-object\" denean bakarrik "
"erabiltzen da."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70
msgid "Launcher location"
msgstr "Abiarazlearen kokalekua"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Abiarazlea deskribatzen duen mahaigaineko fitxategiaren kokalekua. "
"object_type gakoa \"launcher-object\" denean bakarrik erabiltzen da."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75
msgid "Action button type"
msgstr "Ekintza-botoiaren mota"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Botoiaren ekintza-mota. Balio posibleak: \"lock\", \"logout\", \"run\", "
"\"search\" eta \"screenshot\". object_type gakoa \"action-applet\" denerako "
"bakarrik."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Panela identifikatzeko izena"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Panela identifikatzeko izen ulergarria. Hori izango da panel batetik bestera"
" nabigatzean panelaren leihoaren titulu gisa ikusiko dena."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Panela dagoen X pantaila"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Pantaila anitzeko konfigurazioetan, pantaila bakoitzak bere panelak izan "
"ditzake. Gako honek identifikatzen du unean zein pantailatan bistaratzen den"
" panela."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Panela dagoen Xinerama monitorea"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Xinerama-rekin monitore bakoitzean izan ditzakezu panelak. Gako honek "
"identifikatzen du unean zein monitoretan bistaratzen den panela."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Zabaldu pantailaren zabalera osoa hartzeko"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Hautatzen bada, panelak pantailaren zabalera osoa hartuko du (altuera, "
"panela bertikala bada). Modu honetan, pantailaren ertzean bakarrik koka "
"daiteke panela. Hautatu gabe uzten bada, barruan dituen miniaplikazioak, "
"abiarazleak eta botoiak erakusteko behar duen lekua bakarrik hartuko du."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25
msgid "Panel orientation"
msgstr "Panelaren orientazioa"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Panelaren orientazioa. Hauek dira balio posibleak: \"top\" (goian), "
"\"bottom\" (behean), \"left\" (ezkerrean), \"right\" (eskuinean). Panela "
"zabalduta dagoenean zein pantaila-ertzetan kokatuko den zehazten du. "
"Zabalduta ez dagoenean, \"top\" eta \"bottom\" ezarpenek panela horizontala "
"dela adierazten dute, baina ez dute berdin-berdin jokatzen paneleko objektu "
"batzuekin. Adibidez, \"top\" bada, menu-botoi bat sakatutakoan panelaren "
"azpian azalduko da menua, eta alderantziz, \"bottom\" bada, gainean agertuko"
" da."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30
msgid "Panel size"
msgstr "Panelaren tamaina"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Panelaren altuera (zabalera, bertikala bada). Panelak exekuzio-denboran "
"erabakiko du gutxieneko tamaina, letra-tamainan eta beste adierazle "
"batzuetan oinarrituta. Gehienezko tamaina pantailaren altueraren (edo "
"zabaleraren) laurdena da."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Panelaren X koordenatua"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Panelaren posizioa X ardatzean. Panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du "
"eragina. Zabalduta dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, "
"orientazio-gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Panelaren Y koordenatua"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Panelaren kokalekua Y ardatzean. Panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du "
"eragina. Zabalduta dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, "
"orientazio-gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Panelaren X koordenatua, pantailaren eskuinetik hasita"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Panelaren posizioa X ardatzean, pantailaren eskuinetik hasiz. -1 balioarekin"
" ezartzen bada, balioari ez ikusi egingo zaie eta x gakoaren balioa "
"erabiliko da. Balioa 0 baino handiagoa bada, x gakoaren balioari ez ikusi "
"egingo zaio. Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. "
"Zabalduta dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak "
"zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Panelaren Y koordenatua, pantailaren behetik hasita"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Panelaren kokalekua Y ardatzean, pantailaren behetik hasiz. -1 balioarekin "
"ezartzen bada, balioari ez ikusi egingo zaie eta y gakoaren balioa erabiliko"
" da. Balioa 0 baino handiagoa bada, y  gakoaren balioari ez ikusi egingo "
"zaio. Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta"
" dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak "
"zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Zentratu panela X ardatzean"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Egia bada, x eta x_eskuina gakoei ez ikusi egiten zaie eta panela "
"pantailaren x-ardatzean zentratzen da. Panelari tamaina aldatzen bazaio, "
"posizio berean jarraituko du, hau da, bi alboetara haziko da. Hautatzen ez "
"bada, x eta x_eskuina gakoek zehaztuko dute panelaren posizioa."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Zentratu panela Y ardatzean"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Hautatzen bada, y eta y_behea gakoei ez ikusi egiten zaie eta panela "
"pantailaren y ardatzean zentratzen da. Panelari tamaina aldatzen bazaio, "
"posizio berean jarraituko du, hau da, bi alboetara haziko da. Hautatzen ez "
"bada, y eta y_behea gakoek zehaztuko dute panelaren posizioa."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Automatikoki ezkutatu panela izkinan"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Hautatzen bada, panela automatikoki ezkutatuko da pantailaren izkinan "
"erakusleak panelaren gainetik alde egiten duenean. Erakuslea izkina "
"horretara eramaten denean, panela berriro agertuko da."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Hautatzen bada, panela ezkutatzean eta berriro bistaratzean animazioa "
"erabiliko da, zuzenean egin beharrean."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Gaitu ezkutatzeko botoiak"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Hautatzen bada, panelaren albo banatan botoiak jarriko dira. Botoi horiek "
"panela pantaila-ertzera eraman eta botoi bat ikusgai uzteko erabiltzen dira."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Gaitu geziak ezkutatzeko botoietan"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Hautatzen bada, ezkutatzeko botoietan geziak jarriko dira. enable_buttons "
"gakoaren balioa 'egiazkoa' denean bakarrik erabil daiteke."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Panela automatikoki ezkutatu arteko denbora"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Erakusleak panelaren areatik alde egiten duenetik zenbat milisegundotara "
"ezkutatuko den automatikoki panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita "
"badago bakarrik du eragina."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Panela automatikoki erakutsi arteko denbora"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Erakuslea panelaren arean sartzen denetik zenbat milisegundotara berriro "
"azalduko den automatikoki panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita "
"badago bakarrik du eragina."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Ezkutatuta dagoenean ikusiko den pixel-kopurua"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr ""
"Panela automatikoki izkinan ezkutatuta dagoenean zenbat pixel ikusiko diren "
"zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita dagoenean bakarrik du eragina."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100
msgid "Animation speed"
msgstr "Animazio-abiadura"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Panelaren animazioaren abiadura. Balio posibleak \"slow\" (motela), "
"\"medium\" (tartekoa) eta \"fast\" (bizkorra) dira. enable_animations gakoa "
"ezarrita badago bakarrik du eragina."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108
msgid "Background type"
msgstr "Atzeko planoaren mota"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Panelaren atzeko planoko kolorea zehazten du #GBU formatuan."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118
msgid "Background color opacity"
msgstr "Atzeko planoko kolorearen opakutasuna"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr ""
"Atzeko planoko kolorearen opakutasuna zehazten du. Kolorea erabat opakoa ez "
"bada (65535 baino balio txikiagoa), mahaigainaren atzeko planoko irudiarekin"
" nahastuko da."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123
msgid "Background image"
msgstr "Atzeko planoko irudia"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Atzeko planoko irudi gisa erabiliko den fitxategia zehazten du. Irudiak alfa"
" kanal bat badu, mahaigainaren atzeko planoko irudiarekin nahastuko da."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Doitu irudia panelean"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Hautatzen bada, irudia eskalan erakutsiko da (aspektu-erlazioa mantenduz) "
"panelaren altuerari egokituta (horizontala denean)."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Tiratu irudia panel osora"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Hautatzen bada, irudia eskalan jarriko da panelaren neurriei egokitzeko. "
"Aspektu-erlazioa ez da mantenduko."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Biratu irudia panel bertikaletan"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Hautatzen bada, atzeko planoko irudia biratu egingo da panela bertikalki "
"jartzen denean."

