# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Mikko Harhanen <gitti@mikkoharhanen.fi>, 2018
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Riku Viitanen <riisseli4@gmail.com>, 2018
# Ammuu5, 2018
# Eslam Ali <talvikahvi@gmail.com>, 2018
# nomen omen, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-17 10:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Locations"
msgstr "Sijainnit"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:259
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:486
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:434
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%I.%M.%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1579
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1585
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:463
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:450
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e. %Bta"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:457
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:465
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:638
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %e. %Bta %Y (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:664
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Piilota kuukauden kalenteri napsauttamalla tästä"

#: ../applets/clock/clock.c:666
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Näytä kuukauden kalenteri napsauttamalla tästä"

#: ../applets/clock/clock.c:1417
msgid "Computer Clock"
msgstr "Tietokoneen kello"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1564
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I.%M.%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1572
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I.%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1618
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A %e. %Bta %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1649
msgid "Set System Time..."
msgstr "Aseta tietokoneen aika…"

#: ../applets/clock/clock.c:1650
msgid "Set System Time"
msgstr "Aseta tietokoneen aika"

#: ../applets/clock/clock.c:1665
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Tietokoneen aikaa ei voi asettaa"

#: ../applets/clock/clock.c:1863 ../applets/fish/fish.c:1694
#: ../applets/notification_area/main.c:292
#: ../applets/wncklet/window-list.c:171
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:389
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"

#: ../applets/clock/clock.c:1866 ../applets/clock/clock.ui.h:7
#: ../applets/fish/fish.c:1697 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:295
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 ../applets/wncklet/window-list.c:179
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:98
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:397
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1241
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:318
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:370
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:707
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"

#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1700
#: ../applets/notification_area/main.c:298
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:249 ../applets/wncklet/window-list.c:187
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:106
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:405
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"

#: ../applets/clock/clock.c:1872
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopioi _aika"

#: ../applets/clock/clock.c:1875
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopioi _päiväys"

#: ../applets/clock/clock.c:1878
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Aseta päiväys ja aika"

#: ../applets/clock/clock.c:2874
msgid "Choose Location"
msgstr "Valitse sijainti"

#: ../applets/clock/clock.c:2953
msgid "Edit Location"
msgstr "Muokkaa sijaintia"

#: ../applets/clock/clock.c:3080
msgid "City Name"
msgstr "Kaupungin nimi"

#: ../applets/clock/clock.c:3084
msgid "City Time Zone"
msgstr "Kaupungin aikavyöhyke"

#: ../applets/clock/clock.c:3295
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "Kello"

#: ../applets/clock/clock.c:3296
msgid "About Clock"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3298
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Kello näyttää nykyisen ajan ja päiväyksen"

#: ../applets/clock/clock.c:3299
msgid ""
"Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3303 ../applets/fish/fish.c:567
#: ../applets/notification_area/main.c:286
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 ../applets/wncklet/window-list.c:571
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:88
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:644
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tommi Vainikainen, 2005\n"
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
"Sami Pesonen, 2004\n"
"Jarkko Ranta, 2003-2004\n"
"Johanna Makkonen, 2003"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "Time & Date"
msgstr "Päiväys ja aika"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:213
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 ../mate-panel/panel-force-quit.c:240
#: ../mate-panel/panel-recent.c:155 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel.c:1348
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid "_Set System Time"
msgstr "_Aseta tietokoneen aika"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "_Time:"
msgstr "_Aika:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Current Time:"
msgstr "Nykyinen aika:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Kellon asetukset"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "Time _Settings"
msgstr "Aika-a_setukset"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:853
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:2
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1252 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "Clock Format"
msgstr "Ajan muoto"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12-tuntinen muoto"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-tuntinen muoto"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "Panel Display"
msgstr "Paneelinäyttö"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Show the _date"
msgstr "_Näytä päiväys"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Näytä _sekunnit"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show _weather"
msgstr "_Näytä sää"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show _temperature"
msgstr "_Näytä lämpötila"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Yleiset"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1248
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Näkyvyyden yksikkö:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Paineen yksikkö:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Tuulennopeuden yksikkö:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Lämpötilan yksikkö:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "Weather"
msgstr "Sää"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "East"
msgstr "Itäinen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "West"
msgstr "Läntinen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "North"
msgstr "Pohjoinen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "South"
msgstr "Eteläinen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Syötä kaupunki, alue tai maan nimi ja valitse tarkempi valinta "
"ponnahdusikkunasta.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:37
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Aikavyöhyke:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:38
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Sijainnin nimi:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:39
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(valinnainen)</i>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:40
msgid "L_ongitude:"
msgstr "_Pituuspiiri:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:41
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Leveyspiiri:"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:182
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Järjestelmän aikavyöhykettä ei voi asettaa"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:230
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Aseta…</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Aseta</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:307
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Aseta sijainti nykyiseksi sijainniksi ja käytä sitä tietokoneen "
"aikavyöhykkeenä"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:440
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l.%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:448
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H.%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l.%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:599
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
#. to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, tuntuu %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:636
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Aurinko nousee: %s / laskee: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:170
#: ../applets/notification_area/main.c:238 ../applets/wncklet/wncklet.c:75
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Ohjetiedostoa ”%s” ei voi näyttää"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:196
#: ../applets/notification_area/main.c:252 ../applets/wncklet/wncklet.c:92
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Virhe näytettäessä ohjetiedostoa"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1
msgid "Hour format"
msgstr "Tuntimuoto"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
msgstr ""
"Tämä avain määrittelee kellosovelman näyttämän ajan muodon. Mahdollisia "
"arvoja ovat ”12-hour” (12-tuntinen), ”24-hour” (24-tuntinen), ”internet”, "
"”unix” ja ”custom” (mukautettu). Jos arvo on ”internet”, kello näyttää "
"”Internet-aikaa”, jossa päivä on jaettu tuhanteen ”.sykäykseen”. "
"Aikavyöhykkeitä tässä järjestelmässä ei ole, joten aika on sama kaikkialla. "
"Jos arvo on ”unix”, kello laskee sekunteja alkukohdasta (1.1.1970) alkaen. "
"Jos arvo on ”custom”, kello näyttää ajan käyttäjän avaimessa ”custom_format”"
" määrittelemässä muodossa."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Mukautettu ajan näyttömuoto"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Tämä avain määrittelee kellosovelman näyttämän ajan muodon, kun avaimen "
"”format” arvo on ”custom”. Voit käyttää kaikkia strftime()-kutsun ymmärtämiä"
" aikamääreitä. Lue strftime-ohjesivulta lisätietoja."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Näytä sekunnit"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Jos tosi, sekunnit näkyvät ajassa."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show date in clock"
msgstr "Näytä päiväys kellossa"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Jos tosi, päiväys näkyy kellossa ajan lisäksi."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Näytä päiväys vinkissä"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "Jos tosi, päiväys näkyy vinkissä, kun hiiri on sovelman yllä"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Näytä sää kellossa"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Jos tosi, näytä sääkuvake."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Näytä lämpötila kellossa"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Jos tosi, näytä lämpötila sääkuvakkeen vieressä."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Näytä viikkonumerot kalenterissa"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Jos tosi, näytä viikkonumerot kalenterissa."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Laajenna luettelo sijainneista"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Jos tosi, laajenna luettelo sijainneista kalenteri-ikkunassa."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19
msgid "List of locations"
msgstr "Luettelo sijainneista"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Luettelo sijainneista, jotka näytetään kalenteri-ikkunassa."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "Lämpötilan yksikkö"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Lämpötiloja näytettäessä käytettävä yksikkö."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23
msgid "Speed unit"
msgstr "Nopeuden yksikkö"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Tuulen nopeutta näytettäessä käytettävä yksikkö."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Kellosovelman tehdas"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "Tehdas kellosovelmalle"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:266
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Varoitus:  Komento vaikuttaa itse asiassa hyödylliseltä.\n"
"Koska tämä on hyödytön sovelma, et varmaankaan halua tehdä\n"
"tätä. Mielestämme %s ei sovi mihinkään, mikä tekisi siitä\n"
"”käytännöllisen” tai hyödyllisen."

