# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Borderliner <psyringe@yandex.com>, 2018
# Mohammadreza Abdollahzadeh <morealaz@gmail.com>, 2018
# 6f5aa4f0e7eb845399ccca24115a73fc, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# sir_hawell <arash.cordi@gmail.com>, 2018
# hypermit <hypermit@gmail.com>, 2018
# Dante Marshal <marshal.devilhunter@gmail.com>, 2018
# royaniva <royaniva@outlook.com>, 2018
# Mahdi Pourghasem <mahdipourghasem@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-17 10:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Locations"
msgstr "مکان‌ها"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:259
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:486
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:434
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%OH:%OM:%OS"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1579
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%OH:%OM:%OS"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1585
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:463
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
msgid "%H:%M"
msgstr "%OH:%OM"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:450
msgid "%a %b %e"
msgstr "%A %Oe %B"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:457
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%2$s\n"
"%1$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:465
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "‏%2$s، %1$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:638
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %Oe %B (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:664
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "برای مخفی کردن تقویم ماه کلیک کنید"

#: ../applets/clock/clock.c:666
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "برای نمایش تقویم ماه کلیک کنید"

#: ../applets/clock/clock.c:1417
msgid "Computer Clock"
msgstr "ساعت کامپیوتر"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1564
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%OH:%OM:%OS"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1572
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%OH:%OM"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1618
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A، %Oe %B %Oy"

#: ../applets/clock/clock.c:1649
msgid "Set System Time..."
msgstr "تنظیم زمان سیستم..."

#: ../applets/clock/clock.c:1650
msgid "Set System Time"
msgstr "تنظیم زمان سیستم"

#: ../applets/clock/clock.c:1665
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "تنظیم زمان سیستم شکست خورد"

#: ../applets/clock/clock.c:1863 ../applets/fish/fish.c:1694
#: ../applets/notification_area/main.c:292
#: ../applets/wncklet/window-list.c:171
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:389
msgid "_Preferences"
msgstr "_ترجیحات"

#: ../applets/clock/clock.c:1866 ../applets/clock/clock.ui.h:7
#: ../applets/fish/fish.c:1697 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:295
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 ../applets/wncklet/window-list.c:179
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:98
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:397
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1241
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:318
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:370
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:707
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"

#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1700
#: ../applets/notification_area/main.c:298
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:249 ../applets/wncklet/window-list.c:187
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:106
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:405
msgid "_About"
msgstr "_درباره"

#: ../applets/clock/clock.c:1872
msgid "Copy _Time"
msgstr "نسخه‌برداری از _زمان"

#: ../applets/clock/clock.c:1875
msgid "Copy _Date"
msgstr "نسخه‌برداری از _تاریخ"

#: ../applets/clock/clock.c:1878
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "تن_ظیم تاریخ و زمان"

#: ../applets/clock/clock.c:2874
msgid "Choose Location"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:2953
msgid "Edit Location"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3080
msgid "City Name"
msgstr "نام شهر"

#: ../applets/clock/clock.c:3084
msgid "City Time Zone"
msgstr "منطقه‌ی زمانی شهر"

#: ../applets/clock/clock.c:3295
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "ساعت"

#: ../applets/clock/clock.c:3296
msgid "About Clock"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3298
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "ساعت زمان و تاریخ فعلی را نمایش می‌دهد"

#: ../applets/clock/clock.c:3299
msgid ""
"Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3303 ../applets/fish/fish.c:567
#: ../applets/notification_area/main.c:286
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 ../applets/wncklet/window-list.c:571
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:88
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:644
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr "محمدرضا حاجیانپور <psyringe@protonmail.com>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "Time & Date"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:213
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 ../mate-panel/panel-force-quit.c:240
#: ../mate-panel/panel-recent.c:155 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel.c:1348
msgid "_Cancel"
msgstr "ان_صراف"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid "_Set System Time"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "_Time:"
msgstr "_زمان:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Current Time:"
msgstr "زمان فعلی"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Clock Preferences"
msgstr "ترجیحات ساعت"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "Time _Settings"
msgstr "_تنظیمات زمان"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:853
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:2
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1252 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "Clock Format"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_12 hour format"
msgstr "قالب _۱۲ ساعتی"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "_24 hour format"
msgstr "قالب _۲۴ ساعتی"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "Panel Display"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Show the _date"
msgstr "نمایش _تاریخ"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show seco_nds"
msgstr "نمایش _ثانیه"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show _weather"
msgstr "نمایش آب‌و_هوا"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show _temperature"
msgstr "نمایش _دما"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "کلیات"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1248
msgid "_Add"
msgstr "ا_ضافه شود"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "_Remove"
msgstr "_حذف"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "نمایش"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "واحد _دید:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "واحد _فشار:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "واحد سرعت _باد:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "واحد _دما:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "Weather"
msgstr "آب‌وهوا"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "East"
msgstr "شرق"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "West"
msgstr "غرب"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "North"
msgstr "شمال"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "South"
msgstr "جنوب"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673
msgid "_OK"
msgstr ""