#: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"

#: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"

#: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:963
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s hasieratzen"

#: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1105
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"

#: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1173
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"

#: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1390
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' mahaigaineko sarrerari"

#: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1411
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"

#: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"

#: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"

#: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"

#: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"

#: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "ID"
msgstr "IDa"

#: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249
msgid "Session management options:"
msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"

#: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250
msgid "Show session management options"
msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:798 mate-panel/panel-applet-frame.c:986
msgid "Error"
msgstr "Errorea"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:374
msgid "Choose an icon"
msgstr "Hautatu ikono bat"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' abiarazi"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 mate-panel/launcher.c:162
msgid "Could not launch application"
msgstr "Ezin izan da aplikazioa abiarazi"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' kokalekua ireki"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Aplikaziorik ez dago instalatuta bilaketako karpetak kudeatzeko."

#: mate-panel/applet.c:468
msgid "???"
msgstr "???"

#: mate-panel/applet.c:548 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Kendu paneletik"

#: mate-panel/applet.c:556 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "_Move"
msgstr "Aldatu _lekuz"

#: mate-panel/applet.c:574 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "_Blokeatu panelean"

#: mate-panel/applet.c:1313
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Ezin da leku hutsik aurkitu"

#: mate-panel/drawer.c:443 mate-panel/panel-addto.c:189
#: mate-panel/panel-toplevel.c:1650
msgid "Drawer"
msgstr "Tiradera"

#: mate-panel/drawer.c:550
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Gehitu tiraderari..."

#: mate-panel/drawer.c:556 mate-panel/launcher.c:602
#: mate-panel/panel-action-button.c:194 mate-panel/panel-context-menu.c:246
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietateak"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Sortu fitxategi berria adierazitako direktorioan"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FITXATEGIA...]"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr " - Editatu '.desktop' fitxategiak"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:973
msgid "Create Launcher"
msgstr "Sortu abiarazlea"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Direktorioaren propietateak"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:817
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Abiarazlearen propietateak"

#: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:158
msgid "Panel"
msgstr "Panela"

#: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Abiarazi beste aplikazioak eta eskaini hainbat tresna leiho-kudeatzaileari, "
"erakutsi ordua, e.a."

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: mate-panel/mate-panel.desktop.in:7
msgid "mate-panel"
msgstr ""

#: mate-panel/launcher.c:120
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Ezin izan da URL hau erakutsi"

#: mate-panel/launcher.c:121
msgid "No URL was specified."
msgstr "Ez da URLa zehaztu."

#: mate-panel/launcher.c:217
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Ezin izan da jaregindako elementua erabili"

#: mate-panel/launcher.c:451
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Ez da URIrik eman panel-abiarazlearen mahaigaineko fitxategiarentzat\n"

#: mate-panel/launcher.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Ezin da ireki panel-abiarazlearen mahaigaineko %s fitxategia%s%s\n"

#: mate-panel/launcher.c:594
msgid "_Launch"
msgstr "_Abiarazi"

#: mate-panel/launcher.c:910
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "%s gakoa ez dago ezarrita, ezin da abiarazlea kargatu\n"

#: mate-panel/launcher.c:1042 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1326
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1360 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Ezin izan da abiarazlea gorde"

#: mate-panel/main.c:54
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Ordeztu unean exekutatzen dagoen panela"

#: mate-panel/main.c:56
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr "Berrezarri panelaren konfigurazio lehenetsia"

#: mate-panel/main.c:58
msgid "Execute the run dialog"
msgstr ""

#: mate-panel/main.c:60
msgid "Set the default panel layout"
msgstr ""

#: mate-panel/menu.c:502
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Gehitu abiarazle hau p_anelari"

#: mate-panel/menu.c:509
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Gehitu abiarazle hau _mahaigainari"

#: mate-panel/menu.c:521
msgid "_Entire menu"
msgstr "Menu _osoa"

#: mate-panel/menu.c:526
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Gehitu hau _tiradera gisa panelari"

#: mate-panel/menu.c:533
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Gehitu hau _menu gisa panelari"

#: mate-panel/panel-action-button.c:182
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Aktibatu pantaila-babeslea"

#: mate-panel/panel-action-button.c:188
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Blokeatu pantaila"

#: mate-panel/panel-action-button.c:332
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Ezin izan da zerbitzariarekin konektatu"

#: mate-panel/panel-action-button.c:363
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokeatu pantaila"

#: mate-panel/panel-action-button.c:364
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Babestu ordenagailua baimenik gabe erabil ez dezaten"

#: mate-panel/panel-action-button.c:378
msgid "Log Out..."
msgstr "Amaitu saioa..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:379
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Irten saio honetatik beste erabiltzaile-izen batekin sartzeko"

#: mate-panel/panel-action-button.c:388
msgid "Run Application..."
msgstr "Exekutatu aplikazioa..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:389
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Aplikazio bat exekutatu komando bat idatziz edo zerrendatik aukeratuz"