#: ../applets/fish/fish.c:428
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"

#: ../applets/fish/fish.c:534 ../applets/fish/fish.c:578
#: ../applets/fish/fish.c:684
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s-kala"

#: ../applets/fish/fish.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s ei sovi mihinkään käyttöön. Se ainoastaan vie tilaa kiintolevyltä ja "
"pidentää käännösaikaa. Jos se ladataan paneeliin, se voi myös viedä "
"arvokasta muistia sekä paneelitilaa. Jos joku tavataan käyttämästä tätä "
"sovelmaa, hänet pitäisi pikaisesti lähettää asiantuntevaan hoitoon."

#: ../applets/fish/fish.c:552
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(Georgen pienoisella avustuksella)"

#: ../applets/fish/fish.c:558
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "Kala"

#: ../applets/fish/fish.c:559
msgid "About Fish"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:562
msgid ""
"Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:579
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s-kala, nykyaikainen oraakkeli"

#: ../applets/fish/fish.c:645
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Suoritettavan komennon paikannus epäonnistui"

#: ../applets/fish/fish.c:689
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s-kala sanoo:"

#: ../applets/fish/fish.c:752
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Komennon tulosteen lukeminen epäonnistui.\n"
"\n"
"Lisätiedot: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:849
msgid "_Speak again"
msgstr "_Sano uudestaan"

#: ../applets/fish/fish.c:930
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Asetettu komento ei toimi, joten se on korjattu komennolla: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:963
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Komennon ”%s” suorittaminen epäonnistui.\n"
"\n"
"Lisätiedot: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:979
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui.\n"
"\n"
"Lisätiedot: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1551
msgid "The water needs changing"
msgstr "Vesi kaipaisi vaihtamista"

#: ../applets/fish/fish.c:1553
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Katso päiväystä!"

#: ../applets/fish/fish.c:1635
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s-kala, ennustaja"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Kalan asetukset"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "_Name of fish:"
msgstr "Kalan _nimi:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Napsauttamalla käynnistyvä _komento:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "Animation"
msgstr "Animaatio"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_File:"
msgstr "_Tiedosto:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "Select an animation"
msgstr "Valitse animaatio"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Ruutuja animaatiossa yhteensä:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Tauko ruutua kohden:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "frames"
msgstr "ruutua"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:14
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:15
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "Ki_errä pystypaneeleissa"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1
msgid "The fish's name"
msgstr "Kalan nimi"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "Nimetön kala on varsin tylsä ilmestys. Nimeäpä siis kalasi."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Kalan animaatiokuva"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Tämä avain määrittelee kalasovelmassa näkyvässä animaatiossa käytettävän "
"kuvan tiedostonimen suhteessa kuvakansioon."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Napsauttamalla käynnistyvä komento"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Kalaa napsauttamalla käynnistyvä komento."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Kalan animaation ruutujen määrä"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr "Kalan animaation ruutujen määrä."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pause per frame"
msgstr "Tauko ruutua kohden"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""
"Tämä avain määrittelee ajan sekunteina, jonka verran kukin kehys näkyy."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Kierrä pystypaneeleissa"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Jos tosi, kalan animaatio näkyy kiertyneenä pystypaneeleissa."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Wanda tehdas"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr ""