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:37
msgid "_Timezone:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:38
msgid "_Location Name:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:39
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(اختیاری)</i>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:40
msgid "L_ongitude:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:41
msgid "L_atitude:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:182
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:230
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set</small>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:307
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:440
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%OI:%OM <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:448
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%OH:%OM <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%OI:%OM <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:599
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s،‏ %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
#. to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:636
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "طلوع: %s / غروب: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:170
#: ../applets/notification_area/main.c:238 ../applets/wncklet/wncklet.c:75
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:196
#: ../applets/notification_area/main.c:252 ../applets/wncklet/wncklet.c:92
msgid "Error displaying help document"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1
msgid "Hour format"
msgstr "قالب ساعت"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
msgstr ""
"این کلید قالب‌بندی ساعت مورد استفاده‌ی برنامک ساعت را مشخص می‌کند. مقادیر "
"ممکن عبارتند از «۱۲ ساعتی»، «۲۴ ساعتی»، «اینترنتی»، «یونیکسی» و «سفارشی». "
"اگر روی «اینترنتی» تنظیم شود، ساعت وقت اینترنت را نشان خواهد داد. سیستم "
"زمانی اینترنت روز را به ۱۰۰۰ «ضرب» تقسیم می‌کند. در این سیستم منطقه‌ی زمانی "
"وجود ندارد، در نتیجه وقت در همه‌جای دنیا یکسان است. اگر کلید روی «یونیکسی» "
"تنظیم شود، ساعت وقت را به صورت ثانیه‌های سپری شده از آغاز تاریخ نمایش خواهد "
"داد، مثلاْ 1970-01-01. اگر روی «سفارشی» تنظیم شود، ساعت زمان را مطابق با "
"قالب‌بندی مشخص شده در کلید costum_format نمایش خواهد داد."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "قالب سفارشی ساعت"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show time with seconds"
msgstr "نمایش وقت با ثانیه"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "اگر درست باشد، ثانیه در وقت نمایش داده می‌شود."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show date in clock"
msgstr "نمایش تاریخ در ساعت"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "اگر درست باشد، علاوه بر زمان، تاریخ هم در وقت نمایش داده می‌شود."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "نمایش تاریخ در راهنمای آنی"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"اگر درست باشد، وقتی نشان‌گر روی ساعت رفت، تاریخ در یک راهنمای آنی نمایش داده"
" می‌شود."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
msgstr "نمایش آب‌وهوا در ساعت"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "اگر درست باشد، شمایلی برای آب‌وهوا نمایش داده می‌شود."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "نمایش دما در ساعت"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "اگر درست باشد، دما در کنار شمایل آب‌وهوا نمایش داده می‌شود."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "نمایش عدد هفته‌ها در تقویم"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "اگر درست باشد، عدد هفته‌ها در تقویم نمایش داده می‌شود."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19
msgid "List of locations"
msgstr "فهرست مکان‌ها"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "واحد دما"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "واحدی که برای نمایش دما استفاده می‌شود."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23
msgid "Speed unit"
msgstr "واحد سرعت"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "واحدی که برای نمایش سرعت باد استفاده می‌شود."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:266
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"اخطار: به نظر می‌رسد این فرمان واقعاً چیز به‌دردبخودی است.\n"
"از آنجا که این برنامک به هیچ دردی نمی‌خورد، شاید واقعاً نمی‌خواهید این کار را بکنید.\n"
"ما اکیداً توصیه می‌کنیم از %s برای هر کاری که این برنامک را تبدیل به \n"
"چیزی «کارآمد» یا سودمند می‌کند، خودداری کنید."

#: ../applets/fish/fish.c:428
msgid "Images"
msgstr "تصویرها"

#: ../applets/fish/fish.c:534 ../applets/fish/fish.c:578
#: ../applets/fish/fish.c:684
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "ماهی %s"

#: ../applets/fish/fish.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:552
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(با کمکی جزئی از طرف جرج)"

#: ../applets/fish/fish.c:558
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "ماهی"

#: ../applets/fish/fish.c:559
msgid "About Fish"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:562
msgid ""
"Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:579
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "‏%s، ماهی گنوم، یک غیب‌گوی معاصر"

#: ../applets/fish/fish.c:645
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "پیدا کردن فرمان برای اجرا مقدور نیست"

#: ../applets/fish/fish.c:689
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s، ماهی گنوم می‌گوید:‏"

#: ../applets/fish/fish.c:752
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"خواندن خروجی فرمان مقدور نیست\n"
"\n"
"جزئیات: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:849
msgid "_Speak again"
msgstr "دوباره سخن بگو_"

#: ../applets/fish/fish.c:930
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr " جایگزین آن شده است %s فرمان پیکربندی شده کار نمی‌کند و "

#: ../applets/fish/fish.c:963
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"اجرای «%s» مقدور نیست\n"
"'\n"
"جزئیات: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:979
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"خواندن از «%s» مقدور نیست\n"
"\n"
"جزئیات: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1551
msgid "The water needs changing"
msgstr "آب نیاز به تعویض دارد!"

#: ../applets/fish/fish.c:1553
msgid "Look at today's date!"
msgstr "به تاریخ امروز نگاه کنید!"

#: ../applets/fish/fish.c:1635
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s ماهی گنوم، فال‌بین"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "ترجیحات ماهی"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_نام ماهی گنوم:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_فرمانی که باید با کلیک کردن اجرا شود:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "Animation"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_File:"
msgstr "_پرونده:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "Select an animation"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_کل چارچوب‌های پویانمایی:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_مکث در هر چارچوب:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "frames"
msgstr "‌چارچوب"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:14
msgid "seconds"
msgstr "ثانیه"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:15
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_دوران در تابلوهای عمودی"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1
msgid "The fish's name"
msgstr "نام ماهی"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "ماهی بدون اسم به درد نمی‌خورد. با اسم گذاشتن ماهی‌تان را زنده کنید."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "نقشه‌ی نقطه‌ای پویانمایی ماهی"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"این کلید نام پرونده‌ی نقشه‌نقطه‌ای را که برای پویانمایی نمایش داده شده در "
"برنامک ماهی به کار می‌رود به طور نسبی به شاخه‌ی نقشه‌نقطه‌ای‌ها مشخص می‌کند."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
msgstr "فرمانی که با کلیک کردن اجرا می‌شود"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"این کلید فرمانی را مشخص می‌کند که وقتی روی ماهی کلیک می‌شود اجرا خواهد شد."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "چارچوب در پویانمایی ماهی"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr ""
"این کلید تعداد چارچوب‌هایی را مشخص می‌کند که در پویانمایی ماهی نمایش داده "
"خواهند شد."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pause per frame"
msgstr "مکث در هر چارچوب"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""
"این کلید تعداد ثانیه‌هایی را مشخص می‌کند که هر چارچوب نمایش داده خواهد شد."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "دوران در تابلوهای عمودی"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"اگر درست باشد، پویانمایی ماهی در تابلوهای عمودی به صورت دوران یافته نمایش "
"داده می‌شود."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
msgstr ""