#: mate-panel/panel-action-button.c:398
msgid "Search for Files..."
msgstr "Bilatu fitxategiak..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:399
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Lokalizatu dokumentuak eta karpetak ordenagailu honetan izen edo edukiaren "
"arabera"

#: mate-panel/panel-action-button.c:407 mate-panel/panel-force-quit.c:250
msgid "Force Quit"
msgstr "Behartu irtetera"

#: mate-panel/panel-action-button.c:408
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Derrigortu portaera akastuna duen aplikazioa ixtera"

#: mate-panel/panel-action-button.c:417
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Konektatu zerbitzariarekin..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:418
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Konektatu urruneko zerbitzari edo partekatutako disko batekin"

#: mate-panel/panel-action-button.c:426
msgid "Shut Down..."
msgstr "Itzali..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:427
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Itzali ordenagailua"

#: mate-panel/panel-addto.c:125
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Pertsonalizatutako aplikazioen abiarazlea"

#: mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Sortu abiarazle berria"

#: mate-panel/panel-addto.c:137
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Exekutatu aplikazioa..."

#: mate-panel/panel-addto.c:138
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopiatu abiarazlea aplikazioen menutik"

#: mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "Compact Menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "A compact menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:165
msgid "Classic Menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:166
msgid "The classic Applications, Places and System menu bar"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:177
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"

#: mate-panel/panel-addto.c:178
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Paneleko elementuak antolatzeko bereizlea"

#: mate-panel/panel-addto.c:190
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Elementuak gordetzeko tiradera bat"

#: mate-panel/panel-addto.c:274
msgid "(empty)"
msgstr "(hutsik)"

#: mate-panel/panel-addto.c:419
msgid "Not compatible with X11"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:426
msgid "Not compatible with Wayland"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:1053
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Bilatu _elementu bat \"%s\"(r)i gehitzeko:"

#: mate-panel/panel-addto.c:1057
msgid "Add to Drawer"
msgstr "_Gehitu tiraderari..."

#: mate-panel/panel-addto.c:1059
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Bilatu _elementu bat tiraderari gehitzeko:"

#: mate-panel/panel-addto.c:1061
msgid "Add to Panel"
msgstr "Gehitu panelari"

#: mate-panel/panel-addto.c:1063
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Bilatu _elementu bat panelari gehitzeko:"

#: mate-panel/panel-addto.c:1311
msgid "_Back"
msgstr "_Atzera"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:759
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" ustekabean amaitu da"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:761
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Paneleko objektua ustekabean amaitu da"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:768
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Paneleko objektu bat birkargatzean automatikoki panelari gehituko zaio."

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:775
msgid "D_elete"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Ez birkargatu"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:777 mate-panel/panel-applet-frame.c:782
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:948
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Panelak arazoak izan ditu \"%s\" kargatzean."

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:963
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Applet hori konfiguraziotik ezabatu nahi duzu?"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:970 mate-panel/panel.c:1360
msgid "_Delete"
msgstr "_Ezabatu"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:91
msgid "And many, many others…"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:114
msgid "The MATE Panel"
msgstr "MATEren panela"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:116
msgid ""
"Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2004 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:119
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Programa honek beste aplikazio batzuk abiarazten ditu eta tresna "
"erabilkorrak eskaintzen ditu."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:123
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "MATEren panelari buruz"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:154
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Ezin da panel hau ezabatu"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:155
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Gutxienez panel bat eduki behar duzu."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:199
msgid "Reset this panel?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:200
msgid ""
"When a panel is reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:214 mate-panel/panel-context-menu.c:256
msgid "_Reset Panel"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:236
msgid "_Add to Panel…"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:263
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Ezabatu panel hau"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:276
msgid "_New Panel"
msgstr "_Panel berria"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:325
msgid "A_bout Panels"
msgstr "Panelei _buruz"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Application"
msgstr "Aplikazioa"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplikazioa terminalean"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:602
msgid "_Type:"
msgstr "_Mota:"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:609
msgid "_Name:"
msgstr "_Izena"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:634
msgid "_Browse..."
msgstr "_Arakatu..."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:641
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Iruzkina:"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Revert"
msgstr "_Leheneratu"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:978
msgid "Choose an application..."
msgstr "Aukeratu aplikazioa..."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:982
msgid "Choose a file..."
msgstr "Aukeratu fitxategia..."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1146 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1155
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Komandoa:"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1164
msgid "_Location:"
msgstr "_Kokalekua:"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1327
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Ez da abiarazlearen izena ezarri."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Ezin izan da direktorioaren propietaterik gorde"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Ez da direktorioaren izena ezarri."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Ez da abiarazlearen komandoa ezarri."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Ez da abiarazlearen kokalekua ezarri."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1428
msgid "Could not display help document"
msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu"

#: mate-panel/panel-force-quit.c:86
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Aplikazioa ixtera behartzeko, egin klik leiho batean. Uzteko, sakatu <IHES>."