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/main.c:276
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Ilmoitusalue"

#: ../applets/notification_area/main.c:277
msgid "About Notification Area"
msgstr ""

#. "comments", _(comments),
#: ../applets/notification_area/main.c:280
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/main.c:488
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Paneelin ilmoitusalue"

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Notification Area Preferences"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Minimum Icon Size:"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "26"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "pixels"
msgstr "pikseliä"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:1
msgid "Minimum icon size"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:2
msgid "The minimum size an icon can have."
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Näytä kaikkien työtilojen ikkunat"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Jos tosi, niin kaikkien työtilojen ikkunat näkyvät ikkunaluettelossa, "
"muulloin vain nykyisen työtilan ikkunat näkyvät."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "When to group windows"
msgstr "Milloin ikkunat ryhmittyvät"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Määrittelee, milloin saman sovelluksen ikkunat ryhmittyvät "
"ikkunaluettelossa. Käypiä arvoja ovat ”never” (ei koskaan), ”auto” "
"(automaattisesti) ja ”always” (aina)."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Siirrä ikkunat nykyiseen työtilaan palautettaessa"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Jos tosi, niin pienennetyn ikkunan palauttaminen siirtää sen nykyiseen "
"työtilaan. Muulloin siirrytään ikkunan työtilaan."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1
msgid "Display workspace names"
msgstr "Näytä työtilojen nimet"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Jos tosi, työtilanvaihtimessa näkyville työtiloille näytetään nimet. Muutoin"
" työtilat näyttävät työtilassa olevat ikkunat. Tämä toimii vain, jos "
"ikkunointiohjelmana on marco."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Näytä kaikki työtilat"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Jos tämä on tosi, kaikki työtilat näkyvät työtilanvaihtimessa. Muulloin vain"
" nykyinen työtila näkyy."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Rivejä työtilanvaihtimessa"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Kun kaikki työtilat näkyvät, tämä määrittää kuinka monessa rivissä (vaaka-"
"asettelu) tai sarakkeessa (pystyasettelu) ne ovat työtilanvaihtimessa. Tällä"
" on merkitystä vain jos avaimen ”display_all_workspaces” arvo on tosi."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Selausikkunasovelma tehdas"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Tehdas selausikkunoihin liittyville sovelmille"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:76 ../applets/wncklet/window-menu.c:227
msgid "Window Selector"
msgstr "Ikkunanvalitsin"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Vaihda avointen ikkunoiden välillä käyttäen valikkoa"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:634
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Työtilanvaihtaja"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Vaihda työtilojen välillä"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:561
msgid "Window List"
msgstr "Ikkunaluettelo"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
msgstr "Näytä työpöytä"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Tiedoston ”%s” lataus epäonnistui: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
msgid "Icon not found"
msgstr "Kuvaketta ei löydy"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Palauta piilotetut ikkunat napsauttamalla tätä"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:269
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Piilota kaikki ikkunat ja näytä työpöytä napsauttamalla tätä."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:439 ../applets/wncklet/showdesktop.c:498
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Työpöydän näyttämispainike"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:499
msgid "About Show Desktop Button"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:501
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Tämä painike piilottaa kaikki ikkunat ja näyttää työpöydän."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502 ../applets/wncklet/window-list.c:565
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:638
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr "Ikkunointiohjelma ei tue työpöytäpainiketta tai se ei ole käynnissä."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:163
msgid "_System Monitor"
msgstr "Järjestelmän _valvonta"

#: ../applets/wncklet/window-list.c:562
msgid "About Window List"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.c:564
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr ""
"Ikkunaluettelo näyttää kaikki ikkunat joukkona painikkeita joiden avulla "
"ikkunoita voi vaihtaa."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Ikkunaluettelon asetukset"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Window List Content"
msgstr "Ikkunaluettelon sisältö"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Näytä _nykyisen työtilan ikkunat"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Näytä k_aikkien työtilojen ikkunat"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Ikkunoiden ryhmittely"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Älä ryhmittele ikkunoita"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Ryhmittele ikkunat, kun _tilaa on rajallisesti"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "Ryhmittele ikkunat _aina"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Palautettaessa pienennettyjä ikkunoita"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Palauta nykyiseen _työtilaan"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Palauta _alkuperäiseen työtilaansa"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
msgid "About Window Selector"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Ikkunavalitsin näyttää kaikki ikkunat valikkona josta ikkunoita voi vaihtaa."