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr ""

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/main.c:276
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "ناحیه‌ی اعلان"

#: ../applets/notification_area/main.c:277
msgid "About Notification Area"
msgstr ""

#. "comments", _(comments),
#: ../applets/notification_area/main.c:280
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/main.c:488
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "ناحیه‌ی اعلان تابلو"

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Notification Area Preferences"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Minimum Icon Size:"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "26"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "pixels"
msgstr "نقطه"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:1
msgid "Minimum icon size"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:2
msgid "The minimum size an icon can have."
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "نمایش پنجره‌های همه‌ی فضاهای کاری"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"اگر درست باشد، فهرست پنجره‌ها، پنجره‌های همه‌ی فضاهای کاری را نشان خواهد "
"داد. در غیر این صورت فقط پنجره‌های فضای کاری فعلی را نمایش می‌دهد."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "When to group windows"
msgstr "زمان گروه شدن پنجره‌ها"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"تصمیم می‌گیرد که کی پنجره‌های متعلق به یک برنامه را در فهرست پنجره‌ها گروه "
"کند. مقادیر ممکن عبارتند از «هیچ‌وقت»، «خودکار» و «همیشه»."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "انتقال پنجره‌ها به فضای کاری فعلی هنگامی که حداقل می‌شوند"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"اگر درست باشد، موقع ناحداقل کردن یک پنجره، آن را به فضای کاری فعلی منتقل "
"می‌کند. در غیر این صورت، فضای کاری را به فضای حاوی پنجره تعویض خواهد کرد."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1
msgid "Display workspace names"
msgstr "نمایش نام فضاهای کاری"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
msgstr "نمایش همه‌ی فضاهای کاری"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"اگر درست باشد، تعویض‌کننده‌ی فضای کاری همه‌ی فضاهای کاری را نشان خواهد داد. "
"در غیر این صورت فقط فضای کاری فعلی را نشان می‌دهد."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "ردیف‌های تعویش‌کننده‌ی فضای کاری"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"این کلید مشخص می‌کند تعویض‌کننده‌ی فضای کاری، فضاهای کاری را در چند ردیف "
"(برای طرح‌های افقی) یا ستون (برای طرح‌های عمودی) نشان می‌دهد. این کلید فقط "
"در صورتی کار می‌کند که display_all_workspaces درست باشد."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:76 ../applets/wncklet/window-menu.c:227
msgid "Window Selector"
msgstr "انتخاب‌گر پنجره"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:634
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "تغییردهنده‌ی فضای کاری"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:561
msgid "Window List"
msgstr "فهرست پنجره‌ها"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "بار کردن %s شکست خورد: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
msgid "Icon not found"
msgstr "شمایل پیدا نشد"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "برای برگشتن پنجره‌های مخفی اینجا کلیک کنید."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:269
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "برای مخفی کردن همه‌ی پنجره‌ها و نمایش رومیزی اینجا کلیک کنید."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:439 ../applets/wncklet/showdesktop.c:498
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "دکمه‌ی نمایش رومیزی"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:499
msgid "About Show Desktop Button"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:501
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"با این دکمه می‌توانید همه‌ی پنجره‌ها را مخفی کنید و رومیزی را نشان دهید."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502 ../applets/wncklet/window-list.c:565
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:638
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr ""
"مدیر پنجره‌ی شما از دکمه‌ی نمایش رومیزی پشتیبانی نمی‌کند، یا شما مدیر "
"پنجره‌ی در حال اجرا ندارید."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:163
msgid "_System Monitor"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.c:562
msgid "About Window List"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.c:564
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr ""
"فهرست پنجره‌ها فهرستی از همه‌ی پنجره‌ها را در یک سری دکمه نشان می‌دهد تا "
"بتوانید آنها را مرور کنید."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
msgstr "ترجیحات فهرست پنجره‌ها"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Window List Content"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "نما_یش پنجره‌های فضای کاری فعلی"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "نمایش پنجره‌های _همه‌ی فضاهای کاری"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "_Never group windows"
msgstr "پنجره‌ها هی_چ‌وقت گروه نشوند"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "گروه کردن پنجره‌ها وقتی _فضا کم است"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "پنجره‌ها _همیشه گروه شوند"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "بازگرداندن به فضای _کاری جاری"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "بازگرداندن به فضای کاری _بومی"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
msgid "About Window Selector"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"انتخاب‌گر پنجره فهرستی از همه‌ی پنجره‌ها را در یک منو نشان می‌دهد و به شما "
"اجازه می‌دهد آنها را مرور کنید."