#: mate-panel/panel-force-quit.c:232
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Derrigortu aplikazioa ixtea?"

#: mate-panel/panel-force-quit.c:235
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Aplikazioa ixtera behartzen baduzu, irekita dauden dokumentuetako gorde "
"gabeko aldaketak galdu egingo dira."

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:97
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Arakatu eta exekutatu instalatutako aplikazioak"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Eduki sarbidea dokumentuetara, karpetetara eta sareko lekuetara"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Aldatu mahaigainaren itxura eta portaera, lortu laguntza, edo amaitu saioa"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:166
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:356 mate-panel/panel-menu-button.c:706
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Editatu menuak"

#: mate-panel/panel-menu-button.c:1129
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu nagusia"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:467
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"

#. Translators: %s is a URI
#: mate-panel/panel-menu-items.c:490 mate-panel/panel.c:553
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ireki '%s'"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:561
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Ezin da %s eskaneatu euskarrien aldaketa bilatzeko"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:604
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Eskaneatu %s berriro"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:641
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ezin da %s muntatu"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:704
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Muntatu %s"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:912
msgid "Removable Media"
msgstr "Euskarri aldagarria"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:999
msgid "Network Places"
msgstr "Sareko helbidea"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1038
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ireki karpeta pertsonala"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1057
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1058
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1074
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1079
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Arakatu ordenagailu honetatik atzi daitezkeen lokaleko eta urruneko disko "
"eta karpeta guztiak"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1092
msgid "Network"
msgstr "Sarea"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1093
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Arakatu laster-markatutako eta sare lokaleko kokalekuak"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1487
msgid "Places"
msgstr "Lekuak"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1515
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1600
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1612
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Amaitu %s(r)en saioa..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1616
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Atera %s saiotik beste erabiltzaile-izen batekin sartzeko"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Goian"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Behean"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Ezkerra"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Eskuina"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:818
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Tiraderaren propietateak"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62
msgid "Panel Properties"
msgstr "Panelaren propietateak"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Hauetako propietate batzuk blokeatuta daude"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikonoa:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:116
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientazioa:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:86
msgid "_Size:"
msgstr "_Tamaina:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281
msgid "E_xpand"
msgstr "Za_baldu"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296
msgid "_Autohide"
msgstr "_Automatikoki ezkutatu"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "E_rakutsi ezkutatzeko botoiak"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "E_zkutuko botoietako geziak"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Bat ere ez (erabili sistemaren gaia)"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Kolore _solidoa"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501
msgid "Pick a color"
msgstr "Aukeratu kolorea"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Gardena</small>"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:553
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Kolorea:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Estiloa:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:580
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Opakoa</small>"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613
msgid "Background _image:"
msgstr "Atze_ko planoko irudia:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647
msgid "Select background"
msgstr "Hautatu atzeko planoa"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710
msgid "Image Background Details"
msgstr "Atzeko planoko irudiaren xehetasunak"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780
msgid "_Tile"
msgstr "_Lauza"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795
msgid "_Scale"
msgstr "Es_kala"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811
msgid "St_retch"
msgstr "_Tiratu"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "_Biratu irudia panela bertikala denean"

#: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Ezin izan da orain dela gutxi erabilitako \"%s\" dokumentua ireki"

#: mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da \"%s\" irekitzen saiatzean."

#: mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Garbitu azken dokumentuen zerrenda?"

#: mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Azken dokumentuen zerrenda garbitzen baduzu, ondorengoa ere garbituko da:\n"
" • 'Lekuak' menuko elementu guztiak → Azken dokumentuak menuko elementu guztiak.\n"
" • Aplikazio guztietako azken dokumentuen zerrendako elementu guztiak."