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80
msgid ""
"Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n"
"Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
msgstr "riviä"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
msgid "columns"
msgstr "saraketta"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:635
msgid "About Workspace Switcher"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:637
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Työtilanvaihdin näyttää työtilasi pienennettyinä ja helpottaa ikkunoiden "
"hallintaa."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Työtilanvaihtimen asetukset"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Näytä vain _nykyinen työtila"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Näytä _kaikki työtilat:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Switcher"
msgstr "Vaihdin"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_Työtilojen lukumäärä:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Työtilojen _nimet:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspace Names"
msgstr "Työtilojen nimet"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Näytä _työtilojen nimet vaihtimessa"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13
msgid "Workspaces"
msgstr "Työtilat"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default panel layout"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr ""
"Oletuspaneeliasetelma käytettäväksi, kun paneelit luodaan tai alustetaan."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Näytä sovellusluettelo ”Suorita sovellus”-ikkunassa"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Jos tosi ”Tunnetut sovellukset”-luettelo ”Käynnistä sovellus”-ikkunassa on "
"näkyvissä. Onko tämä luettelo auki kun ikkuna avautuessa, määräytyy avaimen "
"”show_program_list” arvon mukaan."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Avaa sovellusluettelo ”Suorita sovellus”-ikkunassa"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Jos tosi, ”Tunnetut sovellukset”-luettelo ”Käynnistä sovellus”-ikkunassa on "
"auki kun ikkuna avautuu. Tällä on vaikutusta vain jos ”enable_program_list” "
"on tosi."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Näytä automaattinen täydennys ”Suorita sovellus”-ikkunassa"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Jos tosi, ”Suorita sovellus”-ikkunassa on käytössä automaattinen täydennys."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes"
" first)."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Panel ID list"
msgstr "Paneelin ID-lista"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Luettelo paneelien ID:istä. Jokainen ID kuvaa yksittäistä ylätason paneelia."
" Näiden paneelien asetukset ovat sijainnissa /apps/panel/toplevels/$(id)."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Paneeliesineiden ID-luettelo"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Luettelo paneeliesineiden ID:istä. Jokainen ID kuvaa yksittäistä "
"paneeliesinettä (esim. käynnistin, toimintopainike, valikkopainike tai "
"-palkki). Näiden paneeliesineiden asetukset ovat sijainnissa "
"/apps/panel/objects/$(id)."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Käytä vinkkejä"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Jos tosi, paneelien esineiden vinkit näkyvät."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27
msgid "Enable animations"
msgstr "Käytä animaatioita"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Sulje laatikko itsestään"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Jos tosi, laatikko sulkeutuu itsestään kun käyttäjä napsauttaa siinä olevaa "
"käynnistintä."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Varmista paneelista poisto"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Jos tosi, ikkuna avautuu ja kysyy varmistusta, kun käyttäjä poistaa "
"paneelin."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Korosta käynnistimet kun hiiri on niiden päällä"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr "Jos tosi, käynnistin korostuu kun käyttäjä siirtää hiiren sen ylle."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Täydellinen paneelin lukinta"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Jos tosi, paneeli ei salli muutoksia paneelin asetuksiin. Yksittäiset "
"sovelmat kuitenkin täytynee lukita erikseen. Paneeli täytyy käynnistää "
"uudelleen, jotta tämä tulee voimaan."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IID:t sovelmille, joiden lataus estetään"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Luettelo sovelmien IID:istä, jotka paneeli jättää huomiotta. Tällä tavoin "
"voit estää tiettyjen sovelmien latautumisen tai valikoissa näkymisen. Jos "
"esimerkiksi haluat poistaa sovelman ”mini-commander” käytöstä, lisää "
"”OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet” tähän luetteloon. Paneeli täytyy "
"käynnistää uudelleen, jotta tämä tulee voimaan."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Poista väkisin sulkeminen käytöstä"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Jos tosi, paneeli ei salli käyttäjän sulkea ohjelmia väkisin, eli "
"väkisinsulkemispainike poistuu käytöstä."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34
msgid "Enable SNI support"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show applications menu"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show places menu"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show desktop menu"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr "Näytä kuvake"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menu bar icon size"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menu items icon size"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this"
" to take effect."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1
msgid "Panel object type"
msgstr "Paneeliesineen tyyppi"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2
msgid "The type of this panel object."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Esineen sisältävä ylätason paneeli"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Tämän esineen sisältävän ylätason paneelin tunniste."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Esineen sijainti paneelissa"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Tämän paneeliesineen sijainti. Sijainti tulee antaa kuvapisteinä paneelin "
"vasemmasta reunasta (tai pystypaneeleissa yläreunasta)."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Tulkitse sijainti suhteessa oikeaan reunaan tai alareunaan"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Jos tosi, paneeliesineen sijainti tulkitaan annetuksi suhteessa paneelin "
"oikeaan reunaan (tai alareunaan pystypaneeleissa)."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Lukitse esine paneeliin"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Jos tosi, käyttäjä ei voi siirtää sovelmaa avaamatta esineen lukitusta "
"valitsemalla valikosta ”Avaa lukitus”."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11
msgid "Applet IID"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Laatikkoon liittyvä paneeli"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Tähän laatikkoon liittyvän paneelin tunniste. Tällä on merkitystä vain jos "
"avaimen ”object_type” arvo on ”drawer-object”."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Laatikon tai valikon vinkki"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Tämän laatikon tai valikon vinkissä näkyvä teksti. Tällä on merkitystä vain "
"jos avaimen ”object_type” arvo on ”drawer-object” tai ”menu-object”."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Käytä mukautettua kuvaketta esineen painikkeessa"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Jos tosi, avain ”custom_icon” määrittelee painikkeen mukautetun kuvakkeen. "
"Jos epätosi, avain ”custom_icon” jää huomiotta. Tällä on merkitystä vain jos"
" avaimen ”object_type” arvo on ”menu-object” tai ”drawer-object”."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Esineen painikkeessa näkyvä kuvake"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Esineen painikkeen kuvakkeena toimivan kuvatiedoston sijainti. Tällä on "
"merkitystä vain jos avaimen ”object_type” arvo on ”drawer-object”."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Käytä mukautettua polkua valikon sisällölle"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Jos tosi, avain ”menu_path” määrittelee polun, josta valikon sisältö "
"rakentuu. Jos epätosi, ”menu_path” jää huomiotta. Tällä on merkitystä vain "
"jos avaimen ”object_type” arvo on ”menu-object”."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menu content path"
msgstr "Valikon sisällön polku"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Polku, josta valikon sisältö rakentuu. Tällä on merkitystä vain jos "
"”use_menu_path” on tosi, ja avaimen ”object_type” arvo on ”menu-object”."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27
msgid "Launcher location"
msgstr "Käynnistimen sijainti"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Käynnistintä kuvaavan .desktop-tiedoston sijainti. Tällä on merkitystä vain "