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80
msgid ""
"Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n"
"Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
msgstr "ردیف"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
msgid "columns"
msgstr "ستون"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:635
msgid "About Workspace Switcher"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:637
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"تعویض‌کننده‌ی فضای کاری نسخه‌ی کوچکی از فضای کاری شما را نشانتان می‌دهد که "
"به شما اجازه می‌دهد پنجره‌هایتان را مدیریت کنید."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "ترجیحات تعویض‌کننده‌ی فضای کاری"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "نمایش _فقط فضای کاری فعلی"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "نمایش _همه‌ی فضاهای کاری در:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Switcher"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "تعداد _فضاهای کاری:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "نام فضاهای کاری:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspace Names"
msgstr "نام فضاهای کاری"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "نمایش _نام فضاهای کاری در تعویض‌کننده"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13
msgid "Workspaces"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default panel layout"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "به کار انداختن فهرست برنامه‌ها در محاوره‌ی «اجرای برنامه»‏"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"اگر درست باشد، فهرست «برنامه‌های شناخته‌شده» در محاوره‌ی «اجرای برنامه» قابل"
" دسترسی می‌شود. این که فهرست هنگام نشان دادن محاوره باز شود یا نه با کلید "
"show_program_list کنترل می‌شود."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "باز شدن فهرست برنامه‌ها در محاوره‌ی «اجرای برنامه»‏"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"اگر درست باشد، وقتی محاوره‌ی «اجرای برنامه» باز می‌شود، فهرست «برنامه‌های "
"شناخته شده» در آن باز می‌شود. این کلید فقط وقتی کار می‌کند که کلید "
"enable_program_list درست باشد."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "به کار انداختن تکمیل خودکار در محاوره‌ی «اجرای برنامه»‏"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"اگر درست باشد، تکمیل خودکار در محاوره‌ی «اجرای برنامه» قابل دسترسی می‌شود."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes"
" first)."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Panel ID list"
msgstr "فهرست شناسه‌ی تابلو"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"فهرستی از شناسه‌های تابلو. هر شناسه‌ یک تابلوی‌ سطح بالای جداگانه را مشخص "
"می‌کند. تنظیمات هر کدام از این تابلو‌ها در ‎/apps/panel/toplevels/$(id)‎ "
"نگهداری می‌شود."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17
msgid "Panel object ID list"
msgstr "فهرست شناسه‌ی اشیاء تابلو"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"فهرستی از شناسه‌های اشیاء تابلو. هر شناسه‌ یک شی‌ء تابلوی جداگانه را مشخص "
"می‌کند. تنظیمات هر کدام از این شیء‌ها در ‎/apps/panel/objects/$(id)‎ نگهداری"
" می‌شود."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Enable tooltips"
msgstr "به کار انداختن راهنمای آنی"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "اگر درست باشد، راهنمای آنی برای اشیاء در پنجره نشان داده می‌شود.‏"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27
msgid "Enable animations"
msgstr "به کار انداختن پویانمایی‌ها"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "بستن خودکار کشو"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"اگر درست باشد، کشوها وقتی کاربر روی راه‌اندازی در آنها کلیک کند به طور "
"خودکار بسته خواهند شد."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "تصدیق حذف تابلو"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"اگر درست باشد، اگر کاربر بخواهد تابلویی را حذف کند محاوره‌ای برای تصدیق نشان"
" داده می‌شود."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "پررنگ کردن راه‌اندازها وقتی موشی از روی آنها رد می‌شود"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"اگر درست باشد، راه‌اندازها وقتی کاربر نشان‌گر را روی آنها حرکت می‌دهد پررنگ "
"می‌شوند."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "قفل کردن کامل تابلو"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"اگر درست باشد، تابلو اجازه‌ی هیچ تغییری را در پیکربندی تابلو نخواهد داد. با "
"این حال ممکن است لازم باشد تک تک برنامه‌ها جداگانه قفل شوند. برای اثر کردن، "
"تابلو باید دوباره راه‌اندازی شود."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "از کار انداختن ترک اجباری"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"اگر درست باشد، تابلو با حذف دسترسی به دکمه‌ی ترک اجباری به کاربر اجازه "
"نمی‌دهد که برنامه‌ای را وادار به ترک کند."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34
msgid "Enable SNI support"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show applications menu"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show places menu"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show desktop menu"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menu bar icon size"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menu items icon size"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this"
" to take effect."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1
msgid "Panel object type"
msgstr "نوع شیء تابلو"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2
msgid "The type of this panel object."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "شیء موجود در تابلوی سطح بالا"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "شناسه‌ی تابلوی سطح بالایی که حاوی این شیء است.‏"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "موقعیت شیء در تابلو"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"موقعیت این شیء تابلو. موقعیت با تعداد نقطه‌ها از لبه‌ی چپ (یا اگر عمودی باشد"
" لبه‌ی بالای) تابلو مشخص می‌شود."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "تفسیر موقعیت به صورت نسبی از لبه‌ی پایین/راست"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"اگر درست باشد، موقعیت شیء به طور نسبی از لبه‌ی راست (یا اگر عمودی باشد از "
"لبه‌ی پایین) تابلو تفسیر می‌شود. "