#: mate-panel/panel-recent.c:164
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Garbitu azken dokumentuak"

#: mate-panel/panel-recent.c:199
msgid "Recent Documents"
msgstr "Azken dokumentuak"

#: mate-panel/panel-recent.c:238
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Garbitu azken dokumentuak..."

#: mate-panel/panel-recent.c:240
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Garbitu azken dokumentuen zerrendako elementu guztiak?"

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' komandoa exekutatu"

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:464
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Ezin izan da '%s' UTF-8 kodera bihurtu"

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1257
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Aukeratu fitxategi bat komandoari eransteko..."

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1639 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Hautatu aplikazio bat azalpena ikusteko."

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1677
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Komando hau exekutatuko da: '%s'"

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1710
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadrotik jaregiten den URIen zerrendak okerreko formatua (%d) "
"edo luzera (%d) du\n"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23
msgid "Run Application"
msgstr "Exekutatu aplikazioa"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:97
msgid "_Run"
msgstr "E_xekutatu"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Egin klik botoi honetan hautatutako aplikazioa edo komandoa sartzeko eremuko"
" komandoa exekutatzeko."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125
msgid "Command icon"
msgstr "Komandoaren ikonoa"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Exekutatu beharreko komandoaren ikonoa"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Exekutatu _terminalean"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Hautatu lauki hau komandoa terminal-leihoan exekutatzeko."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190
msgid "Run with _file..."
msgstr "Exekutatu _fitxategi batekin..."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Egin klik botoi honetan komando-katean erantsi nahi duzun fitxategi-izena "
"aurkitzeko."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256
msgid "List of known applications"
msgstr "Aplikazio ezagunen zerrenda"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Erakutsi _aplikazio ezagunen zerrenda"

#: mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "_Behartu ixtera"

#: mate-panel/panel-stock-icons.c:99
msgid "C_lear"
msgstr "_Garbitu"

#: mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
msgstr "E_z ezabatu"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren IID bat kargatzeko"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"Zehaztu miniaplikazioaren hasierako tamaina (oso txikia, tartekoa, handia, "
"etab.)"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Zehaztu miniaplikazioaren hasierako orientazioa (goian, behean, ezkerrean "
"edo eskuinean)"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Oso oso txikia"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Oso txikia"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Txikia"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Tartekoa"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Handia"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Oso handia"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Oso oso handia"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Huts egin du %s miniaplikazioa kargatzean"

#. This is an utility to easily test various applets
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:18
msgid "Test applet utility"
msgstr "Probatu miniaplikazioen utilitatea"

#: mate-panel/panel-test-applets.ui:35
msgid "_Execute"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-test-applets.ui:101
msgid "_Applet:"
msgstr "_Applet-a:"

#: mate-panel/panel-test-applets.ui:131
msgid "_Prefs Path:"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1209
msgid "Hide Panel"
msgstr "Ezkutatu panela"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1656 mate-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Top Panel"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Bottom Panel"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1660
msgid "Left Panel"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1662
msgid "Right Panel"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-util.c:350
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ez da '%s' ikonoa aurkitu"

#: mate-panel/panel-util.c:474
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s' exekutatu"

#: mate-panel/panel-util.c:702
msgid "file"
msgstr "fitxategia"

#: mate-panel/panel-util.c:875
msgid "Home Folder"
msgstr "Karpeta nagusia"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: mate-panel/panel-util.c:887
msgid "File System"
msgstr "Fitxategi-sistema"

#: mate-panel/panel-util.c:1060
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: mate-panel/panel-util.c:1106
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: mate-panel/panel.c:486
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Ireki URLa: %s"

#: mate-panel/panel.c:1336
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Ezabatu tiradera?"

#: mate-panel/panel.c:1337
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Tiradera bat ezabatzen denean, panela eta bere\n"
"ezarpenak galdu egiten dira."

#: mate-panel/panel.c:1340
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Ezabatu tiradera hau?"

#: mate-panel/panel.c:1341
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Panel bat ezabatzen denean, panela eta bere\n"
"ezarpenak galdu egiten dira."

#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5
msgid "Test DBus Applet Factory"
msgstr ""

#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6
msgid "Factory for Test DBus Applet"
msgstr ""

#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9
msgid "Test DBus Applet"
msgstr ""

#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10
msgid "A simple applet for testing the MATE panel"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:12
msgid "mate-gegl"
msgstr ""