"jos avaimen ”object_type” arvo on ”launcher-object”."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29
msgid "Action button type"
msgstr "Toimintopainikkeen tyyppi"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Toimintotyyppi, jota tämä painike vastaa. Mahdollisia arvoja ovat ”lock” "
"(lukitse), ”logout” (kirjaudu ulos), ”search” (etsi) ja ”screenshot” (ota "
"kuvakaappaus). Tällä on merkitystä vain jos avaimen ”object_type” arvo on "
"”action-applet”."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Nimi, jolla paneeli tunnetaan"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Tämä on selväkielinen paneelin nimi. Tämän päätarkoitus on toimia paneeli-"
"ikkunan otsikkona, mistä on hyötyä paneelien välisessä navigoinnissa."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "X-ruutu, jolla paneeli on"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Moninäyttöisessä järjestelmässä paneeleita voi olla joka näytöllä. Tämä "
"avain kertoo nykyisen näytön, jolla paneeli on."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama-näyttöruutu, jolla paneeli on"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Xinerama-asetuksissa paneeleita voi olla kaikilla näytöillä. Tämä avain "
"määrittelee nykyisen näytön, jolla paneeli on."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Laajenna viemään koko ruudun leveys"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Jos tosi, paneeli on koko ruudun leveyden kokoinen (tai korkeuden, jos "
"paneeli on pystyssä). Tässä tilassa paneelin voi sijoittaa vain ruudun "
"reunalle. Jos epätosi, paneeli on juuri tarpeeksi suuri, jotta kaikki "
"sovelmat, käynnistimet ja painikkeet sopivat siihen."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9
msgid "Panel orientation"
msgstr "Paneelin suunta"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Paneelin suunta. Mahdollisia arvoja ovat ”top” (yläreuna), ”bottom” "
"(alareuna), ”left” (vasen reuna) ja ”right” (oikea reuna). Laajennetussa "
"tilassa tämä määrittelee millä ruudun reunalla paneeli on. "
"Laajentamattomassa tilassa ero arvojen ”top” ja ”bottom” välillä on vähemmän"
" tärkeä, molemmat tarkoittavat, että paneeli on vaakasuuntainen, mutta "
"antavat silti vihjeen eräille paneeliesineille miten niiden pitäisi toimia. "
"Esimerkiksi yläpaneelissa valikkopainike avaa valikon paneelin alle, kun "
"taas alapaneelissa valikko avautuu paneelin ylle."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Panel size"
msgstr "Paneelin koko"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Paneelin korkeus (tai pystypaneelin leveys). Paneelin minimikoko määrittyy "
"ajonaikaisesti fonttikoon ja muiden merkkien perusteella. Maksimikoko on "
"kiinteä yksi neljäsosa ruudun korkeudesta (tai leveydestä)."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Paneelin x-koordinaatti"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Paneelin sijainti x-akselilla. Tällä on merkitystä vain laajentamattomassa "
"tilassa. Laajennetussa tilassa tämä avain jää huomiotta ja paneeli sijoittuu"
" ruudun reunalle ”orientation”-avaimen (suunta) mukaisesti."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Paneelin y-koordinaatti"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Paneelin sijainti y-akselilla. Tällä on merkitystä vain laajentamattomassa "
"tilassa. Laajennetussa tilassa tämä avain jää huomiotta ja paneeli sijoittuu"
" ruudun reunalle ”orientation”-avaimen (suunta) mukaisesti."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Paneelin X-koordinaatti, alkaen näytön oikeasta laidasta"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Paneelin sijainti x-akselilla, alkaen näytön oikeasta laidasta. Jos arvo on "
"-1, arvoa ei käytetä ja käytetään arvoa avaimesta x. Jos arvo on suurempi "
"kuin 0, jätetään avaimen x arvo huomioimatta. Tällä arvolla on merkitystä "
"vain laajentamattomassa tilassa. Laajennetussa tilassa tätä avainta ei "
"huomioida, ja paneeli asetetaan orientation-avaimen määräämän sijainnin "
"mukaisesti näytön reunalle."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Paneelin Y-koordinaatti, alkaen näytön alalaidasta"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Paneelin sijainti y-akselilla, alkaen näytön alalaidasta. Jos arvo on -1, "
"arvoa ei käytetä ja käytetään arvoa avaimesta y. Jos arvo on suurempi kuin "
"0, jätetään avaimen y arvo huomioimatta. Tällä arvolla on merkitystä vain "
"laajentamattomassa tilassa. Laajennetussa tilassa tätä avainta ei huomioida,"
" ja paneeli asetetaan orientation-avaimen määräämän sijainnin mukaisesti "
"näytön reunalle."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Keskitä paneeli x-akselilla"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Jos tosi, x- ja y-avaimet jätetään huomioimatta, ja paneeli sijoitetaan "
"näytön x-akselilla keskelle. Jos paneelin kokoa muutetaan, se säilyy samassa"
" paikassa, eli se kasvaa molemmilta sivuilta. Jos arvo on epätosi, x- ja "
"y-avaimet määrittävät paneelin sijainnin."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Keskitä paneeli y-akselilla"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Jos tosi, x- ja y-avaimet jätetään huomioimatta, ja paneeli sijoitetaan "
"näytön y-akselilla keskelle. Jos paneelin kokoa muutetaan, se säilyy samassa"
" paikassa, eli se kasvaa molemmilta sivuilta. Jos arvo on epätosi, x- ja "
"y-avaimet määrittävät paneelin sijainnin."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Piilota paneeli itsestään nurkkaan"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Jos tosi, paneeli piilottaa itsensä näytön nurkkaan, kun hiiri ei ole sen "
"päällä. Hiiren osoittimen siirtäminen nurkkaan saa paneelin ilmestymään."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Jos tosi, tämän paneelin piilottaminen ja ilmestyminen näkyvät animoituina "
"sen sijaan että tapahtuisivat välittömästi."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Näytä piilotuspainikkeet"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Jos tosi, paneelin päihin tulee painikkeet, joilla paneelin voi siirtää "
"ruudun laitaan siten, että vain painike näkyy."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Näytä piilotuspainikkeiden nuolet"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Jos tosi, piilotuspainikkeissa on nuolet. Tällä on merkitystä vain jos "
"avaimen ”enable_buttons” arvo on tosi."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Paneelin piiloutumisviive"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Määrittelee viipeen (millisekunteina) osoittimen paneelin päältä pois "
"siirtymisen ja paneelin itsensä piilottamisen välillä. Tällä on merkitystä "
"vain jos avain ”auto_hide” on tosi."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Paneelin ilmestymisviive"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Määrittelee viipeen (millisekunteina) osoittimen paneelin ylle tulemisen ja "
"paneelin itsestään ilmestymisen välillä. Tällä on merkitystä vain jos "
"avaimen ”auto_hide” arvo on tosi."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Piilossa olevasta paneelista näkyvien kuvapisteiden määrä"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr ""
"Määrittelee paneelista näkyvien kuvapisteiden määrän, kun se on piilottanut "
"itsensä nurkkaan. Tällä on merkitystä vain jos avaimen ”auto_hide” arvo on "
"tosi."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39
msgid "Animation speed"
msgstr "Animaationopeus"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Nopeus, jolla paneelianimaatiot näkyvät. Mahdollisia arvoja ovat ”slow” "
"(hidas), ”medium” (keskinopea) ja ”fast” (nopea). Tällä on merkitystä vain "
"jos avaimen ”enable_animations” arvo on tosi."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41
msgid "Background type"
msgstr "Taustan tyyppi"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Määrittelee paneelin taustavärin #RGB-muodossa."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45
msgid "Background color opacity"
msgstr "Taustavärin peittävyys"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr ""
"Määrittelee taustavärimuodon peittävyyden. Jos väri ei ole täysin peittävä "
"(arvo on pienempi kuin 65535), väri piirtyy työpöydän taustakuvan päälle."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47
msgid "Background image"
msgstr "Taustakuva"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Määrittelee paneelin taustakuvan tiedoston. Jos tiedostossa on alfakanava, "
"kuva sulautuu työpöydän taustakuvan päälle."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Sovita kuva paneeliin"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Jos tosi, kuva skaalautuu (säilyttäen sivusuhteensa) paneelin korkeuteen "
"(jos vaakasuunnassa)."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Venytä kuva paneeliin sopivaksi"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Jos tosi, kuva skaalautuu paneelin mittojen mukaan. Kuvan sivusuhde ei "
"tällöin säily."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Kierrä kuvaa pystypaneeleissa"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "Jos tosi, taustakuva kiertyy kun paneeli on pystyasennossa."