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "قفل کردن شیء به تابلو"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"اگر درست باشد، کاربران نمی‌توانند بدون اول باز کردن قفل شیء با استفاده از "
"«باز کردن قفل» شیء منو، برنامک را حرکت دهند."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11
msgid "Applet IID"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "تابلوی متصل به کشو"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"شناسه‌ی تابلوی متصل به این کشو. این کلید فقط در صورتی کار می‌کند که کلید "
"object_type، ‏‏«drawer-object» باشد."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "راهنمای آنی نمایش داده شده برای کشو یا منو"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"متنی که برای این کشو یا این منو در یک راهنمای آنی نمایش داده می‌شود. این "
"کلید تنها زمانی کار می‌کند که کلید ،object_type ‏«menu-object» یا ‏«drawer-"
"object» باشد"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "استفاده از شنایل سفارشی برای دکمه‌ی شیء"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"اگر درست باشد، کلید custom_icon به عنوان شمایلی سفارشی برای دکمه به کار "
"خواهد رفت. اگر غلط باشد، کلید coustom_iconنادیده گرفته می‌شود. این کلید تنها"
" در صورتی کار خواهد کرد که کلید object_type ‏«menu-object» یا ‏«drawer-"
"object» باشد."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "شمایل مورد استفاده برای دکمه‌ی شیء"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"مکان پرونده‌ی تصویری مورد استفاده به عنوان شمایل دکمه‌ی شیء. این کلید فقط در"
" صورتی کار می‌کند که کلید ،object_type ‏«drawer-object» یا ‏«menu-object»، و"
" کلید use_custom_icon درست باشد."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "استفاده از مسیر سفارشی برای محتویات منو"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"اگر درست باشد، کلید menu_path به عنوان مسیری که محتویات منو باید از آنجا "
"ساخته شوند به کار خواهد رفت. اگر غلط باشد، کلید menu_path نادیده گرفته "
"می‌شود. این کلید تنها در صورتی کار می‌کند که کلید object_type، «menu-object»"
" باشد."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menu content path"
msgstr "مسیر محتویات منو"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"مسیری که محتویات منو از آنجا ساخته می‌شود. این کلید فقط در صورتی کار می‌کند "
"که کلید use_menu_path درست و کلید ،object_type ‏«menu-object» باشد."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27
msgid "Launcher location"
msgstr "مکان راه‌انداز"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"مکان پرونده‌ی .desktop که راه‌انداز را توصیف میکند. این کلید زمانی به کار "
"می‌رود که کلید ،object_type ‏«launcher-object» باشد."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29
msgid "Action button type"
msgstr "نوع کلید کنشی"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"نوع عملی که این دکمه نماینده‌ی آن است. مقادیر ممکن عبارتند از «قفل»، «خروج "
"از سیستم»، «اجرا»، «جست و جو» و «عکس از صفحه‌ی نمایش». این کلید فقط در صورتی"
" کار می‌کند که کلید ،object_type ‏«action-applet» باشد."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
msgstr "نامی برای شناسایی تابلو"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"نامی قابل خواندن برای انسان است که می‌توانید برای شناسایی تابلوها به کار "
"ببرید. فایده‌ی اصلی آن به کار رفتن به شکل عنوان پنجره‌ی تابلو است که موقع "
"ناوش بین تابلوها به درد می‌خورد."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "صفحه‌ی نمایش X که تابلو روی آن نمایش داده می‌شود"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"با برپاسازی چند صفحه‌ای، می‌توانید روی تک تک صفحه‌های نمایش تابلو داشته "
"باشید. این کلید صفحه‌ی فعلی را که تابلو روی آن نمایش داده می‌شود، مشخص "
"می‌کند."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "نمایشگر سینه‌رامایی‌که تابلو در آن نمایش داده شده است"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"در برپاسازی سینه‌راما، شما می‌توانید روی هر نمایشگر تابلوهای جداگانه داشته "
"باشید. این کلید نمایشگری را که هم اکنون تابلو روی آن نمایش داده می‌شود را "
"مشخص می‌کند."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "گسترش تا اشغال سراسر عرض صفحه‌ی نمایش"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"اگر درست باشد، تابلو سراسر عرض (یا اگر تابلو عمودی باشد، ارتفاع) صفحه‌ی "
"نمایش را اشغال خواهد کرد. در این حالت فقط می‌توان تابلو را در یک لبه‌ی صفحه "
"قرار داد. اگر نادرست باشد، تابلو فقط به قدری بزرگ خواهد بود که برنامک‌ها، "
"راه‌انداز‌ها و دکمه‌ها روی آن جا شوند."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9
msgid "Panel orientation"
msgstr "جهت تابلو"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"جهت تابلو. مقادیر ممکن عبارتند از «بالا»، «پایین»، «چپ»، «راست». در حالت "
"گسترش یافته کلید مشخص می‌کند تابلو در کدام لبه‌ی صفحه قرار دارد. در حالت "
"گسترش نیافته، تفاوت میان «بالا» و «پایین» اهمیت چندانی ندارد ـ هر دو مشخص "
"می‌کنند که این تابلو افقی است ـ ولی باز هم راهنمایی کارآمدی درباره‌ی طرز "
"رفتار بعضی اشیاء تابلو ارائه می‌کند. به عنوان مثال، در یک تابلوی «بالا» یک "
"دکمه‌ی منو، منوی خود را زیر تابلو باز خواهد کرد، در حالی که در یک تابلوی "
"«پایین» منو بالای تابلو باز خواهد شد."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Panel size"
msgstr "اندازه‌ی تابلو"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"ارتفاع (برای تابلوهای عمودی عرض) تابلو. تابلو در هنگام اجرا شدن یک اندازه‌ی "
"حداقل بر اساس اندازه‌ی قلم و دیگر ویژگی‌ها معین خواهد کرد. اندازه‌ی حداکثر "
"به اندازه‌ی ربع ارتفاع (یا عرض) صفحه ثابت است."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "مختصات X تابلو"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"مکان تابلو در امتداد محور x. این کلید تنها در حالت غیر گسترش یافته کار "
"می‌کند. در حالت گسترش یافته این کلید نادیده گرفته می‌شود و تابلو در لبه‌ای "
"از صفحه‌ی نمایش که کلید orientation مشخص می‌کند قرار داده می‌شود."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "مختصات Y تابلو"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"مکان تابلو در امتداد محور y. این کلید تنها در حالت گسترش یافته کار می‌کند. "
"در حالت گسترش یافته این کلید نادیده گرفته می‌شود و تابلو در لبه‌ای از صفحه‌ی"
" نمایش که کلید orientation مشخص می‌کند قرار داده می‌شود."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "تنظیم وسط تابلو روی محور x"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "تنظیم وسط تابلو روی محور y"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "مخفی کردن  خودکار تابلو در گوشه"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"اگر درست باشد، وقتی نشان‌گر فضای تابلو را ترک می‌کند، تابلو به طور خودکار در"
" یک گوشه‌ی صفحه‌ی نمایش مخفی می‌شود. بردن نشان‌گر به همان گوشه سبب دوباره "
"ظاهر شدن تابلو خواهد شد."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"اگر درست باشد، مخفی شدن و از حالت مخفی درآمدن این تابلو به جای این که "
"بلافاصله رخ دهد، پویانمایی خواهد شد."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "به کار انداختن دکمه‌های مخفی کردن"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"اگر درست باشد، دکمه‌ها در هر دو طرف تابلو که می‌تواند برای انتقال تابلو به "
"گوشه‌های صفحه‌ی نمایش مورد استفاده قرار بگیرد، قرار خواهند گرفت، و فقط یک "
"دکمه نشان داده خواهد شد."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "به کار انداختن پیکان‌ها روی دکمه‌های مخفی کردن"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"اگر درست باشد، روی دکمه‌های مخفی کردن پیکان‌هایی قرار داده خواهد شد. این "
"کلید تنها زمانی کار می‌کند که کلید enable_buttons درست باشد."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "تأخیر مخفی شدن خودکار تابلو"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"تعداد میلی‌ثانیه‌های تأخیر پس از آن که نشان‌گر فضای تابلو می‌شود تا این که "
"تابلو به طور خودکار مخفی شود را مشخص می‌کند. این کلید تنها در صورتی کار "
"خواهد کرد که کلید auto_hide درست باشد."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "تأخیر مخفی شدن خودکار تابلو"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"تعداد میلی‌ثانیه‌های تأخیر پس از آن که نشان‌گر وارد فضای تابلو می‌شود تا این"
" که تابلو دوباره به طور خودکار نمایش داده شود را مشخص می‌کند. این کلید تنها "
"در صورتی کار خواهد کرد که کلید auto_hide درست باشد."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "نقطه‌های مرئی هنگام مخفی شدن"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr ""
"تعداد نقطه‌های مرئی را هنگامی که تابلو به طور خودکار در گوشه مخفی می‌شود "
"مشخص می‌کند. این کلید تنها در صورتی کار خواهد کرد که کلید auto_hide درست "
"باشد."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39
msgid "Animation speed"
msgstr "سرعت پویانمایی"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"سرعت پویانمایی تابلو. مقادیر ممکن عبارتند از «آهسته»، «متوسط» و «سریع». این "
"کلید تنها در صورتی کار می‌کند که کلید enable_animations درست باشد."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41
msgid "Background type"
msgstr "نوع پس‌زمینه"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43
msgid "Background color"
msgstr "رنگ پس‌زمینه"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "رنگ پس‌زمینه‌ی تابلو را در قالب #RGB مشخص می‌کند."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45
msgid "Background color opacity"
msgstr "شفافیت رنگ پس‌زمینه"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr ""
"شفافیت قالب رنگ پس‌زمینه را مشخص می‌کند. اگر رنگ کاملاْ مات نباشد (مقداری "
"کمتر از ۶۵۵۳۵)، رنگ با تصویر پس‌زمینه‌ی رومیزی ترکیب می‌شود."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47
msgid "Background image"
msgstr "تصویر پس‌زمینه"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"پرونده‌ای را که باید برای تصویر پس‌زمینه به کار رود مشخص می‌کند. اگر تصویر "
"حاوی یک کانال آلفا باشد با تصویر پس‌زمینه‌ی رومیزی ترکیب خواهد شد."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
msgstr "جا کردن تصویر در تابلو"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"اگر درست باشد، تصویر (با حفظ نسبت‌ها) به اندازه‌ی ارتفاع تابلو (اگر افقی "
"باشد) کوچک یا بزرگ خواهد شد."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "کش آوردن تصویر به اندازه‌ی تابلو"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"اگر درست باشد، تصویر به ابعاد تابلو کوچک یا بزرگ خواهد شد. نسبت‌های تصویر "
"حفظ نخواهد شد."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "دوران تصویر در تابلوهای عمودی"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"اگر درست باشد، وقتی جهت تابلو عمودی باشد تصویر پس‌زمینه دوران داده خواهد شد."

