# Finnish messages for mate-panel # Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. # Suomennos: http://mate.fi/ # Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>, 1998, 2000 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-18 15:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-18 15:49+0200\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <mate-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Aseta päiväys ja aika" # applets/gen_util/MATE_ClockApplet.xml.h:1 #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 msgid "Copy _Date" msgstr "Kopioi _päiväys" # applets/gen_util/MATE_ClockApplet.xml.h:2 #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 msgid "Copy _Time" msgstr "Kopioi _aika" # applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 # applets/gen_util/MATE_ClockApplet.xml.h:3 # applets/gen_util/MATE_MailCheckApplet.xml.h:1 # applets/gen_util/MATE_PagerApplet.xml.h:1 # applets/gen_util/MATE_TasklistApplet.xml.h:1 #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" # applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 # applets/gen_util/MATE_ClockApplet.xml.h:4 # applets/gen_util/MATE_MailCheckApplet.xml.h:3 # applets/gen_util/MATE_PagerApplet.xml.h:2 # applets/gen_util/MATE_TasklistApplet.xml.h:2 mate-panel/menu.c:3376 #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 #: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:663 msgid "_Help" msgstr "O_hje" # applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 # applets/gen_util/MATE_ClockApplet.xml.h:5 # applets/gen_util/MATE_MailCheckApplet.xml.h:4 # applets/gen_util/MATE_PagerApplet.xml.h:3 # applets/gen_util/MATE_TasklistApplet.xml.h:3 #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" # applets/gen_util/MATE_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:3 # applets/gen_util/clock.c:1156 #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: ../applets/clock/clock.c:3711 msgid "Clock" msgstr "Kello" # applets/gen_util/MATE_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:4 #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Kellosovelmatehdas" # applets/gen_util/MATE_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:13 #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Factory for creating clock applets." msgstr "Tehdas kellosovelmien tuottamiseen." # applets/gen_util/MATE_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:5 #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Hae nykyinen aika ja päiväys" # applets/gen_util/clock.c:154 applets/gen_util/clock.c:464 #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I.%M %p" # applets/gen_util/clock.c:159 applets/gen_util/clock.c:469 #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450 #: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" # applets/gen_util/clock.c:170 applets/gen_util/clock.c:173 #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the start date of an appointment, in #. * the most abbreviated way possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:314 msgid "%b %d" msgstr "%d.%m." #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 msgid "Tasks" msgstr "Tehtävät" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../applets/clock/calendar-window.c:968 msgid "All Day" msgstr "Koko päivä" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 msgid "Appointments" msgstr "Tapaamiset" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "Syntymä- ja vuosipäivät" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 msgid "Weather Information" msgstr "Säätiedot" # mate-panel/mate-panel-screenshot.glade.h:3 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "Locations" msgstr "Sijainnit" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" # applets/gen_util/clock.c:152 applets/gen_util/clock.c:462 #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:445 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%I.%M.%S %p" # applets/gen_util/clock.c:157 applets/gen_util/clock.c:467 #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H.%M.%S" # applets/gen_util/clock.c:170 applets/gen_util/clock.c:173 #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:461 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e. %Bta" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:468 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:476 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" # applets/gen_util/clock.c:503 #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:649 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %e. %Bta %Y (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:679 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "Piilota tapaamisesi ja tehtäväsi napsauttamalla tästä" #: ../applets/clock/clock.c:682 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Näytä tapaamisesi ja tehtäväsi napsauttamalla tästä" #: ../applets/clock/clock.c:686 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Piilota kuukauden kalenteri napsauttamalla tästä" #: ../applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Näytä kuukauden kalenteri napsauttamalla tästä" # applets/gen_util/clock.c:378 #: ../applets/clock/clock.c:1421 msgid "Computer Clock" msgstr "Tietokoneen kello" # applets/gen_util/clock.c:152 applets/gen_util/clock.c:462 #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1567 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I.%M.%S %p" # applets/gen_util/clock.c:154 applets/gen_util/clock.c:464 #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1575 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I.%M %p" # applets/gen_util/clock.c:503 #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1622 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A %e. %Bta %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1653 msgid "Set System Time..." msgstr "Aseta tietokoneen aika…" #: ../applets/clock/clock.c:1654 msgid "Set System Time" msgstr "Aseta tietokoneen aika" #: ../applets/clock/clock.c:1669 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Tietokoneen aikaa ei voi asettaa" #: ../applets/clock/clock.c:2707 msgid "Custom format" msgstr "Muu muoto" # mate-panel/mate-panel-screenshot.glade.h:3 #: ../applets/clock/clock.c:3194 msgid "Choose Location" msgstr "Valitse sijainti" # mate-panel/mate-panel-screenshot.glade.h:3 #: ../applets/clock/clock.c:3273 msgid "Edit Location" msgstr "Muokkaa sijaintia" # applets/fish/fish.c:713 #: ../applets/clock/clock.c:3419 msgid "City Name" msgstr "Kaupungin nimi" # mate-panel/distribution.c:26 #: ../applets/clock/clock.c:3423 msgid "City Time Zone" msgstr "Kaupungin aikavyöhyke" # applets/gen_util/clock.c:959 #: ../applets/clock/clock.c:3608 msgid "24 hour" msgstr "24-tuntinen" # applets/gen_util/clock.c:964 #: ../applets/clock/clock.c:3609 msgid "UNIX time" msgstr "Unix-aika" # applets/gen_util/clock.c:968 #: ../applets/clock/clock.c:3610 msgid "Internet time" msgstr "Internet-aika" # applets/gen_util/clock.schemas.in.h:6 #: ../applets/clock/clock.c:3618 msgid "Custom _format:" msgstr "Muu _muoto:" # applets/gen_util/clock.c:1158 #: ../applets/clock/clock.c:3714 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Kello näyttää nykyisen ajan ja päiväyksen" # applets/gen_util/clock.c:1138 applets/gen_util/mailcheck.c:1667 # applets/gen_util/pager.c:491 applets/gen_util/tasklist.c:701 # mate-panel/menu.c:242 #. Translator credits #: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623 #: ../applets/notification_area/main.c:155 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" "Timo Jyrinki, 2008\n" "Pauli Virtanen, 2000-2005\n" "Ville Hautamäki, 1998, 2000\n" "Mikko Rauhala, 1999\n" "\n" "http://mate.fi/" #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<i>(valinnainen)</i>" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "" "<small><i>Syötä kaupunki, alue tai maan nimi ja valitse tarkempi valinta " "ponnahdusikkunasta.</i></small>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "Clock Format" msgstr "Ajan muoto" # applets/gen_util/clock.c:916 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Clock Preferences" msgstr "Kellon asetukset" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Current Time:" msgstr "Nykyinen aika:" # applets/gen_util/pager.glade.h:9 #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "East" msgstr "itäistä" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "_Leveyspiiri:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "L_ongitude:" msgstr "_Pituuspiiri:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "North" msgstr "pohjoista" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Panel Display" msgstr "Paneelinäyttö" # applets/gen_util/clock.c:1015 #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show _temperature" msgstr "_Näytä lämpötila" # applets/gen_util/clock.c:1015 #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show _weather" msgstr "_Näytä sää" # applets/gen_util/clock.c:1005 #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show seco_nds" msgstr "Näytä _sekunnit" # applets/gen_util/clock.c:1015 #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show the _date" msgstr "_Näytä päiväys" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "South" msgstr "eteläistä" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Time & Date" msgstr "Päiväys ja aika" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Time _Settings" msgstr "Aika-a_setukset" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Weather" msgstr "Sää" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "West" msgstr "läntistä" # applets/gen_util/clock.schemas.in.h:6 #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "_12 hour format" msgstr "_12-tuntinen muoto" # applets/gen_util/clock.schemas.in.h:6 #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_24 hour format" msgstr "_24-tuntinen muoto" # mate-panel/mate-panel-screenshot.glade.h:3 #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Location Name:" msgstr "_Sijainnin nimi:" # libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:7 #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Paineyksikkö:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Set System Time" msgstr "_Aseta tietokoneen aika" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Lämpötilan yksikkö:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Time:" msgstr "_Aika:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Timezone:" msgstr "_Aikavyöhyke:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Näkyvyyden yksikkö:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Tuulen nopeuden yksikkö:" # applets/gen_util/clock.c:959 #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Luettelo sijainneista, jotka näytetään kalenteri-ikkunassa." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Mukautettu ajan näyttömuoto" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "Laajenna luettelo tapaamisista" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "Laajenna luettelo syntymäpäivistä" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of locations" msgstr "Laajenna luettelo sijainneista" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of tasks" msgstr "Laajenna luettelo tehtävistä" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Expand list of weather information" msgstr "Laajenna luettelo säätiedoista" # applets/gen_util/clock.schemas.in.h:6 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Hour format" msgstr "Tuntimuoto" # applets/gen_util/clock.schemas.in.h:3 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Jos tosi, näytä sääkuvake." # applets/gen_util/clock.schemas.in.h:2 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Jos tosi, päiväys näkyy kellossa ajan lisäksi." # applets/gen_util/clock.schemas.in.h:3 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Jos tosi, sekunnit näkyvät ajassa." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "Jos tosi, näytä luettelo tapaamisista kalenteri-ikkunassa." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "Jos tosi, näytä luettelo syntymäpäivistä kalenteri-ikkunassa." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Jos tosi, laajenna luettelo sijainneista kalenteri-ikkunassa." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "Jos tosi, näytä luettelo tehtävistä kalenteri-ikkunassa." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "Jos tosi, näytä luettelo säätiedoista kalenteri-ikkunassa." # applets/gen_util/clock.schemas.in.h:8 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "Jos tosi, päiväys näkyy vinkissä, kun hiiri on sovelman yllä" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Jos tosi, näytä lämpötila sääkuvakkeen vieressä." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Jos tosi, näytä viikkonumerot kalenterissa." # mate-panel/mate-run.c:1396 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "List of locations" msgstr "Luettelo sijainneista" # applets/gen_util/clock.schemas.in.h:9 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "Show date in clock" msgstr "Näytä päiväys kellossa" # applets/gen_util/clock.schemas.in.h:10 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Näytä päiväys vinkissä" # applets/gen_util/clock.schemas.in.h:9 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Näytä lämpötila kellossa" # applets/gen_util/clock.schemas.in.h:11 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "Show time with seconds" msgstr "Näytä sekunnit" # applets/gen_util/clock.schemas.in.h:9 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "Show weather in clock" msgstr "Näytä sää kellossa" # applets/gen_util/pager.glade.h:5 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Näytä viikkonumerot kalenterissa" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Speed unit" msgstr "Nopeusyksikkö" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Temperature unit" msgstr "Lämpötilayksikkö" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Lämpötiloja näytettäessä käytettävä yksikkö." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Tuulen nopeutta näytettäessä käytettävä yksikkö." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " "versions." msgstr "" "Tämän avain poistettiin käytöstä MATE 2.22 -versiossa sisäisen aika-" "asettelun lisäyksen ansiosta. Tämä kaavain on säilytetty vanhojen versioiden " "yhteensopivuuden vuoksi." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Tämän avaimen käyttö ei ole suositeltua MATE 2.28:ssa. Käytä mieluummin " "aikavyöhykkeitä. Kaavain on olemassa yhteensopivuuden vuoksi." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Tämän avaimen käyttö ei ole suositeltua MATE 2.6:ssa. Käytä mieluummin " "”format”-avainta. Kaavain on olemassa yhteensopivuuden vuoksi." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Tämä avain määrittelee kellosovelman näyttämän ajan muodon, kun avaimen " "”format” arvo on ”custom”. Voit käyttää kaikkia strftime()-kutsun ymmärtämiä " "aikamääreitä. Lue strftime-ohjesivulta lisätietoja." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" "Tämä avain määrittelee kellosovelman näyttämän ajan muodon. Mahdollisia " "arvoja ovat ”12-hour” (12-tuntinen), ”24-hour” (24-tuntinen), ”internet”, " "”unix” ja ”custom” (mukautettu). Jos arvo on ”internet”, kello näyttää " "”Internet-aikaa”, jossa päivä on jaettu tuhanteen ”.sykäykseen”. " "Aikavyöhykkeitä tässä järjestelmässä ei ole, joten aika on sama kaikkialla. " "Jos arvo on ”unix”, kello laskee sekunteja alkukohdasta (1.1.1970) alkaen. " "Jos arvo on ”custom”, kello näyttää ajan käyttäjän avaimessa ”custom_format” " "määrittelemässä muodossa." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 msgid "Time configuration tool" msgstr "Ajan asetustyökalu" # applets/gen_util/clock.schemas.in.h:12 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 msgid "Use Internet time" msgstr "Näytä Internet-aikaa" # applets/gen_util/clock.schemas.in.h:13 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 msgid "Use UNIX time" msgstr "Näytä Unix-aikaa" # applets/gen_util/clock.schemas.in.h:14 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 msgid "Use UTC" msgstr "Näytä UTC-aikaa" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Järjestelmän aikavyöhykettä ei voi asettaa" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>Aseta…</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Aseta</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Aseta sijainti nykyiseksi sijainniksi ja käytä sitä tietokoneen " "aikavyöhykkeenä" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l.%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H.%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l.%M <small>%p</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, tuntuu %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Aurinko nousee: %s / laskee: %s" # mate-panel/launcher.c:1050 mate-panel/menu.c:1059 # mate-panel/panel-util.c:49 #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168 #: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Ohjetiedostoa ”%s” ei voi näyttää" # mate-panel/launcher.c:1050 mate-panel/menu.c:1059 # mate-panel/panel-util.c:49 #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194 #: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 msgid "Error displaying help document" msgstr "Virhe näytettäessä ohjetiedostoa" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time" msgstr "Muuta tietokoneen aikaa" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2 msgid "Change system time zone" msgstr "Vaihda tietokoneen aikavyöhykettä" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Aseta tietokoneen laitekello" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "" "Ylläpitäjän oikeudet vaaditaan järjestelmän aikavyöhykkeen vaihtamiseksi." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Ylläpitäjän oikeudet vaaditaan järjestelmän ajan vaihtamiseksi." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Ylläpitäjän oikeudet vaaditaan järjestelmäkellon muuttamiseksi." # applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.h:2 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Näytä uiva kala tai jokin muu liikkuva eliö" # applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.h:3 # applets/fish/fish.c:1174 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../applets/fish/fish.c:617 msgid "Fish" msgstr "Kala" # applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.h:4 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Mistä tuo tyhmä kala tuli" # applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.h:5 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Wanda Factory" msgstr "Wanda-tehdas" # applets/fish/fish.c:572 #: ../applets/fish/fish.c:273 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Varoitus: Komento vaikuttaa itse asiassa hyödylliseltä.\n" "Koska tämä on hyödytön sovelma, et varmaankaan halua tehdä\n" "tätä. Mielestämme %s ei sovi mihinkään, mikä tekisi siitä\n" "”käytännöllisen” tai hyödyllisen." #: ../applets/fish/fish.c:471 msgid "Images" msgstr "Kuvat" # applets/fish/fish.c:478 applets/fish/fish.c:1141 #: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651 #: ../applets/fish/fish.c:767 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s-kala" # applets/fish/fish.c:1177 #: ../applets/fish/fish.c:586 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s ei sovi mihinkään käyttöön. Se ainoastaan vie tilaa kiintolevyltä ja " "pidentää käännösaikaa. Jos se ladataan paneeliin, se voi myös viedä " "arvokasta muistia sekä paneelitilaa. Jos joku tavataan käyttämästä tätä " "sovelmaa, hänet pitäisi pikaisesti lähettää asiantuntevaan hoitoon." # applets/fish/fish.c:1156 #: ../applets/fish/fish.c:610 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(Georgen pienoisella avustuksella)" # applets/fish/fish.c:68 #: ../applets/fish/fish.c:652 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s-kala, nykyaikainen oraakkeli" #: ../applets/fish/fish.c:723 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Suoritettavan komennon paikannus epäonnistui" # applets/fish/fish.c:67 #: ../applets/fish/fish.c:772 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s-kala sanoo:" # mate-panel/mate-run.c:336 mate-panel/mate-run.c:410 #: ../applets/fish/fish.c:841 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Komennon tulosteen lukeminen epäonnistui.\n" "\n" "Lisätiedot: %s" #: ../applets/fish/fish.c:906 msgid "_Speak again" msgstr "_Sano uudestaan" #: ../applets/fish/fish.c:989 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Asetettu komento ei toimi, joten se on korjattu komennolla: %s" # mate-panel/mate-run.c:336 mate-panel/mate-run.c:410 #: ../applets/fish/fish.c:1012 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Komennon ”%s” suorittaminen epäonnistui.\n" "\n" "Lisätiedot: %s" # mate-panel/mate-run.c:336 mate-panel/mate-run.c:410 #: ../applets/fish/fish.c:1028 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui.\n" "\n" "Lisätiedot: %s" # applets/fish/fish.c:985 #: ../applets/fish/fish.c:1653 msgid "The water needs changing" msgstr "Vesi kaipaisi vaihtamista" #: ../applets/fish/fish.c:1655 msgid "Look at today's date!" msgstr "Katso päiväystä!" # applets/fish/fish.c:107 #: ../applets/fish/fish.c:1748 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s-kala, ennustaja" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " # mate-panel/mate-panel-preferences.glade.h:6 #: ../applets/fish/fish.ui.h:2 msgid "Animation" msgstr "Animaatio" # applets/fish/fish.c:748 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Napsauttamalla käynnistyvä _komento:" # applets/fish/fish.c:703 #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Fish Preferences" msgstr "Kalan asetukset" # applets/gen_util/mailcheck.c:1505 #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "Valitse animaatio" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Tiedosto:" # applets/fish/fish.c:713 #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "Kalan _nimi:" # applets/fish/fish.schemas.in.h:3 #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Tauko ruutua kohden:" # applets/fish/fish.c:798 #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "Ki_errä pystypaneeleissa" # applets/fish/fish.c:765 #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Ruutuja animaatiossa yhteensä:" # mate-panel/drawer.c:150 #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "frames" msgstr "ruutua" # applets/gen_util/clock.c:1005 #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "seconds" msgstr ". sekunti" # applets/fish/fish.schemas.in.h:1 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Nimetön kala on varsin tylsä ilmestys. Nimeäpä siis kalasi." # applets/fish/fish.schemas.in.h:2 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Napsauttamalla käynnistyvä komento" # applets/fish/fish.schemas.in.h:7 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Kalan animaation ruutujen määrä" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Jos tosi, kalan animaatio näkyy kiertyneenä pystypaneeleissa." # applets/fish/fish.schemas.in.h:3 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Tauko ruutua kohden" # applets/fish/fish.schemas.in.h:4 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Kierrä pystypaneeleissa" # applets/fish/fish.schemas.in.h:5 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Kalan animaatiokuva" # applets/fish/fish.schemas.in.h:6 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Kalan nimi" # applets/fish/fish.schemas.in.h:2 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Kalaa napsauttamalla käynnistyvä komento." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Tämä avain määrittelee kalasovelmassa näkyvässä animaatiossa käytettävän " "kuvan tiedostonimen suhteessa kuvakansioon." # applets/fish/fish.schemas.in.h:7 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "Kalan animaation ruutujen määrä." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" "Tämä avain määrittelee ajan sekunteina, jonka verran kukin kehys näkyy." #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Alue, johon ilmoituskuvakkeet ilmestyvät" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:150 msgid "Notification Area" msgstr "Ilmoitusalue" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Ilmoitusaluetehdas" #: ../applets/notification_area/main.c:261 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Paneelin ilmoitusalue" # applets/gen_util/MATE_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:13 #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Tehdas ikkunanavigointiin liittyvien sovelmien luomiseen" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Piilota kaikki ikkunat ja näytä työpöytä" # mate-panel/menu.c:3710 #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Show Desktop" msgstr "Näytä työpöytä" # applets/gen_util/MATE_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:8 #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Siirry avoimien ikkunoiden välillä valikon avulla" # applets/gen_util/MATE_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:8 #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Siirry avoimien ikkunoiden välillä painikkeiden avulla" # applets/gen_util/MATE_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:9 #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Siirry työtilojen välillä" # applets/gen_util/MATE_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:11 # applets/gen_util/tasklist.c:713 #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:609 msgid "Window List" msgstr "Ikkunaluettelo" # applets/gen_util/MATE_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:4 #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Ikkunanavigointisovelmatehdas" # applets/gen_util/MATE_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:11 # applets/gen_util/tasklist.c:713 #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244 msgid "Window Selector" msgstr "Ikkunanvalitsin" # applets/gen_util/MATE_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:12 # applets/gen_util/pager.c:503 applets/gen_util/pager.c:793 # applets/gen_util/pager.glade.h:7 #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Työtilanvaihdin" # mate-panel/mate-run.c:447 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Tiedoston ”%s” lataus epäonnistui: %s\n" # mate-panel/panel-util.c:72 mate-panel/panel-util.c:107 # mate-panel/panel-util.c:132 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 msgid "Icon not found" msgstr "Kuvaketta ei löydy" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Palauta piilotetut ikkunat napsauttamalla tätä" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Piilota kaikki ikkunat ja näytä työpöytä napsauttamalla tätä." # mate-panel/menu.c:3710 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Työpöydän näyttämispainike" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Tämä painike piilottaa kaikki ikkunat ja näyttää työpöydän." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "Ikkunointiohjelma ei tue työpöytäpainiketta tai se ei ole käynnissä." # applets/gen_util/tasklist.c:715 #: ../applets/wncklet/window-list.c:611 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " "browse them." msgstr "" "Ikkunaluettelo näyttää kaikki ikkunat joukkona painikkeita joiden avulla " "ikkunoita voi vaihtaa." # applets/gen_util/tasklist.glade.h:1 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Ryhmittele ikkunat, kun _tilaa on rajallisesti" # applets/gen_util/tasklist.glade.h:4 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Palauta nykyiseen _työtilaan" # applets/gen_util/tasklist.glade.h:5 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Palauta _alkuperäiseen työtilaansa" # applets/gen_util/tasklist.glade.h:8 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Palautettaessa pienennettyjä ikkunoita" # applets/gen_util/tasklist.glade.h:6 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Näytä _nykyisen työtilan ikkunat" # applets/gen_util/tasklist.glade.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Näytä k_aikkien työtilojen ikkunat" # applets/gen_util/tasklist.glade.h:12 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "Ikkunoiden ryhmittely" # applets/gen_util/tasklist.glade.h:10 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "Window List Content" msgstr "Ikkunaluettelon sisältö" # applets/gen_util/tasklist.glade.h:9 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Window List Preferences" msgstr "Ikkunaluettelon asetukset" # applets/gen_util/tasklist.glade.h:13 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "Ryhmittele ikkunat _aina" # applets/gen_util/tasklist.glade.h:14 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "_Never group windows" msgstr "_Älä ryhmittele ikkunoita" # applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:1 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Määrittelee, milloin saman sovelluksen ikkunat ryhmittyvät " "ikkunaluettelossa. Käypiä arvoja ovat ”never” (ei koskaan), " "”auto” (automaattisesti) ja ”always” (aina)." # applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:2 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Jos tosi, niin kaikkien työtilojen ikkunat näkyvät ikkunaluettelossa, " "muulloin vain nykyisen työtilan ikkunat näkyvät." # applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Jos tosi, niin pienennetyn ikkunan palauttaminen siirtää sen nykyiseen " "työtilaan. Muulloin siirrytään ikkunan työtilaan." # applets/gen_util/tasklist.glade.h:3 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Suurin ikkunalistan koko" # applets/gen_util/tasklist.glade.h:2 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Pienin ikkunalistan koko" # applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:6 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Siirrä ikkunat nykyiseen työtilaan palautettaessa" # applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Näytä kaikkien työtilojen ikkunat" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " "compatibility with older versions." msgstr "" "Tämä avain on vanhentunut Mate 2.20-julkaisussa. Kaavain on olemassa " "yhteensopivuuden vuoksi." # applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:10 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "Milloin ikkunat ryhmittyvät" # applets/gen_util/tasklist.c:715 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Ikkunavalitsin näyttää kaikki ikkunat valikkona josta ikkunoita voi vaihtaa." # applets/fish/fish.c:732 applets/gen_util/mailcheck.c:1245 # mate-panel/panel-config.c:1427 mate-panel/panel-util.c:241 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "rows" msgstr "riviä" # applets/gen_util/pager.c:130 applets/gen_util/pager.c:716 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976 msgid "columns" msgstr "saraketta" # applets/gen_util/pager.c:344 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "Virhe num_rows-arvon latautuessa työtilanvaihdinta varten: %s\n" # applets/gen_util/pager.c:355 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499 #, c-format msgid "" "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Virhe display_workspace_names-arvon latautuessa työtilanvaihdinta varten: %" "s\n" # applets/gen_util/pager.c:370 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Virhe display_all_workspaces-arvon latautuessa työtilanvaihdinta varten: %s\n" # applets/gen_util/pager.c:505 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Työtilanvaihdin näyttää työtilasi pienennettyinä ja helpottaa ikkunoiden " "hallintaa." # applets/gen_util/pager.glade.h:1 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "_Työtilojen lukumäärä:" # applets/gen_util/pager.glade.h:3 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Näytä _kaikki työtilat:" # applets/gen_util/pager.glade.h:4 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Näytä vain _nykyinen työtila" # applets/gen_util/pager.glade.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Näytä _työtilojen nimet vaihtimessa" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Vaihdin" # applets/gen_util/pager.glade.h:6 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Workspace Names" msgstr "Työtilojen nimet" # applets/gen_util/pager.glade.h:8 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Työtilanvaihtimen asetukset" # applets/gen_util/pager.glade.h:6 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Työtilojen _nimet:" # applets/gen_util/pager.glade.h:6 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspaces" msgstr "Työtilat" # applets/gen_util/pager.glade.h:3 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Näytä kaikki työtilat" # applets/gen_util/pager.glade.h:6 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Näytä työtilojen nimet" # applets/gen_util/pager.schemas.in.h:1 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Jos tämä on tosi, kaikki työtilat näkyvät työtilanvaihtimessa. Muulloin vain " "nykyinen työtila näkyy." # applets/gen_util/pager.schemas.in.h:2 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Jos tosi, työtilanvaihtimessa näkyville työtiloille näytetään nimet. Muutoin " "työtilat näyttävät työtilassa olevat ikkunat. Tämä toimii vain, jos " "ikkunanhallintaohjelmana on marco." # applets/gen_util/MATE_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:12 # applets/gen_util/pager.c:503 applets/gen_util/pager.c:793 # applets/gen_util/pager.glade.h:7 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Rivejä työtilanvaihtimessa" # applets/gen_util/pager.schemas.in.h:4 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Kun kaikki työtilat näkyvät, tämä määrittää kuinka monessa rivissä (vaaka-" "asettelu) tai sarakkeessa (pystyasettelu) ne ovat työtilanvaihtimessa. Tällä " "on merkitystä vain jos avaimen ”display_all_workspaces” arvo on tosi." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Tunnistamaton työpöytätiedoston versio ”%s”" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Käynnistetään %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentorivillä" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tunnistamaton käynnistysvalitsin: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Ei voida antaa asiakirjan URIa ”Type=Link”-työpöytätietueelle" # mate-panel/launcher.c:152 #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ei käynnistettävä kohde" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Katkaise yhteys istunnonhallintaan" # libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:956 #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Määritä tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Määritä istunnonhallinan tunniste" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Näytä istunnanhallinan valitsimet" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088 msgid "Error" msgstr "Virhe" # mate-panel/mate-panel-screenshot.glade.h:3 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 msgid "Choose an icon" msgstr "Valitse kuvake" # mate-panel/launcher.c:83 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi käynnistää" # mate-panel/launcher.c:152 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 #: ../mate-panel/launcher.c:161 msgid "Could not launch application" msgstr "Ohjelmaa ei voi käynnistää" # mate-panel/launcher.c:1050 mate-panel/menu.c:1059 # mate-panel/panel-util.c:49 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Sijaintia ”%s” ei voi avata" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Mitään sovellusta hakukansioiden käsittelyyn ei ole asennettu." # mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 mate-panel/applet.c:513 #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Lukitse paneeliin" # mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 mate-panel/applet.c:524 #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527 msgid "_Move" msgstr "_Siirrä" # mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 mate-panel/applet.c:513 #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Poista paneelista" # mate-panel/applet.c:449 mate-panel/foobar-widget.c:359 #: ../mate-panel/applet.c:437 msgid "???" msgstr "???" # mate-panel/applet.c:1123 #: ../mate-panel/applet.c:1321 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Tyhjää paikkaa ei löydy" # mate-panel/drawer.c:193 mate-panel/drawer.c:442 mate-panel/menu.c:3239 #: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1624 msgid "Drawer" msgstr "Vetolaatikko" # mate-panel/menu.c:3324 #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Lisää laatikkoon…" # mate-panel/menu.c:3351 #: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" # mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Luo uusi tiedosto annettuun kansioon" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 msgid "[FILE...]" msgstr "[TIEDOSTO…]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Muokkaa .desktop-tiedostoja" # mate-panel/launcher.c:766 mate-panel/menu-ditem.c:514 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 msgid "Create Launcher" msgstr "Luo käynnistin" # mate-panel/panel-config.c:1638 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 msgid "Directory Properties" msgstr "Kansion ominaisuudet" # mate-panel/launcher.c:573 mate-panel/menu-ditem.c:176 # mate-panel/menu-ditem.c:250 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 msgid "Launcher Properties" msgstr "Käynnistimen ominaisuudet" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Käynnistä muita ohjelmia, hallitse ikkunoita eri tavoilla, näytä aika jne." # mate-panel/menu.c:3364 #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:100 msgid "Panel" msgstr "Paneeli" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "Could not show this URL" msgstr "Tätä URLia ei voi näyttää" #: ../mate-panel/launcher.c:119 msgid "No URL was specified." msgstr "URLia ei ole määritelty." #: ../mate-panel/launcher.c:227 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Raahattua kohdetta ei voi käyttää" #: ../mate-panel/launcher.c:423 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Paneelikäynnistimen desktop-tiedoston URI puuttuu\n" #: ../mate-panel/launcher.c:462 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Paneelikäynnistimen desktop-tiedosto %s ei avautunut%s%s\n" # mate-panel/menu.c:3211 #: ../mate-panel/launcher.c:801 msgid "_Launch" msgstr "_Käynnistä" #: ../mate-panel/launcher.c:840 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Avainta %s ei ole asetettu, joten käynnistintä ei voi ladata\n" # mate-panel/launcher.c:766 mate-panel/menu-ditem.c:514 #: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1422 msgid "Could not save launcher" msgstr "Käynnistintä ei voi tallentaa" #: ../mate-panel/main.c:47 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Korvaa käynnissä oleva paneeli" # mate-panel/menu.c:1342 #: ../mate-panel/menu.c:914 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Lisää tämä käynnistin _paneeliin" # mate-panel/menu.c:1342 #: ../mate-panel/menu.c:921 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Lisää tämä käynnistin _työpöydälle" # mate-panel/menu.c:1442 #: ../mate-panel/menu.c:933 msgid "_Entire menu" msgstr "_Koko valikko" # mate-panel/menu.c:1451 #: ../mate-panel/menu.c:938 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Lisää tämä _vetolaatikkona paneeliin" # mate-panel/menu.c:1459 #: ../mate-panel/menu.c:945 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Lisää tämä _valikkona paneeliin" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 #, c-format msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" msgstr "<b>PELI PÄÄTTYI</b> tasolle %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:616 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s - %2$s - %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:617 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Lopeta painamalla 'q'" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Paused" msgstr "Pysäytetty" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:626 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Jatka painamalla p" #: ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Taso: %s, Elämiä: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Siirtyminen vasen ja oikea, tulitus välilyönti, tauko ”p” ja lopetus ”q”" #: ../mate-panel/nothing.cP:1385 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Tappajageglit ulkoavaruudesta" # mate-panel/logout.c:211 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Käynnistä näytönsäästäjä" # mate-panel/foobar-widget.c:199 mate-panel/logout.c:212 # mate-panel/menu.c:3447 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Lukitse näyttö" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 msgid "Could not connect to server" msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä" # mate-panel/foobar-widget.c:199 mate-panel/logout.c:212 # mate-panel/menu.c:3447 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Lock Screen" msgstr "Lukitse näyttö" # mate-panel/foobar-widget.c:203 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Lukitse tietokoneen näyttö ja estä luvaton käyttö" # mate-panel/foobar-widget.c:212 mate-panel/menu.c:3460 #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Log Out..." msgstr "Kirjaudu ulos…" # mate-panel/menu.c:3466 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Kirjaudu ulos tästä istunnosta toisena käyttäjänä kirjautumista varten" # mate-panel/menu.c:1392 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Run Application..." msgstr "Suorita sovellus…" # mate-panel/foobar-widget.c:164 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Käynnistä sovellus kirjoittamalla komento tai valitsemalla listasta" # mate-panel/foobar-widget.c:173 mate-panel/menu.c:3680 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 msgid "Search for Files..." msgstr "Etsi tiedostoja…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Etsi asiakirjoja ja kansioita tietokoneelta nimen tai sisällön perusteella" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221 msgid "Force Quit" msgstr "Sulje väkisin" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Pakota väärin toimiva sovellus sulkeutumaan" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 msgid "Connect to Server..." msgstr "Yhdistä palvelimeen…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Yhdistä etätietokoneeseen tai jaettuun levyyn" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 msgid "Shut Down..." msgstr "Sammuta…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 msgid "Shut down the computer" msgstr "Sammuta tietokone" # mate-panel/menu.c:1392 #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Muun sovelluksen käynnistin" # mate-panel/launcher.c:766 mate-panel/menu-ditem.c:514 #: ../mate-panel/panel-addto.c:117 msgid "Create a new launcher" msgstr "Luo uusi käynnistin" # mate-panel/menu.c:1392 #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Application Launcher..." msgstr "Sovelluksen käynnistin…" # mate-panel/launcher.c:152 #: ../mate-panel/panel-addto.c:128 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Kopioi käynnistin sovellusvalikosta" # mate-panel/distribution.c:26 #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1081 msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" # mate-panel/menu.c:277 #: ../mate-panel/panel-addto.c:143 msgid "The main MATE menu" msgstr "Maten päävalikko" # mate-panel/menu-ditem.c:282 mate-panel/menu.c:3738 # mate-panel/menu.c:3967 #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Menu Bar" msgstr "Valikkopalkki" #: ../mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A custom menu bar" msgstr "Maten oma valikkopalkki" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "Separator" msgstr "Erotin" #: ../mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Erotin, joka auttaa järjestelmään paneelin esineitä" #: ../mate-panel/panel-addto.c:176 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Ulos ponnahtava laatikko, johon voi siirtää esineitä" #: ../mate-panel/panel-addto.c:267 msgid "(empty)" msgstr "(tyhjä)" # mate-panel/menu.c:2391 libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:102 #: ../mate-panel/panel-addto.c:410 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:249 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "kysely palautti poikkeuksen %s\n" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1071 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Etsi kohtaan ”%s” lisättävä _esine:" # mate-panel/menu.c:3324 #: ../mate-panel/panel-addto.c:1075 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Lisää laatikkoon" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1077 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Valitse laatikkoon lisättävä _esine:" # mate-panel/menu.c:3324 #: ../mate-panel/panel-addto.c:1079 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Lisää paneeliin" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1081 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Valitse paneeliin lisättävä _esine:" # mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:607 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844 #, c-format msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" msgstr "Poikkeus popup_menusta ”%s”\n" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "”%s” sulkeutui odottamatta" # mate-panel/panel-config.c:1638 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Paneelin esine on sulkeutunut odottamatta" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Jos lataat esineen uudelleen, se ilmestyy automaattisesti takaisin paneeliin." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Älä lataa uudelleen" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985 msgid "_Reload" msgstr "_Lataa uudelleen" # mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:922 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Paneelilla oli ongelmia sovelman ”%s” lataamisessa." # mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:922 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Haluatko poistaa sovelman työpöydältäsi?" # mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:796 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" msgstr "AppletShell-rajapinnan saaminen säätimeltä ei onnistu\n" # mate-panel/menu.c:230 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 msgid "And many, many others..." msgstr "Ja monet, monet muut…" # mate-panel/menu.c:277 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "The MATE Panel" msgstr "Maten paneeli" # mate-panel/menu.c:265 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Tämä ohjelma käynnistää muita ohjelmia ja tarjoaa hyödyllisiä apuohjelmia." # mate-panel/menu.c:277 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Tietoja Maten paneelista" # mate-panel/menu.c:3306 mate-panel/menu.c:3337 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Tätä paneelia ei voi poistaa" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Vähintään yksi paneeli on aina oltava määritelty." # mate-panel/menu.c:3324 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 msgid "_Add to Panel..." msgstr "_Lisää paneeliin…" # mate-panel/menu.c:3306 mate-panel/menu.c:3337 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Poista tämä paneeli" # mate-panel/menu.c:3364 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 msgid "_New Panel" msgstr "_Uusi paneeli" # mate-panel/menu.c:3409 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 msgid "A_bout Panels" msgstr "_Tietoja paneeleista" # mate-panel/foobar-widget.c:697 mate-panel/menu.c:2809 # mate-panel/menu.c:2815 mate-panel/menu.c:3633 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "Sovellus" # mate-panel/menu.c:1392 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "Sovellus päätteessä" # mate-panel/mate-panel-screenshot.glade.h:3 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:618 msgid "_Type:" msgstr "_Tyyppi:" # applets/fish/fish.c:713 #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:625 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" # applets/fish/fish.c:732 applets/gen_util/mailcheck.c:1245 # mate-panel/panel-config.c:1427 mate-panel/panel-util.c:241 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Browse..." msgstr "_Selaa…" # mate-panel/mate-run.c:849 #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentti:" # mate-panel/menu.c:1392 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1008 msgid "Choose an application..." msgstr "Valitse sovellus…" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose a file..." msgstr "Valitse tiedosto…" # mate-panel/mate-run.c:849 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1186 msgid "Comm_and:" msgstr "K_omento:" # mate-panel/mate-panel-screenshot.glade.h:3 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1195 msgid "_Location:" msgstr "_Sijainti:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Käynnistimen nimeä ei ole asetettu." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Kansion ominaisuuksia ei voi tallentaa" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Kansion namea ei ole asetettu." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1379 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Käynnistimestä suoritettavaa komentoa ei ole asetettu." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1382 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Käynnistimen sijaintia ei ole asetettu." # mate-panel/launcher.c:1050 mate-panel/menu.c:1059 # mate-panel/panel-util.c:49 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1459 msgid "Could not display help document" msgstr "Ohjetiedostoa ei voi näyttää" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "" "Pakota sovellus sulkeutumaan napsauttamalla ikkunaa. Peru painamalla Escape." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Suljetaanko tämä sovellus väkisin?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Jos suljet sovelluksen väkisin, saatetaan avoimissa asiakirjoissa olevat " "tallentamattomat muutokset menettää." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" "panel." msgstr "" "Totuusarvo, joka ilmaisee onko käyttäjän vanhat asetukset sijainnista /apps/" "panel/profiles/default kopioitu uuteen paikkaan sijainnissa apps/panel." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Luettelo paneelien ID:istä. Jokainen ID kuvaa yksittäistä ylätason paneelia. " "Näiden paneelien asetukset ovat sijainnissa /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" "$(id)." msgstr "" "Luettelo paneelisovelmien ID:istä. Jokainen ID kuvaa yksittäistä " "paneelisovelmaa. Näiden paneelisovelmien asetukset ovat sijainnissa /apps/" "panel/applets/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Luettelo paneeliesineiden ID:istä. Jokainen ID kuvaa yksittäistä " "paneeliesinettä (esim. käynnistin, toimintopainike, valikkopainike tai -" "palkki). Näiden paneeliesineiden asetukset ovat sijainnissa /apps/panel/" "objects/$(id)." # mate-panel/panel-per-panel-config.schemas.in.h:1 #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Näytä automaattinen täydennys ”Suorita sovellus”-ikkunassa" # mate-panel/panel-per-panel-config.schemas.in.h:1 #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Näytä sovellusluettelo ”Suorita sovellus”-ikkunassa" # mate-panel/panel-per-panel-config.schemas.in.h:1 #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Avaa sovellusluettelo ”Suorita sovellus”-ikkunassa" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Jos tosi, ”Suorita sovellus”-ikkunassa on käytössä automaattinen täydennys." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Jos tosi, ”Tunnetut sovellukset”-luettelo ”Käynnistä sovellus”-ikkunassa on " "auki kun ikkuna avautuu. Tällä on vaikutusta vain jos ”enable_program_list” " "on tosi." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Jos tosi ”Tunnetut sovellukset”-luettelo ”Käynnistä sovellus”-ikkunassa on " "näkyvissä. Onko tämä luettelo auki kun ikkuna avautuessa, määräytyy avaimen " "”show_program_list” arvon mukaan." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Vanhat profiiliasetukset kopioitu nykyiseen paikkaan" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "Paneelin ID-lista" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "Paneelisovelmien ID-luettelo" # mate-panel/panel-config.c:1638 #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "Paneeliesineiden ID-luettelo" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Luettelo sovelmien IID:istä, jotka paneeli jättää huomiotta. Tällä tavoin " "voit estää tiettyjen sovelmien latautumisen tai valikoissa näkymisen. Jos " "esimerkiksi haluat poistaa sovelman ”mini-commander” käytöstä, lisää ”OAFIID:" "MATE_MiniCommanderApplet” tähän luetteloon. Paneeli täytyy käynnistää " "uudelleen, jotta tämä tulee voimaan." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IID:t sovelmille, joiden lataus estetään" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Sulje laatikko itsestään" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Täydellinen paneelin lukinta" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Varmista paneelista poisto" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "Vanhentunut" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Poista väkisin sulkeminen käytöstä" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Poista ulos kirjautuminen käytöstä" # applets/gen_util/mailcheck.c:1505 #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Käytä animaatioita" # applets/gen_util/mailcheck.c:1505 #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 msgid "Enable tooltips" msgstr "Käytä vinkkejä" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Korosta käynnistimet kun hiiri on niiden päällä" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Jos tosi, ikkuna avautuu ja kysyy varmistusta, kun käyttäjä poistaa paneelin." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Jos tosi, laatikko sulkeutuu itsestään kun käyttäjä napsauttaa siinä olevaa " "käynnistintä." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "Jos tosi, käynnistin korostuu kun käyttäjä siirtää hiiren sen ylle." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Jos tosi, paneeli ei salli käyttäjän sulkea ohjelmia väkisin, eli " "väkisinsulkemispainike poistuu käytöstä." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" "Jos tosi, paneeli ei salli käyttäjän kirjautua ulos, eli " "uloskirjautumisvalinnat poistuvat valikoista." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Jos tosi, paneeli ei salli muutoksia paneelin asetuksiin. Yksittäiset " "sovelmat kuitenkin täytynee lukita erikseen. Paneeli täytyy käynnistää " "uudelleen, jotta tämä tulee voimaan." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Jos tosi, paneelien esineiden vinkit näkyvät." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " "The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." msgstr "" "Tämä avain on vanhentunut eikä sitä voida käyttää toteuttamaan lukitusta " "kunnolla. Avainta /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen tulisi käyttää " "tämän sijaa." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Selaa ja suorita asennettuja sovelluksia" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Avaa asiakirjoja, kansioita ja verkkosijainteja" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Muuta työpöydän ulkoasua ja toimintaa, etsi apua tai kirjaudu ulos" # mate-panel/foobar-widget.c:697 mate-panel/menu.c:2809 # mate-panel/menu.c:2815 mate-panel/menu.c:3633 #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" # mate-panel/distribution.c:26 #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Muokkaa valikoita" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" # mate-panel/panel.c:881 #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Avaa ”%s”" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Laitetta ”%s” ei voi tarkkailla mediamuutoksien varalta" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Tarkista %s" # applets/gen_util/mailcheck.c:1505 #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ei voi liittää %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Liitä %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Irrotettavat asemat" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Verkkosijainnit" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Avaa henkilökohtaisen kansiosi" # mate-panel/menu.c:3710 #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Avaa työpöydän sisältö kansiona" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454 msgid "Places" msgstr "Sijainnit" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" # mate-panel/foobar-widget.c:212 mate-panel/menu.c:3460 #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Kirjaa ulos käyttäjä %s…" # mate-panel/menu.c:3466 #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" "Kirjaa ulos käyttäjä %s, jos haluat kirjautua sisään toisena käyttäjänä" # mate-panel/foobar-widget.c:224 #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Toimintopainikkeen tyyppi" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "Sovelman MateComponent-IID" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Esineen painikkeessa näkyvä kuvake" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Jos tosi, avain ”custom_icon” määrittelee painikkeen mukautetun kuvakkeen. " "Jos epätosi, avain ”custom_icon” jää huomiotta. Tällä on merkitystä vain jos " "avaimen ”object_type” arvo on ”menu-object” tai ”drawer-object”." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Jos tosi, avain ”menu_path” määrittelee polun, josta valikon sisältö " "rakentuu. Jos epätosi, ”menu_path” jää huomiotta. Tällä on merkitystä vain " "jos avaimen ”object_type” arvo on ”menu-object”." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Jos tosi, paneeliesineen sijainti tulkitaan annetuksi suhteessa paneelin " "oikeaan reunaan (tai alareunaan pystypaneeleissa)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Jos tosi, käyttäjä ei voi siirtää sovelmaa avaamatta esineen lukitusta " "valitsemalla valikosta ”Avaa lukitus”." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Tulkitse sijainti suhteessa oikeaan reunaan tai alareunaan" # mate-panel/launcher.c:573 mate-panel/menu-ditem.c:176 # mate-panel/menu-ditem.c:250 #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Launcher location" msgstr "Käynnistimen sijainti" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Lukitse esine paneeliin" # mate-panel/foobar-widget.c:678 mate-panel/menu.c:2682 #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Menu content path" msgstr "Valikon sisällön polku" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Esineen sijainti paneelissa" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Laatikkoon liittyvä paneeli" # mate-panel/panel-config.c:1638 #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel object type" msgstr "Paneeliesineen tyyppi" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "" "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "Sovelman MateComponent-IID, esimerkiksi ”OAFIID:MATE_ClockApplet”. Tällä on " "merkitystä vain jos avaimen ”object_type” arvo on ”matecomponent-applet”." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Toimintotyyppi, jota tämä painike vastaa. Mahdollisia arvoja ovat " "”lock” (lukitse), ”logout” (kirjaudu ulos), ”search” (etsi) ja " "”screenshot” (ota kuvakaappaus). Tällä on merkitystä vain jos avaimen " "”object_type” arvo on ”action-applet”." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Tähän laatikkoon liittyvän paneelin tunniste. Tällä on merkitystä vain jos " "avaimen ”object_type” arvo on ”drawer-object”." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Tämän esineen sisältävän ylätason paneelin tunniste." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Käynnistintä kuvaavan .desktop-tiedoston sijainti. Tällä on merkitystä vain " "jos avaimen ”object_type” arvo on ”launcher-object”." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Esineen painikkeen kuvakkeena toimivan kuvatiedoston sijainti. Tällä on " "merkitystä vain jos avaimen ”object_type” arvo on ”drawer-object”." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Polku, josta valikon sisältö rakentuu. Tällä on merkitystä vain jos " "”use_menu_path” on tosi, ja avaimen ”object_type” arvo on ”menu-object”." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Tämän paneeliesineen sijainti. Sijainti tulee antaa kuvapisteinä paneelin " "vasemmasta reunasta (tai pystypaneeleissa yläreunasta)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "" "Tämän laatikon tai valikon vinkissä näkyvä teksti. Tällä on merkitystä vain " "jos avaimen ”object_type” arvo on ”drawer-object” tai ”menu-object”." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" "Tämän paneeliesineen tyyppi. Mahdollisia arvoja ovat ”drawer-" "object” (laatikko), ”menu-object” (valikko), ”launcher-object” (käynnistin), " "”matecomponent-applet” (MateComponent-sovelma), ”action-applet” (toimintosovelma) ja ”menu-" "bar” (valikkopalkki)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Laatikon tai valikon vinkki" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Esineen sisältävä ylätason paneeli" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Käytä mukautettua kuvaketta esineen painikkeessa" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Käytä mukautettua polkua valikon sisällölle" #: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 #: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "Virhe MateConf-merkkijonoarvon ”%s” lukemisessa: %s" #. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. #: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "Virhe MateConf-kokonaislukuarvon ”%s” lukemisessa: %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" "Paneeli ”%s” on määritelty ruudulla %d näkyväksi, mutta ruutu ei ole nyt " "käytössä. Paneeli ei lataudu." #: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "Virhe MateConf-totuusarvon ”%s” lukemisessa: %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Oikealla" # mate-panel/panel-config.c:1638 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 msgid "Drawer Properties" msgstr "Vetimen ominaisuudet" # mate-panel/mate-run.c:447 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi ladata: %s." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Ominaisuusikkunaa ei voi näyttää" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>Peittävä</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>Läpinäkyvä</small>" # mate-panel/panel-config.c:567 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Näytä piilotuspainikkeiden n_uolet" # mate-panel/panel-config.c:1721 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "Tausta" # mate-panel/panel-config.c:1721 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "Tausta_kuva:" # mate-panel/panel-config.c:1369 mate-panel/panel-config.c:1385 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "_Väri:" # mate-panel/disclosure-widget.c:260 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "_Laajenna" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "Kuvan taustan lisätiedot" # mate-panel/panel-config.c:1638 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "Paneelin ominaisuudet" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Valitse väri" # mate-panel/panel-config.c:1467 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Kierrä kuva p_ystypaneeleissa" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "_Tyyli:" # mate-panel/panel-config.c:1721 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Select background" msgstr "Valitse tausta" # mate-panel/panel-config.c:556 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Nä_ytä piilotuspainikkeet" # mate-panel/panel-config.c:1369 mate-panel/panel-config.c:1385 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "_Yhtenäinen väri" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Jotkin ominaisuuksista on lukittu" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "St_retch" msgstr "_Venytä" # mate-panel/panel-config.c:545 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "_Piilota itsestään" # mate-panel/mate-panel-screenshot.glade.h:3 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "K_uvake:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Ei mikään (käytä järjestelmän teemaa)" # libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Asento:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Scale" msgstr "_Sovita" # libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:9 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Size:" msgstr "_Koko:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "V_ierekkäin" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "pixels" msgstr "kuvapistettä" # mate-panel/launcher.c:1050 mate-panel/menu.c:1059 # mate-panel/panel-util.c:49 #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Äskettäin käytettyä asiakirjaa ”%s” ei voi avata" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Tapahtui tuntematon virhe avattaessa kohdetta ”%s”." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Unohdetaanko viimeisimmät asiakirjat?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Jos viimeisimpien asiakirjojen luettelo tyhjennetään, katoavat:\n" "• Kaikki kohdat valikosta Sijainnit → Viimeisimmät asiakirjat.\n" "• Kaikki kohdat sovellusten viimeisimmät asiakirjat -luetteloista." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Unohda viimeisimmät asiakirjat" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Viimeisimmät asiakirjat" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Unohda viimeisimmät asiakirjat…" #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Unohdetaanko viimeisimmät asiakirjat?" # mate-panel/launcher.c:152 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Komentoa ”%s” ei voi suorittaa" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Tekstiä ”%s” ei voi muuntaa UTF-8:sta" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1256 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Valitse komennon perään liitettävä tiedosto…" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1634 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Katsele sovelluksen kuvausta valitsemalla se." # mate-panel/mate-run.c:1268 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1672 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Suorittaa komennon ”%s”" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1705 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Suorita-ikkunaan pudotettu URI-luettelo on väärän muotoinen (%d) tai " "pituinen (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Suoritusikkunaa ei voi näyttää" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Valitse tiedosto, jonka nimi liittyy komentomerkkijonon perään, " "napsauttamalla tätä painiketta." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Käynnistä valittu sovellus tai komentokenttään kirjoitettu komento " "napsauttamalla tätä painiketta." # mate-panel/mate-run.c:849 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "Command icon" msgstr "Komennon kuvake" # mate-panel/mate-run.c:1396 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "List of known applications" msgstr "Luettelo tunnetuista sovelluksista" # mate-panel/menu.c:1392 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Run Application" msgstr "Suorita sovellus" # mate-panel/mate-run.c:883 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run in _terminal" msgstr "Suorita p_äätteessä" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "Run with _file..." msgstr "Käynnistä _tiedoston kanssa…" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Käynnistä komento päätteessä valitsemalla tämä." # mate-panel/mate-run.c:1396 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Näytä _luettelo tunnetuista sovelluksista" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Suoritettavan komennon kuvake." # mate-panel/mate-run.c:1489 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "_Suorita" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "Sulje _väkisin" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "T_yhjennä" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Älä poista" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188 msgid "Hide Panel" msgstr "Piilota paneeli" # mate-panel/disclosure-widget.c:260 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Laajennettu yläreunapaneeli" # applets/gen_util/MATE_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:7 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Keskitetty yläpaneeli" # mate-panel/menu.c:2665 mate-panel/menu.c:2669 # mate-panel/panel-config.c:1702 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Irrallinen yläpaneeli" # mate-panel/menu.c:277 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Yläreunapaneeli" # mate-panel/disclosure-widget.c:260 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Laajennettu alareunapaneeli" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Keskitetty alapaneeli" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Irrallinen alapaneeli" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Alareunapaneeli" # mate-panel/disclosure-widget.c:260 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Laajennettu vasen reunapaneeli" # mate-panel/menu.c:3306 mate-panel/menu.c:3337 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Keskitetty vasen reunapaneeli" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Irrallinen vasen paneeli" # mate-panel/menu.c:3306 mate-panel/menu.c:3337 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Vasen reunapaneeli" # mate-panel/disclosure-widget.c:260 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Laajennettu oikea reunapaneeli" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Keskitetty oikea paneeli" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Irrallinen oikea paneeli" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Oikea reunapaneeli" # mate-panel/mate-panel-preferences.glade.h:6 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Animaationopeus" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Piilota paneeli itsestään nurkkaan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "Taustavärin peittävyys" # mate-panel/panel-config.c:1721 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Taustakuva" # mate-panel/panel-config.c:1721 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Taustan tyyppi" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Keskitä paneeli x-akselilla" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Keskitä paneeli y-akselilla" # mate-panel/panel-config.c:567 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Näytä piilotuspainikkeiden nuolet" # mate-panel/drawer.c:166 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Näytä piilotuspainikkeet" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Laajenna viemään koko ruudun leveys" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "Sovita kuva paneeliin" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Jos tosi, piilotuspainikkeissa on nuolet. Tällä on merkitystä vain jos " "avaimen ”enable_buttons” arvo on tosi." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Jos tosi, paneelin päihin tulee painikkeet, joilla paneelin voi siirtää " "ruudun laitaan siten, että vain painike näkyy." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Jos tosi, tämän paneelin piilottaminen ja ilmestyminen näkyvät animoituina " "sen sijaan että tapahtuisivat välittömästi." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "Jos tosi, taustakuva kiertyy kun paneeli on pystyasennossa." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Jos tosi, kuva skaalautuu (säilyttäen sivusuhteensa) paneelin korkeuteen " "(jos vaakasuunnassa)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Jos tosi, kuva skaalautuu paneelin mittojen mukaan. Kuvan sivusuhde ei " "tällöin säily." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Jos tosi, paneeli piilottaa itsensä näytön nurkkaan, kun hiiri ei ole sen " "päällä. Hiiren osoittimen siirtäminen nurkkaan saa paneelin ilmestymään." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Jos tosi, paneeli on koko ruudun leveyden kokoinen (tai korkeuden, jos " "paneeli on pystyssä). Tässä tilassa paneelin voi sijoittaa vain ruudun " "reunalle. Jos epätosi, paneeli on juuri tarpeeksi suuri, jotta kaikki " "sovelmat, käynnistimet ja painikkeet sopivat siihen." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Jos tosi, x- ja y-avaimet jätetään huomioimatta, ja paneeli sijoitetaan " "näytön x-akselilla keskelle. Jos paneelin kokoa muutetaan, se säilyy samassa " "paikassa, eli se kasvaa molemmilta sivuilta. Jos arvo on epätosi, x- ja y-" "avaimet määrittävät paneelin sijainnin." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Jos tosi, x- ja y-avaimet jätetään huomioimatta, ja paneeli sijoitetaan " "näytön y-akselilla keskelle. Jos paneelin kokoa muutetaan, se säilyy samassa " "paikassa, eli se kasvaa molemmilta sivuilta. Jos arvo on epätosi, x- ja y-" "avaimet määrittävät paneelin sijainnin." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Xinerama-asetuksissa paneeleita voi olla kaikilla näytöillä. Tämä avain " "määrittelee nykyisen näytön, jolla paneeli on." # mate-panel/basep-widget.c:155 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Nimi, jolla paneeli tunnetaan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Paneelin piiloutumisviive" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Paneelin ilmestymisviive" # libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Paneelin suunta" # mate-panel/mate-panel-preferences.desktop.in.h:2 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Paneelin koko" # applets/fish/fish.schemas.in.h:4 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Kierrä kuvaa pystypaneeleissa" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Määrittelee paneelin taustavärin #RGB-muodossa." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Määrittelee paneelin taustakuvan tiedoston. Jos tiedostossa on alfakanava, " "kuva sulautuu työpöydän taustakuvan päälle." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Määrittelee viipeen (millisekunteina) osoittimen paneelin ylle tulemisen ja " "paneelin itsestään ilmestymisen välillä. Tällä on merkitystä vain jos " "avaimen ”auto_hide” arvo on tosi." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Määrittelee viipeen (millisekunteina) osoittimen paneelin päältä pois " "siirtymisen ja paneelin itsensä piilottamisen välillä. Tällä on merkitystä " "vain jos avain ”auto_hide” on tosi." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Määrittelee paneelista näkyvien kuvapisteiden määrän, kun se on piilottanut " "itsensä nurkkaan. Tällä on merkitystä vain jos avaimen ”auto_hide” arvo on " "tosi." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "" "Määrittelee taustavärimuodon peittävyyden. Jos väri ei ole täysin peittävä " "(arvo on pienempi kuin 65535), väri piirtyy työpöydän taustakuvan päälle." # mate-panel/basep-widget.c:163 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Venytä kuva paneeliin sopivaksi" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Paneelin korkeus (tai pystypaneelin leveys). Paneelin minimikoko määrittyy " "ajonaikaisesti kirjasinkoon ja muiden merkkien perusteella. Maksimikoko on " "kiinteä yksi neljäsosa ruudun korkeudesta (tai leveydestä)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Paneelin sijainti x-akselilla, alkaen näytön oikeasta laidasta. Jos arvo on -" "1, arvoa ei käytetä ja käytetään arvoa avaimesta x. Jos arvo on suurempi " "kuin 0, jätetään avaimen x arvo huomioimatta. Tällä arvolla on merkitystä " "vain laajentamattomassa tilassa. Laajennetussa tilassa tätä avainta ei " "huomioida, ja paneeli asetetaan orientation-avaimen määräämän sijainnin " "mukaisesti näytön reunalle." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Paneelin sijainti x-akselilla. Tällä on merkitystä vain laajentamattomassa " "tilassa. Laajennetussa tilassa tämä avain jää huomiotta ja paneeli sijoittuu " "ruudun reunalle ”orientation”-avaimen (suunta) mukaisesti." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Paneelin sijainti y-akselilla, alkaen näytön alalaidasta. Jos arvo on -1, " "arvoa ei käytetä ja käytetään arvoa avaimesta y. Jos arvo on suurempi kuin " "0, jätetään avaimen y arvo huomioimatta. Tällä arvolla on merkitystä vain " "laajentamattomassa tilassa. Laajennetussa tilassa tätä avainta ei huomioida, " "ja paneeli asetetaan orientation-avaimen määräämän sijainnin mukaisesti " "näytön reunalle." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Paneelin sijainti y-akselilla. Tällä on merkitystä vain laajentamattomassa " "tilassa. Laajennetussa tilassa tämä avain jää huomiotta ja paneeli sijoittuu " "ruudun reunalle ”orientation”-avaimen (suunta) mukaisesti." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Paneelin suunta. Mahdollisia arvoja ovat ”top” (yläreuna), " "”bottom” (alareuna), ”left” (vasen reuna) ja ”right” (oikea reuna). " "Laajennetussa tilassa tämä määrittelee millä ruudun reunalla paneeli on. " "Laajentamattomassa tilassa ero arvojen ”top” ja ”bottom” välillä on vähemmän " "tärkeä, molemmat tarkoittavat, että paneeli on vaakasuuntainen, mutta " "antavat silti vihjeen eräille paneeliesineille miten niiden pitäisi toimia. " "Esimerkiksi yläpaneelissa valikkopainike avaa valikon paneelin alle, kun " "taas alapaneelissa valikko avautuu paneelin ylle." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Nopeus, jolla paneelianimaatiot näkyvät. Mahdollisia arvoja ovat " "”slow” (hidas), ”medium” (keskinopea) ja ”fast” (nopea). Tällä on merkitystä " "vain jos avaimen ”enable_animations” arvo on tosi." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Tämä on selväkielinen paneelin nimi. Tämän päätarkoitus on toimia paneeli-" "ikkunan otsikkona, mistä on hyötyä paneelien välisessä navigoinnissa." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Piilossa olevasta paneelista näkyvien kuvapisteiden määrä" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Minkälainen tausta tällä paneelilla on. Mahdollisia arvoja ovat ”gtk” (GTK+ " "säädinten oletustausta), ”color” (”color”-avaimen määrittelemä taustaväri) " "tai ”image” (”image”-avaimen määrittelemä kuva)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Moninäyttöisessä järjestelmässä paneeleita voi olla joka näytöllä. Tämä " "avain kertoo nykyisen näytön, jolla paneeli on." # mate-panel/basep-widget.c:155 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Paneelin x-koordinaatti" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Paneelin X-koordinaatti, alkaen näytön oikeasta laidasta" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X-ruutu, jolla paneeli on" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama-näyttöruutu, jolla paneeli on" # mate-panel/basep-widget.c:155 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Paneelin y-koordinaatti" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Paneelin Y-koordinaatti, alkaen näytön alalaidasta" # mate-panel/panel-util.c:72 mate-panel/panel-util.c:107 # mate-panel/panel-util.c:132 #: ../mate-panel/panel-util.c:306 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Kuvaketta ”%s” ei löydy" # mate-panel/foobar-widget.c:140 mate-panel/menu.c:3534 #: ../mate-panel/panel-util.c:409 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Komennon ”%s” suorittaminen epäonnistui" #: ../mate-panel/panel-util.c:645 msgid "file" msgstr "tiedosto" #: ../mate-panel/panel-util.c:822 msgid "Home Folder" msgstr "Kotikansio" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:834 msgid "File System" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: ../mate-panel/panel-util.c:1007 msgid "Search" msgstr "Haku" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1053 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" # mate-panel/panel.c:881 #: ../mate-panel/panel.c:474 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Avaa URL: %s" # mate-panel/menu.c:3306 mate-panel/menu.c:3337 #: ../mate-panel/panel.c:1309 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Poistetaanko tämä laatikko?" # mate-panel/menu.c:2964 #: ../mate-panel/panel.c:1310 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Kun laatikko poistetaan, se ja siihen liittyvät\n" "asetukset häviävät." # mate-panel/menu.c:3306 mate-panel/menu.c:3337 #: ../mate-panel/panel.c:1313 msgid "Delete this panel?" msgstr "Poistetaanko tämä paneeli?" # mate-panel/menu.c:2964 #: ../mate-panel/panel.c:1314 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Kun paneeli poistetaan, se ja sen asetukset\n" "häviävät." # libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "Yksinkertainen MATE-2.0:n paneelin testisovelma " # libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "MateComponent-testisovelma" # libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "MateComponent-testisovelmatehdas" # mate-panel/main.c:166 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Anna ladattavan sovelman IID" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35 msgid "" "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "Määrittele Gconf-sijainti, johon sovelman asetukset tallentuvat" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Määrittele paneelin alkukoko (xx-small, medium, large, jne.)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Määrittele paneelin alkuasento (ylä, ala, vasen, oikea)" # libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:15 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Erityisen pieni" # libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:13 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Hyvin pieni" # libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:10 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Pieni" # mate-panel/mate-panel-preferences.glade.h:2 # libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:5 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Tavallinen" # libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:3 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Suuri" # libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:12 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Hyvin suuri" # libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:14 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Erityisen suuri" # mate-panel/mate-run.c:447 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Sovelman ”%s” lataus epäonnistui" #. This is an utility to easily test various applets #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Testisovelma-apuohjelma" # libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:1 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "_Sovelma:" # libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:7 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "_Asetuskansio:" # applets/gen_util/clock.schemas.in.h:4 #~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." #~ msgstr "Jos tosi, näytä yleismaailmallista aikaa (UTC)" # applets/fish/fish.c:732 applets/gen_util/mailcheck.c:1245 # mate-panel/panel-config.c:1427 mate-panel/panel-util.c:241 #~ msgid "Browse icons" #~ msgstr "Selaa kuvakkeita" # mate-panel/mate-panel-screenshot.glade.h:2 #~ msgid "<b>Clock Options</b>" #~ msgstr "<b>Kellon valinnat</b>" # mate-panel/mate-panel-screenshot.glade.h:2 #~ msgid "<b>Animation</b>" #~ msgstr "<b>Animaatio</b>" #~ msgid "<b>General</b>" #~ msgstr "<b>Yleistä</b>" # mate-panel/mate-panel-screenshot.glade.h:3 #~ msgid "<b>Switcher</b>" #~ msgstr "<b>Vaihdin</b>" # applets/gen_util/pager.glade.h:9 #~ msgid "<b>Workspaces</b>" #~ msgstr "<b>Työtilat</b>" # mate-panel/foobar-widget.c:199 mate-panel/logout.c:212 # mate-panel/menu.c:3447 #~ msgid "Disable Lock Screen" #~ msgstr "Poista ruudun lukitseminen käytöstä" #~ msgid "" #~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by " #~ "removing access to the lock screen menu entries." #~ msgstr "" #~ "Jos tosi, paneeli ei salli käyttäjän lukita näyttöruutua, eli " #~ "näyttöruudun lukitsemisvalinnat poistuvat valikoista." # mate-panel/mate-run.c:849 #~ msgid "Command entry" #~ msgstr "Komentolaatikko" #~ msgid "Enter a command string here to run it." #~ msgstr "Suorita komento kirjoittamalla se tähän." # mate-panel/mate-run.c:229 mate-panel/mate-run.c:246 #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" #~ msgstr "Ajan asetustyökalun käynnistys epäonnistui: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps " #~ "none is installed?" #~ msgstr "" #~ "Päiväyksen ja ajan muuttamiseen käytettävää ohjelmaa ei löytynyt. Ehkäpä " #~ "sitä ei ole asennettu?" # mate-panel/mate-panel-screenshot.glade.h:2 #~ msgid "<b>Time Settings</b>" #~ msgstr "<b>Aika-asetukset</b>" #~ msgid "Time Settings" #~ msgstr "Aika-asetukset" #~ msgid "" #~ "This key specifies the program to run in order to configure the time." #~ msgstr "Ohjelma, joka käynnistetään, kun aika-asetuksia halutaan muuttaa." # mate-panel/mate-run.c:849 #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "_Komento:" # applets/gen_util/clock.c:872 applets/gen_util/clock.c:1104 # applets/gen_util/mailcheck.c:1539 applets/gen_util/mailcheck.c:1742 # applets/gen_util/pager.c:157 applets/gen_util/pager.c:460 # applets/gen_util/tasklist.c:114 applets/gen_util/tasklist.c:671 #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "Ohjeen näyttämisessä tapahtui virhe: %s" # mate-panel/MATE_Panel.server.in.h:1 #~ msgid "MATE Panel Shell" #~ msgstr "Maten paneelikuori" #~ msgid "Desktop Folder|Desktop" #~ msgstr "Työpöytä" #~ msgid "panel:showusername|1" #~ msgstr "1" # libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6 #~ msgid "Orientation|Top" #~ msgstr "Ylhäällä" # libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6 #~ msgid "Orientation|Bottom" #~ msgstr "Alhaalla" # libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6 #~ msgid "Orientation|Left" #~ msgstr "Vasemmalla" # libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6 #~ msgid "Orientation|Right" #~ msgstr "Oikealla" # mate-panel/panel-shell.c:47 #~ msgid "" #~ "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error " #~ "code: %d) and will exit.\n" #~ "It may be automatically restarted." #~ msgstr "" #~ "Paneelin rekisteröitymisessä MateComponent-aktivointipalvelimelle oli ongelmia " #~ "(virhekoodi %d) ja se suljetaan.\n" #~ "Paneeli voidaan käynnistää automaattisesti uudestaan." # mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:922 #~ msgid "The panel has encountered a fatal error" #~ msgstr "Paneelissa tapahtui kriittinen virhe" #~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted" #~ msgstr "Estä paneelin automaattinen uudelleenkäynnistys" # libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:774 #~ msgid "Failed to get pixmap %s" #~ msgstr "Kuvan %s saaminen ei onnistunut" # libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:781 #~ msgid "Unknown background type received" #~ msgstr "Tuntematon taustatyyppi vastaanotettu" # libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:964 #~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" #~ msgstr "Sovelman sisältävän paneelin koko kuvapisteinä" # libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:972 #~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" #~ msgstr "Sovelman sisältävän paneelin taustan väri tai kuva" # libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:980 #~ msgid "The Applet's flags" #~ msgstr "Sovelman liput" # libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:988 #~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" #~ msgstr "Välit, jotka vihjaavat, mitkä ovat sopivia kokoja sovelmalle" # libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:956 #~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down" #~ msgstr "Sovelman sisältävä paneeli on lukittu" #~ msgid "Find _Next" #~ msgstr "Etsi _seuraava" #~ msgid "_Find:" #~ msgstr "_Etsi:" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Syötä salasana" #~ msgid "Could not find a suitable application." #~ msgstr "Sopivaa sovellusta ei löydy." # mate-panel/mate-panel-screenshot.glade.h:3 #~ msgid "Unknown Location" #~ msgstr "Tuntematon sijainti" # mate-panel/mate-panel-screenshot.glade.h:2 #~ msgid "<b>Active timezones</b>" #~ msgstr "<b>Aktiiviset aikavyöhykkeet</b>" # mate-panel/mate-panel-screenshot.glade.h:2 #~ msgid "<b>Add timezone</b>" #~ msgstr "<b>Lisää aikavyöhyke</b>" #~ msgid "<small><b>Location:</b></small>" #~ msgstr "<small><b>Sijainti:</b></small>" #~ msgid "" #~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or " #~ "right click to zoom out.</i></small>" #~ msgstr "" #~ "<small><i>Lähennä napsauttamalla karttaa ja valitse kaupungin " #~ "aikavyöhyke. Voit loitontaa oikeasta napista.</i></small>" # mate-panel/distribution.c:26 #~ msgid "Edit Timezones" #~ msgstr "Muokkaa aikavyöhykkeitä" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "move the mouse on the map" #~ msgstr "siirrä hiirtä kartalla" # mate-panel/mate-panel-screenshot.glade.h:2 #~ msgid "<b>Location:</b> %s" #~ msgstr "<b>Sijainti:</b> %s" # applets/fish/fish.c:713 #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "Timezone" #~ msgstr "Aikavyöhyke" #~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)" #~ msgstr "%s kesäajassa (UTC %s%.2ld:%.2ld)" #~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)" #~ msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)" #~ msgid "" #~ "%s - %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s - %s\n" #~ "%s" #~ msgid "Timezones" #~ msgstr "Aikavyöhykkeet" #~ msgid "Log out of this system now?" #~ msgstr "Haluatko kirjautua heti ulos?" # mate-panel/foobar-widget.c:212 mate-panel/menu.c:3460 #~ msgid "_Log Out" #~ msgstr "_Kirjaudu ulos" #~ msgid "Shut down this system now?" #~ msgstr "Haluatko sammuttaa tietokoneen heti?" #~ msgid "S_uspend" #~ msgstr "_Keskeytystila" #~ msgid "_Hibernate" #~ msgstr "_Lepotila" #~ msgid "_Restart" #~ msgstr "_Käynnistä uudelleen" #~ msgid "_Shut Down" #~ msgstr "_Sammuta"