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tuntematon työpöytätiedoston versio ”%s”"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käynnistetään %s"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tuntematon käynnistysvalitsin: %d"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Asiakirjojen URI:a ei voi antaa ”Type=Link”-muotoisille työpöytälinkeille"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ei käynnistettävä kohde"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Estä yhteys istunnonhallintaan"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Anna tallennetun määrittelyn sisältävä tiedosto"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Anna istunnonhallinan tunniste"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249
msgid "Session management options:"
msgstr "Istunnonhallinan valitsimet:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250
msgid "Show session management options"
msgstr "Näytä istunnonhallinan valitsimet"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:799
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:980
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
msgid "Choose an icon"
msgstr "Valitse kuvake"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi käynnistää"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162
msgid "Could not launch application"
msgstr "Ohjelmaa ei voi käynnistää"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Sijaintia ”%s” ei voi avata"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Mitään sovellusta hakukansioiden käsittelyyn ei ole asennettu."

#: ../mate-panel/applet.c:469
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:549 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Poista paneelista"

#: ../mate-panel/applet.c:557 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145
msgid "_Move"
msgstr "S_iirrä"

#: ../mate-panel/applet.c:575 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:151
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "_Lukitse paneeliin"

#: ../mate-panel/applet.c:1314
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Tyhjää paikkaa ei löydy"

#: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Drawer"
msgstr "Vetolaatikko"

#: ../mate-panel/drawer.c:551
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Lisää laatikkoon…"

#: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:192
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Luo uusi tiedosto annettuun kansioon"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[TIEDOSTO…]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Muokkaa .desktop-tiedostoja"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967
msgid "Create Launcher"
msgstr "Luo käynnistin"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Kansion ominaisuudet"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Käynnistimen ominaisuudet"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:1 ../mate-panel/main.c:152
msgid "Panel"
msgstr "Paneeli"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:2
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Käynnistä muita ohjelmia, hallitse ikkunoita eri tavoilla, näytä aika jne."

#: ../mate-panel/launcher.c:120
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Tätä URLia ei voi näyttää"

#: ../mate-panel/launcher.c:121
msgid "No URL was specified."
msgstr "URLia ei ole määritelty."