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "فایل یک فایل .desktop معتبر نیست"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "نسخه فایل میز کاری ناشناخته‌ی '%s'"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "در حال آغاز %s"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "برنامه اسناد را نمی تواند در خط فرمان قبول کند"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "گزینه راه اندازی ناشناخته: %d"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "این مورد قابل راه اندازی نیست"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "پیشوند پیکربندی ذخیره شده را مشخص کنید."

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "FILE"
msgstr "فایل"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify session management ID"
msgstr "شناسه‌ی مدیریت نشست را مشخص کنید"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "ID"
msgstr "شناسه"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249
msgid "Session management options:"
msgstr "مدیریت نشست"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250
msgid "Show session management options"
msgstr "شناسه‌ی مدیریت نشست را مشخص کنید"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138
msgid "_Open"
msgstr "_باز کردن"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:799
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:980
msgid "Error"
msgstr "خطا"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
msgid "Choose an icon"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162
msgid "Could not launch application"
msgstr "راه‌اندازی برنامه ممکن نیست"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "باز کردن مکان «%s» ممکن نیست"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr ""

#: ../mate-panel/applet.c:469
msgid "???"
msgstr "؟؟؟"

#: ../mate-panel/applet.c:549 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_حذف از تابلو"

#: ../mate-panel/applet.c:557 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145
msgid "_Move"
msgstr "_نقل مکان"

#: ../mate-panel/applet.c:575 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:151
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "_قفل کردن به تابلو"

#: ../mate-panel/applet.c:1314
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "جای خالی پیدا نمی‌شود"

#: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Drawer"
msgstr "کشو"

#: ../mate-panel/drawer.c:551
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "ا_ضافه کردن به کشو..."

#: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:192
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246
msgid "_Properties"
msgstr "_ویژگی‌ها"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "ایجاد یک پرونده‌ی جدید در شاخه‌ی داده شده"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[پرونده...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- ویرایش  پرونده‌های.desktop"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967
msgid "Create Launcher"
msgstr "ایجاد راه‌انداز"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr ""

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811
msgid "Launcher Properties"
msgstr "ویژگی‌های راه‌انداز"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:1 ../mate-panel/main.c:152
msgid "Panel"
msgstr "تابلو"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:2
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""

#: ../mate-panel/launcher.c:120
msgid "Could not show this URL"
msgstr ""

#: ../mate-panel/launcher.c:121
msgid "No URL was specified."
msgstr "هیچ URLی مشخص نشده است."