#: ../mate-panel/launcher.c:214
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Raahattua kohdetta ei voi käyttää"

#: ../mate-panel/launcher.c:445
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Paneelikäynnistimen desktop-tiedoston URI puuttuu\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:484
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Paneelikäynnistimen desktop-tiedosto %s ei avautunut%s%s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:588
msgid "_Launch"
msgstr "_Käynnistä"

#: ../mate-panel/launcher.c:904
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Avainta %s ei ole asetettu, joten käynnistintä ei voi ladata\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1398
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Käynnistintä ei voi tallentaa"

#: ../mate-panel/main.c:48
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Korvaa käynnissä oleva paneeli"

#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:50
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr ""

#. open run dialog
#: ../mate-panel/main.c:52
msgid "Execute the run dialog"
msgstr ""

#. default panels layout
#: ../mate-panel/main.c:54
msgid "Set the default panel layout"
msgstr ""

#: ../mate-panel/menu.c:502
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Lisää tämä käynnistin _paneeliin"

#: ../mate-panel/menu.c:509
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Lisää tämä käynnistin _työpöydälle"

#: ../mate-panel/menu.c:521
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Koko valikko"

#: ../mate-panel/menu.c:526
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Lisää tämä _vetolaatikkona paneeliin"

#: ../mate-panel/menu.c:533
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Lisää tämä _valikkona paneeliin"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:180
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Käynnistä näytönsäästäjä"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:186
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Lukitse näyttö"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:314
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:345
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lukitusnäyttö"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Lukitse tietokoneen näyttö ja estä luvaton käyttö"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:360
msgid "Log Out..."
msgstr "Kirjaudu ulos…"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:361
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Kirjaudu ulos tästä istunnosta toisena käyttäjänä kirjautumista varten"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:370
msgid "Run Application..."
msgstr "Suorita sovellus…"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:371
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Käynnistä sovellus kirjoittamalla komento tai valitsemalla listasta"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:380
msgid "Search for Files..."
msgstr "Etsi tiedostoja…"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:381
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Etsi asiakirjoja tai kansioita tietokoneelta nimen tai sisällön perusteella"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:389
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:250
msgid "Force Quit"
msgstr "Sulje väkisin"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:390
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Pakota väärin toimiva sovellus sulkeutumaan"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:399
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Yhdistä palvelimeen…"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:400
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Yhdistä etätietokoneeseen tai jaettuun levyyn"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:408
msgid "Shut Down..."
msgstr "Sammuta…"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:409
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Sammuta tietokone"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:118
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Muun sovelluksen käynnistin"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:119
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Luo uusi käynnistin"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:129
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Sovelluksen käynnistin…"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:130
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopioi käynnistin sovellusvalikosta"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1136
msgid "Main Menu"
msgstr "Päävalikko"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:145
msgid "The main MATE menu"
msgstr "MATEn päävalikko"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:155
msgid "Menu Bar"
msgstr "Valikkopalkki"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:156
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Maten oma valikkopalkki"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:166
msgid "Separator"
msgstr "Erotin"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:167
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Erotin, joka auttaa järjestelmään paneelin esineitä"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:178
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Ulos ponnahtava laatikko, johon voi siirtää esineitä"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:259
msgid "(empty)"
msgstr "(tyhjä)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1005
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Etsi kohtaan ”%s” lisättävä _esine:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1009
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Lisää laatikkoon"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1011
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Valitse laatikkoon lisättävä _esine:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1013
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Lisää paneeliin"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1015
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Valitse paneeliin lisättävä _esine:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1244
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "”%s” sulkeutui odottamatta"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Paneelin esine on sulkeutunut odottamatta"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Jos lataat esineen uudelleen, se ilmestyy automaattisesti takaisin "
"paneeliin."

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776
msgid "D_elete"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Älä lataa uudelleen"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:778
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:783
msgid "_Reload"
msgstr "_Lataa uudestaan"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Paneelilla oli ongelmia sovelman ”%s” lataamisessa."

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Haluatko poistaa sovelman työpöydältäsi?"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:91
msgid "And many, many others…"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114
msgid "The MATE Panel"
msgstr "MATEn paneeli"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:116
msgid ""
"Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2004 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:119
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Tämä ohjelma käynnistää muita ohjelmia ja tarjoaa hyödyllisiä apuohjelmia."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:123
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "Tietoja MATEn paneelista"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:154
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Tätä paneelia ei voi poistaa"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:155
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Vähintään yksi paneeli on aina oltava määritelty."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:199
msgid "Reset this panel?"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:200
msgid ""
"When a panel is reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:214
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256
msgid "_Reset Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:236
msgid "_Add to Panel…"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:263
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Poista tämä paneeli"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:276
msgid "_New Panel"
msgstr "_Uusi paneeli"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:325
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_Tietoja paneeleista"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Sovellus päätteessä"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607
msgid "_Type:"
msgstr "_Tyyppi:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639
msgid "_Browse..."
msgstr "_Selaa..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mmentti:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657
msgid "_Revert"
msgstr "_Palauta levyltä"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:983
msgid "Choose an application..."
msgstr "Valitse sovellus…"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987
msgid "Choose a file..."
msgstr "Valitse tiedosto…"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162
msgid "Comm_and:"
msgstr "K_omento:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171
msgid "_Location:"
msgstr "_Sijainti:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1334
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Käynnistimen nimeä ei ole asetettu."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Kansion ominaisuuksia ei voi tallentaa"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1339
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Kansion namea ei ole asetettu."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Käynnistimestä suoritettavaa komentoa ei ole asetettu."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Käynnistimen sijaintia ei ole asetettu."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1435
msgid "Could not display help document"
msgstr "Ohjetta ei voitu näyttää"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:86
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Pakota sovellus sulkeutumaan napsauttamalla ikkunaa. Peru painamalla Escape."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:232
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Suljetaanko tämä sovellus väkisin?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:235
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Jos suljet sovelluksen väkisin, saatetaan avoimissa asiakirjoissa olevat "
"tallentamattomat muutokset menettää."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:113
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Selaa ja suorita asennettuja sovelluksia"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:114
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Avaa asiakirjoja, kansioita ja verkkosijainteja"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:115
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "Muuta työpöydän ulkoasua ja toimintaa, etsi apua tai kirjaudu ulos"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:183
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:375 ../mate-panel/panel-menu-button.c:713
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Muokkaa valikoita"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:545
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Avaa ”%s”"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Laitetta ”%s” ei voi tarkkailla mediamuutoksien varalta"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Tarkista %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ei voi liittää %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Liitä %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "Irrotettavat asemat"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Verkkosijainnit"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Avaa henkilökohtaisen kansiosi"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Avaa työpöydän sisältö kansiona"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Selaa käytettävissä olevia paikallis- ja etäkansioita"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Selaa kirjanmerkittyjä ja paikallisia verkkosijainteja"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496
msgid "Places"
msgstr "Sijainnit"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1524
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1609
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1621
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Kirjaa ulos käyttäjä %s…"