#: ../mate-panel/launcher.c:214
msgid "Could not use dropped item"
msgstr ""

#: ../mate-panel/launcher.c:445
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "نشانی اینترنتی‌ای برای پرونده‌ی رومیزی راه‌انداز تابلو وجود ندارد\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:484
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "باز کردن پرونده‌ی رومیزی %s برای راه‌انداز تابلوی %s%s مقدور نیست\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:588
msgid "_Launch"
msgstr "راه اندازی_"

#: ../mate-panel/launcher.c:904
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "کلید %s تنظیم نشده است، بار کردن راه‌انداز ممکن نیست\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1398
msgid "Could not save launcher"
msgstr "ذخیره‌ی راه‌انداز ممکن نیست"

#: ../mate-panel/main.c:48
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr ""

#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:50
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr ""

#. open run dialog
#: ../mate-panel/main.c:52
msgid "Execute the run dialog"
msgstr ""

#. default panels layout
#: ../mate-panel/main.c:54
msgid "Set the default panel layout"
msgstr ""

#: ../mate-panel/menu.c:502
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "اضافه کردن این راه‌انداز به _تابلو"

#: ../mate-panel/menu.c:509
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "اضافه کردن این راه‌انداز به _رومیزی"

#: ../mate-panel/menu.c:521
msgid "_Entire menu"
msgstr "_سراسر منو"

#: ../mate-panel/menu.c:526
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "اضافه کردن به شکل _کشو به تابلو"

#: ../mate-panel/menu.c:533
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "اضافه کردن به شکل _منو به تابلو"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:180
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_فعال‌سازی محافظ صفحه‌ی نمایش"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:186
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_قفل کردن صفحه"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:314
msgid "Could not connect to server"
msgstr "نمی‌توان به کارگزار متصل شد"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:345
msgid "Lock Screen"
msgstr "قفل کردن صفحه"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "از کامپیوترتان در برابر استفاده‌ی غیر مجاز حفاظت کنید"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:360
msgid "Log Out..."
msgstr "خروج از سیستم..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:361
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "خروج از این نشست برای ورود با یک کاربر دیگر"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:370
msgid "Run Application..."
msgstr "اجرای برنامه..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:371
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "اجرای برنامه با وارد کردن فرمان یا انتخاب از فهرست"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:380
msgid "Search for Files..."
msgstr "جستجوی پرونده‌ها..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:381
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"پیدا کردن نوشتارها و پوشه‌های موجود در این کامپیوتر با استفاده از نام یا "
"محتوای آنها"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:389
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:250
msgid "Force Quit"
msgstr "ترک اجباری"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:390
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "مجبور کردن یک برنامه‌ی بدرفتار به ترک"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:399
msgid "Connect to Server..."
msgstr "اتصال به کارگزار..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:400
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "اتصال به یک کامپیوتر راه دور یا دیسک مشترک"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:408
msgid "Shut Down..."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:409
msgid "Shut down the computer"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:118
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "راه‌انداز برنامه‌ی سفارشی"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:119
msgid "Create a new launcher"
msgstr "ایجاد یک راه‌انداز جدید"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:129
msgid "Application Launcher..."
msgstr "راه‌انداز برنامه..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:130
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1136
msgid "Main Menu"
msgstr "منوی اصلی"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:145
msgid "The main MATE menu"
msgstr "منوی اصلی گنوم"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:155
msgid "Menu Bar"
msgstr "نوار منو"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:156
msgid "A custom menu bar"
msgstr "یک نوار منوی سفارشی"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:166
msgid "Separator"
msgstr "جداساز"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:167
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:178
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "یک کشوی واشو برای نگه‌داشتن اشیاء دیگر"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:259
msgid "(empty)"
msgstr "(خالی)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1005
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "یک _شیء پیدا کنید تا به «%s» اضافه شود:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1009
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "اضافه کردن به کشو"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1011
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "یک _شیء پیدا کنید تا به کشو اضافه شود:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1013
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "اضافه کردن به تابلو"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1015
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "یک _شیء پیدا کنید تا به تابلو اضافه شود:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1244
msgid "_Back"
msgstr "_عقب"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "‏«%s» به طور غیرمنتظره‌ای تمام شد"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "شیء موجود در تابلو به طور غیرمنتظره‌ای تمام شد"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
" اگر شیء موجود در تابلو را دوباره بارگیری کنید، خودش به طور خودکار دوباره به"
" تابلو اضافه می‌شود."

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776
msgid "D_elete"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782
msgid "_Don't Reload"
msgstr "دوباره بار _نشود"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:778
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:783
msgid "_Reload"
msgstr "_بازخوانی"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "تابلو در حین بار کردن «%s» با مشکلی برخورد کرد."

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "آیا می‌خواهید برنامک را از پیکربندی‌تان حذف کنید؟"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:91
msgid "And many, many others…"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114
msgid "The MATE Panel"
msgstr "تابلوی گنوم"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:116
msgid ""
"Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2004 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:119
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:123
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "درباره‌ی تابلوی گنوم"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:154
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "حذف این تابلو ممکن نیست"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:155
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:199
msgid "Reset this panel?"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:200
msgid ""
"When a panel is reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:214
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256
msgid "_Reset Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:236
msgid "_Add to Panel…"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:263
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_حذف این تابلو"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:276
msgid "_New Panel"
msgstr "تابلوی _جدید"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:325
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_درباره‌ی تابلوها"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Application"
msgstr "برنامه"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117
msgid "Application in Terminal"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
msgid "Location"
msgstr "مکان"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607
msgid "_Type:"
msgstr "ن_وع:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_نام:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639
msgid "_Browse..."
msgstr "مرور..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646
msgid "Co_mment:"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657
msgid "_Revert"
msgstr "باز_گشت"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:983
msgid "Choose an application..."
msgstr "یک برنامه انتخاب کنید..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987
msgid "Choose a file..."
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162
msgid "Comm_and:"
msgstr "_فرمان:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171
msgid "_Location:"
msgstr "_مکان:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1334
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "نام راه‌انداز تنظیم نشده است."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338
msgid "Could not save directory properties"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1339
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1435
msgid "Could not display help document"
msgstr "نمی‌توان نوشتار راهنما را نمایش داد"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:86
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"روی یک پنجره کلیک کنید تا آن را وادار به ترک کنید. برای انصراف <گریز> را "
"فشار دهید."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:232
msgid "Force this application to exit?"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:235
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:113
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:114
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:115
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:183
msgid "Applications"
msgstr "برنامه‌ها"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:375 ../mate-panel/panel-menu-button.c:713
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_ویرایش منوها"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "چوب‌الف‌ها"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:545
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "باز کردن «‎%s‎»"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "سوار کردن %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "رسانه جداشدنی"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "محل‌های شبکه"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "باز کردن پوشه‌ی شخصی شما"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "میزکار"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "باز کردن محتویات رومیزی شما به صورت کشو"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079
msgid "Computer"
msgstr "رایانه"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"مرور تمام دیسک‌ها و پوشه‌های محلی و ریموت که از این کامپیوتر قابل دسترسی "
"می‌باشند."