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Kirjaa ulos käyttäjä %s, jos haluat kirjautua sisään toisena käyttäjänä"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "vasen"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "oikea"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:818
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Vetimen ominaisuudet"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Panel Properties"
msgstr "Paneelin ominaisuudet"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Jotkin ominaisuuksista on lukittu"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Icon:"
msgstr "K_uvake:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Asento:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Size:"
msgstr "_Koko:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand"
msgstr "_Laajenna"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "_Autohide"
msgstr "_Piilota itsestään"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Nä_ytä piilotuspainikkeet"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Näytä piilotuspainikkeiden n_uolet"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Ei mikään (käytä järjestelmän teemaa)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Solid c_olor"
msgstr "_Yhtenäinen väri"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Pick a color"
msgstr "Valitse väri"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Läpinäkyvä</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Väri:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Tyyli:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Peittävä</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background _image:"
msgstr "Tausta_kuva:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Select background"
msgstr "Valitse tausta"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Background"
msgstr "Tausta"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Image Background Details"
msgstr "Kuvan taustan lisätiedot"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "V_ierekkäin"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "_Scale"
msgstr "_Sovita"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28
msgid "St_retch"
msgstr "_Venytä"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Kierrä kuva p_ystypaneeleissa"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Äskettäin käytettyä asiakirjaa ”%s” ei voi avata"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:91
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe avattaessa kohdetta ”%s”."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:148
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Unohdetaanko viimeisimmät asiakirjat?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:150
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Jos viimeisimpien asiakirjojen luettelo tyhjennetään, katoavat:\n"
"• Kaikki kohdat valikosta Sijainnit → Viimeisimmät asiakirjat.\n"
"• Kaikki kohdat sovellusten viimeisimmät asiakirjat -luetteloista."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:165
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Unohda viimeisimmät asiakirjat"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:200
msgid "Recent Documents"
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:239
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Unohda viimeisimmät asiakirjat…"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:241
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Unohdetaanko viimeisimmät asiakirjat?"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Komentoa ”%s” ei voi suorittaa"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:461
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Tekstiä ”%s” ei voi muuntaa UTF-8:sta"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Valitse komennon perään liitettävä tiedosto…"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1636
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Katsele sovelluksen kuvausta valitsemalla se."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1674
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Suorittaa komennon ”%s”"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1707
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Suorita-ikkunaan pudotettu URI-luettelo on väärän muotoinen (%d) tai "
"pituinen (%d)\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Run Application"
msgstr "Suorita sovellus"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97
msgid "_Run"
msgstr "_Suorita"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Käynnistä valittu sovellus tai komentokenttään kirjoitettu komento "
"napsauttamalla tätä painiketta."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Command icon"
msgstr "Komennon kuvake"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Suoritettavan komennon kuvake."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Suorita p_äätteessä"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Käynnistä komento päätteessä valitsemalla tämä."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Run with _file..."
msgstr "Käynnistä _tiedoston kanssa…"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Valitse tiedosto, jonka nimi liittyy komentomerkkijonon perään, "
"napsauttamalla tätä painiketta."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid "List of known applications"
msgstr "Luettelo tunnetuista sovelluksista"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Näytä _luettelo tunnetuista sovelluksista"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "Sulje _väkisin"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99
msgid "C_lear"
msgstr "_Tyhjennä"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Älä poista"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Anna ladattavan sovelman IID"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Määrittele paneelin alkukoko (xx-small, medium, large, jne.)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Määrittele paneelin alkuasento (ylä, ala, vasen, oikea)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Erityisen pieni"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Hyvin pieni"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Pieni"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Tavallinen"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Suuri"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Hyvin suuri"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Erityisen suuri"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Sovelman ”%s” lataus epäonnistui"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Testisovelma-apuohjelma"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Execute"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Applet:"
msgstr "_Sovelma:"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8
msgid "_Prefs Path:"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1226
msgid "Hide Panel"
msgstr "Piilota paneeli"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Top Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1668
msgid "Left Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1670
msgid "Right Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-util.c:356
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Kuvaketta \"%s\" ei löydy"

#: ../mate-panel/panel-util.c:480
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Komennon ”%s” suorittaminen epäonnistui"

#: ../mate-panel/panel-util.c:708
msgid "file"
msgstr "tiedosto"

#: ../mate-panel/panel-util.c:881
msgid "Home Folder"
msgstr "Kotikansio"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:893
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1066
msgid "Search"
msgstr "Etsi"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1112
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:478
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Avaa URL: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1328
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Poistetaanko tämä laatikko?"

#: ../mate-panel/panel.c:1329
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Kun laatikko poistetaan, se ja siihen liittyvät\n"
"asetukset häviävät."

#: ../mate-panel/panel.c:1332
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Poistetaanko tämä paneeli?"

#: ../mate-panel/panel.c:1333
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Kun paneeli poistetaan, se ja sen asetukset\n"
"häviävät."