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097
msgid "Network"
msgstr "شبکه"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496
msgid "Places"
msgstr "محل‌های مهم"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1524
msgid "System"
msgstr "سیستم"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1609
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr ""

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1621
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "خروج %s از سیستم..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "خروج %s از این نشست برای ورود با کاربر دیگر"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "چپ"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "راست"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:818
msgid "Drawer Properties"
msgstr "ویژگی‌های کشو"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Panel Properties"
msgstr "ویژگی‌های تابلو"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "بعضی از این ویژگی‌ها قفل شده‌اند"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Icon:"
msgstr "_شمایل"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7
msgid "_Orientation:"
msgstr "جهت_"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Size:"
msgstr "_اندازه:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand"
msgstr "_گسترده شدن"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "_Autohide"
msgstr "_مخفی شدن خودکار"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "نمایش _دکمه‌های مخفی‌کردن"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "پیکان روی دکمه‌های مخفی کردن"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "هیچ‌کدام (استفاده از تم سیستم)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Solid c_olor"
msgstr "رنگ _یکدست:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Pick a color"
msgstr "یک رنگ بردارید"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>شفاف</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Co_lor:"
msgstr "_رنگ:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "S_tyle:"
msgstr "_سبک:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>مات</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background _image:"
msgstr "_تصویر پس‌زمینه:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Select background"
msgstr "انتخاب پس‌زمینه"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Background"
msgstr "پس‌زمینه"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Image Background Details"
msgstr "جزئیات پس‌زمینه‌ی تصویری"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "کاشی_"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "_Scale"
msgstr "_مقیاس"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28
msgid "St_retch"
msgstr "کشید_ن"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "دوران تصویر وقتی تابلو عمودی است"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "نمی‌توان نوشتار اخیراً استفاده شده‌ی «%s» را باز کرد"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:91
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "در حین تلاش برای باز کردن «%s» خطای نامعلومی رخ داد."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:148
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "فهرست نوشتارهای اخیر پاک شود؟"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:150
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:165
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "پاک کردن نوشتارهای اخیر"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:200
msgid "Recent Documents"
msgstr "نوشتار‌های اخیر"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:239
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:241
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "همه‌ی موارد از فهرست نوشتارهای اخیر پاک شود"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "نمی‌توان فرمان «%s» را اجرا کرد"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:461
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "نمی‌توان «%s» را از UTF-8 تبدیل کرد"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "پرونده‌ای را برای ضمیمه کردن به فرمان انتخاب کنید..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1636
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "برنامه‌ای را برای دیدن شرح آن انتخاب کنید"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1674
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "این فرمان را اجرا خواهد کرد: «%s»"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1707
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"فهرست نشانی‌های اینترنتی که روی محاوره‌ی اجرا انداخته شد قالب (%Id) یا طول "
"(%Id) غلطی داشت\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Run Application"
msgstr "اجرای برنامه"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97
msgid "_Run"
msgstr "ا_جرا"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"برای اجرای برنامه‌ی انتخاب شده یا فرمان فیلد ورودی فرمان روی این دکمه کلیک "
"کنید."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Command icon"
msgstr "شمایل فرمان"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "شمایل فرمانی که قرار است اجرا شود."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "اجرا در _پایانه"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "برای اجرای فرمان در یک پنجره‌ی پایانه این جعبه را انتخاب کنید."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Run with _file..."
msgstr "اجرا با _پرونده‌ی..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"برای مرور به دنبال پرونده‌ای که نامش به رشته‌ی فرمان ضمیمه شود روی این دکمه "
"کلیک کنید."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid "List of known applications"
msgstr "فهرست برنامه‌های شناخته شده"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "نمایش فهرست _برنامه‌های شناخته شده"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "ترک اجباری_"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99
msgid "C_lear"
msgstr "پاک‌کردن"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
msgstr "حذف _نشود"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "اندازه‌ی اولیه‌ی برنامک (خیلی خیلی کوچک، متوسط، بزرگ...)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "جهت اولیه‌ی برنامک را مشخص کنید (بالا، پایین، چپ یا راست)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "کوچک"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "بار کردن برنامک %s شکست خورد"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "برنامه‌ی آزمایش برنامک"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Execute"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Applet:"
msgstr "_برنامک:"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8
msgid "_Prefs Path:"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1226
msgid "Hide Panel"
msgstr "مخفی کردن تابلو"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Top Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1668
msgid "Left Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1670
msgid "Right Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-util.c:356
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "شمایل «%s» پیدا نشد"

#: ../mate-panel/panel-util.c:480
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "نمی‌توان «%s» رااجرا کرد"

#: ../mate-panel/panel-util.c:708
msgid "file"
msgstr "پرونده"

#: ../mate-panel/panel-util.c:881
msgid "Home Folder"
msgstr "پوشه‌ی آغازه"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:893
msgid "File System"
msgstr "سیستم پرونده‌ها"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1066
msgid "Search"
msgstr "جستجو"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1112
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "‏%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:478
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "باز کردن نشانی اینترنتی: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1328
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "این کشو حذف شود؟"

#: ../mate-panel/panel.c:1329
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"وقتی یک کشو پاک می‌شود، کشو و تنظیماتش\n"
"از دست می‌روند. این کشو حذف شود؟"

#: ../mate-panel/panel.c:1332
msgid "Delete this panel?"
msgstr "این تابلو حذف شود؟"

#: ../mate-panel/panel.c:1333
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"وقتی یک تابلو حذف می‌شود، تابلو و تنظیماتش\n"
"از دست می‌روند."