# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-12 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Friulian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:689 msgid "Locations" msgstr "Localitât" #: applets/clock/calendar-window.c:257 msgid "Edit" msgstr "Modifiche" #: applets/clock/calendar-window.c:482 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:449 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock-location-tile.c:504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1604 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1610 #: applets/clock/clock-location-tile.c:464 #: applets/clock/clock-location-tile.c:511 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: applets/clock/clock.c:465 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #: applets/clock/clock.c:472 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #: applets/clock/clock.c:480 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: applets/clock/clock.c:663 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %B %d (%%s)" #: applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Fracâ par taponâ il calendari dal mês" #: applets/clock/clock.c:691 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Fracâ par mostrâ il calendari dal mês" #: applets/clock/clock.c:1442 msgid "Computer Clock" msgstr "Orloi dal computer" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1589 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1597 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: applets/clock/clock.c:1643 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d %Y" #: applets/clock/clock.c:1674 msgid "Set System Time..." msgstr "Imposte ore sisteme..." #: applets/clock/clock.c:1675 msgid "Set System Time" msgstr "Imposte ore sisteme" #: applets/clock/clock.c:1690 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Impostazion ore di sisteme falide." #: applets/clock/clock.c:1888 applets/fish/fish.c:1694 #: applets/notification_area/main.c:292 applets/wncklet/window-list.c:357 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:389 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencis" #: applets/clock/clock.c:1891 applets/clock/clock.ui:293 #: applets/fish/fish.c:1697 applets/fish/fish.ui:46 #: applets/notification_area/main.c:295 applets/wncklet/showdesktop.c:241 #: applets/wncklet/window-list.c:365 applets/wncklet/window-list.ui:35 #: applets/wncklet/window-menu.c:98 applets/wncklet/workspace-switcher.c:397 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:562 #: mate-panel/panel-action-button.c:753 mate-panel/panel-addto.c:1308 #: mate-panel/panel-context-menu.c:318 mate-panel/panel-ditem-editor.c:648 #: mate-panel/panel-menu-bar.c:351 mate-panel/panel-menu-button.c:700 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "_Jutori" #: applets/clock/clock.c:1894 applets/fish/fish.c:1700 #: applets/notification_area/main.c:298 applets/wncklet/showdesktop.c:249 #: applets/wncklet/window-list.c:373 applets/wncklet/window-menu.c:106 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:405 msgid "_About" msgstr "Informazions" #: applets/clock/clock.c:1897 msgid "Copy _Time" msgstr "Cupîe _ore" #: applets/clock/clock.c:1900 msgid "Copy _Date" msgstr "Cupîe _date" #: applets/clock/clock.c:1903 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Re_gole date e ore" #: applets/clock/clock.c:2899 msgid "Choose Location" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:2978 msgid "Edit Location" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3105 msgid "City Name" msgstr "Nom da citât" #: applets/clock/clock.c:3109 msgid "City Time Zone" msgstr "Fuso orari da citât" #: applets/clock/clock.c:3389 #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Clock" msgstr "Orloi" #: applets/clock/clock.c:3390 msgid "About Clock" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3392 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "L'orloi al mostre l'ore e la date di cumò" #: applets/clock/clock.c:3393 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3397 applets/fish/fish.c:567 #: applets/notification_area/main.c:286 applets/wncklet/showdesktop.c:508 #: applets/wncklet/window-list.c:831 applets/wncklet/window-menu.c:88 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:644 #: mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "Andrea Decorte " #: applets/clock/clock.ui:31 msgid "Time & Date" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:923 #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136 #: mate-panel/panel-context-menu.c:213 mate-panel/panel-ditem-editor.c:664 #: mate-panel/panel-force-quit.c:240 mate-panel/panel-recent.c:154 #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:1356 msgid "_Cancel" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:62 msgid "_Set System Time" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:191 msgid "_Time:" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:205 msgid "Current Time:" msgstr "Ore di cumò:" #: applets/clock/clock.ui:277 msgid "Clock Preferences" msgstr "Preferencis da l'orloi" #: applets/clock/clock.ui:309 msgid "Time _Settings" msgstr "Imposta_zions ore" #: applets/clock/clock.ui:324 applets/fish/fish.c:853 applets/fish/fish.ui:62 #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65 #: applets/wncklet/window-list.ui:51 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62 #: mate-panel/panel-addto.c:1319 mate-panel/panel-ditem-editor.c:660 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 msgid "_Close" msgstr "_Siere" #: applets/clock/clock.ui:369 msgid "Clock Format" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:393 msgid "_12 hour format" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:408 msgid "_24 hour format" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:448 msgid "Panel Display" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:473 msgid "Show the _date" msgstr "Mostre la _data" #: applets/clock/clock.ui:488 msgid "Show seco_nds" msgstr "Mostre i _seconds" #: applets/clock/clock.ui:503 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:518 msgid "Show _weather" msgstr "Mostre lis condizions _meteo" #: applets/clock/clock.ui:533 msgid "Show _temperature" msgstr "Mostre la _temperadure" #: applets/clock/clock.ui:568 applets/fish/fish.ui:102 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384 msgid "General" msgstr "Gjenerâl" #: applets/clock/clock.ui:620 mate-panel/panel-addto.c:1315 msgid "_Add" msgstr "_Zonte" #: applets/clock/clock.ui:636 msgid "_Edit" msgstr "_Modifiche" #: applets/clock/clock.ui:652 msgid "_Remove" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:713 msgid "Display" msgstr "Aspiet" #: applets/clock/clock.ui:749 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Unitât di _visibilitât:" #: applets/clock/clock.ui:771 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Unitât di _pression:" #: applets/clock/clock.ui:805 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Unitât di velocitât da svint:" #: applets/clock/clock.ui:819 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Unitât di _temperadure:" #: applets/clock/clock.ui:854 msgid "Weather" msgstr "Condizions meteo" #: applets/clock/clock.ui:886 msgid "East" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:889 msgid "West" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:900 msgid "North" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:903 msgid "South" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:939 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:960 mate-panel/panel-ditem-editor.c:668 msgid "_OK" msgstr "" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: applets/clock/clock.ui:1012 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:1057 msgid "_Timezone:" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:1070 msgid "_Location Name:" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:1114 applets/clock/clock.ui:1128 msgid "(optional)" msgstr "(opzionâl)" #: applets/clock/clock.ui:1171 msgid "L_ongitude:" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:1192 msgid "L_atitude:" msgstr "" #: applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Impostazion dal fuso orari falide" #: applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "Set..." msgstr "Imposte..." #: applets/clock/clock-location-tile.c:232 msgid "Set" msgstr "Imposte" #: applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:441 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: applets/clock/clock-location-tile.c:449 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:458 msgid "%l:%M %p" msgstr "" #: applets/clock/clock-location-tile.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:612 #: applets/clock/clock-location-tile.c:621 msgid "Unknown" msgstr "Scognossût" #. Translators: The two strings are temperatures. #: applets/clock/clock-location-tile.c:614 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, percepide %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:637 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Albe: %s / Tramont: %s" #: applets/clock/clock-utils.c:94 applets/fish/fish.c:170 #: applets/notification_area/main.c:238 applets/wncklet/wncklet.c:75 #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "" #: applets/clock/clock-utils.c:123 applets/fish/fish.c:196 #: applets/notification_area/main.c:252 applets/wncklet/wncklet.c:92 msgid "Error displaying help document" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29 msgid "Hour format" msgstr "Formât da l'ore" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Cheste clâf a specifiche il formât orari doprât da l'applet orloi. Valôrs " "pussibî a son \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and " "\"custom\". Se impostade a \"internet\", l'orloi al mostre la ore di " "internet. Il sisteme internet al taze la zornade in 1000 \".beats\". No " "esistin fuso orariis in chest sisteme, cussì la ore je la stesse in dut il " "mont. Se impostade a \"unix\", l'orloi al mostre la ore come seconds passâts" " podopo Epoch, ven a stai dal prin di zanâr dal 1970. Se impostade a " "\"custom\", l'orloi al mostre la ore intal formât specificât in " "\"custom_format\"." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Formât personalizât da l'orloi" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Cheste clâf a specifiche il formât doprât da l'applet orloi cuant che la " "clâf \"format\" je impostade a \"custom\". Se tu vuelis un formât diferent a" " puedin jessi doprâts indicadôrs di conversion gjestîts di strftime(). Viôt " "il manuâl di strftime() par vê plui informazions." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39 msgid "Show time with seconds" msgstr "Mostre la ore cun i seconds" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Se impostât a TRUE, l'orloi al mostre ancje i seconds." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44 msgid "Show date in clock" msgstr "Mostre la date ta l'orloi" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Se impostât a TRUE, mostre ta l'orloi ancje la date oltri a l'ore." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Mostre la date tal sugjeriment" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Se impostât a TRUE, a mostre la date intun sugjeriment al passaç dal mouse " "su l'orloi." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54 msgid "Show weather in clock" msgstr "Mostre condizions meteo ta l'orloi" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Se impostât a TRUE, mostre une icone des condizions meteo." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Mostre la temperadure ta l'orloi" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Se impostât a TRUE, a mostre la temperadure dongje l'icone dal meteo." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Mostre i numars di setemane tal calendari" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Se impostât a TRUE, a mostre tal calendari i numars di setemane." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69 msgid "Expand list of locations" msgstr "Svuluzze la liste des localitâts" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" "Se impostât a TRUE, al svuluzze la liste des localitâts tal barcon dal " "calendari." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74 msgid "List of locations" msgstr "Liste localitâts" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Liste di localitâts di mostrâ tal barcon dal calendari." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79 msgid "Temperature unit" msgstr "Unitât di temperadure" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "L'unitât di misure di doprâ tal mostrâ lis temperaduris." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84 msgid "Speed unit" msgstr "Unitât di velocitât" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "L'unitât di misure di doprâ tal mostrâ la velocitât tal svint." #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for clock applet" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Get the current time and date" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-clock" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:266 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Atenzion: al samee che chest comant al sedi stât progjietât\n" "par fâ alc di util. Dato che chest al è un applet\n" "inutil, al è miôr no eseguî cheste operazion. \n" "Al è miôr nô doprâ %s in mût di no rindi\n" "l'applet util sul plan pratic." #: applets/fish/fish.c:428 msgid "Images" msgstr "Imagjinis" #: applets/fish/fish.c:534 applets/fish/fish.c:578 applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s Il pès" #: applets/fish/fish.c:535 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "L'utilitât di %s no je. A dopre masse spazi sul disco, timps di compilazion " "e, se inviât, al dopre masse momorie e spazi sul panel. Al è miôr lassâ stà." #: applets/fish/fish.c:552 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(cuntun piçul jutori di bande di George)" #: applets/fish/fish.c:558 #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Fish" msgstr "Pès" #: applets/fish/fish.c:559 msgid "About Fish" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:562 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:579 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s il pès: un oracul di cumò" #: applets/fish/fish.c:645 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Impussibil cjatâ il comand di eseguî" #: applets/fish/fish.c:689 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s il pès al dîs:" #: applets/fish/fish.c:752 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Impussibil lei l'output dal comant\n" "\n" "Particulars: %s" #: applets/fish/fish.c:849 msgid "_Speak again" msgstr "_Cjacare ancjemò" #: applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Il comant configurât nol è operatîf e al è stât gambiat cun: %s" #: applets/fish/fish.c:963 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Impussibil eseguî '%s'\n" "\n" "Particulars: %s" #: applets/fish/fish.c:979 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Impussibil lei di '%s'\n" "\n" "Particulars: %s" #: applets/fish/fish.c:1551 msgid "The water needs changing" msgstr "Bisugne gambiâ l'aghe" #: applets/fish/fish.c:1553 msgid "Look at today's date!" msgstr "Cjale la date di uè!" #: applets/fish/fish.c:1635 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s il pès, il motegjadôr" #: applets/fish/fish.ui:32 msgid "Fish Preferences" msgstr "Preferencis dal pès" #: applets/fish/fish.ui:145 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Nom dal pès:" #: applets/fish/fish.ui:185 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Co_mant di eseguî cuant che si frache:" #: applets/fish/fish.ui:246 msgid "Animation" msgstr "" #: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.ui:300 msgid "_File:" msgstr "_File:" #: applets/fish/fish.ui:315 msgid "Select an animation" msgstr "Selezionâ une animazion" #: applets/fish/fish.ui:346 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Fotograms totâi ta l'animazion:" #: applets/fish/fish.ui:361 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Durade fotogram:" #: applets/fish/fish.ui:390 msgid "frames" msgstr "fotograms" #: applets/fish/fish.ui:403 msgid "seconds" msgstr "seconds" #: applets/fish/fish.ui:455 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Zirâ tai panêi verticâls" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5 msgid "The fish's name" msgstr "Il nom dal pès" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Un pès cence nom al reste incazzât. Rindilu content cuntun biel nom." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "La piture pixmap par l'animazion dal pès" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Cheste clâf a mostre il nom dal pès, tes directory des pitures, da pixmap " "doprade par visualizâ l'animazion dal pès." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "Comant di eseguî cuant che si frache" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Cheste clâf a mostre il comant che si volares inviâ cuant ch'a di frache sul" " pès." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Fotograms ta l'animazion dal pès" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "" "Cheste clâf a mostre il numar di fotograms ch'a si viodin ta l'animazion dal" " pès." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25 msgid "Pause per frame" msgstr "Durade fotogram" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" "Cheste clâf a mostre il numar di seconds che al à di durâ ogni fotogram." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Zire tai panei verticâi" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Se impostât a TRUE, l'animazion dal pès a je zirade tai panei verticâi." #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Wanda Factory" msgstr "" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-fish" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:276 #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Notification Area" msgstr "Arèe di notifiche" #: applets/notification_area/main.c:277 msgid "About Notification Area" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:280 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:485 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Arèe di notifiche dal panel" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124 msgid "26" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5 msgid "Minimum icon size" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Notification Area Factory" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for notification area" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-notification-area" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Mostre i barcons di dutis lis arees di lavôr" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Se impostât a TRUE, ta l'elenco dai barcons a son metûts dentri i barcons di" " ogni aree di lavôr. In câs contrari dome i barcons da l'aree di lavôr ch'a " "si sta doprant." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15 msgid "When to group windows" msgstr "Al mostre cuant meti dongje i barcons" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Al mostre cuant meti dongje i barcons di une stesse aplicazion ta l'elenco " "dai barcons. Valôrs pussibî a son \"never\", \"auto\" e \"always\"." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5 msgid "Display workspace names" msgstr "Mostre i noms des arees di lavôr" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "Mostre dutis lis arees di lavôr" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Riis tal seletôr arees di lavôr" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Cheste clâf a specifiche tropis riis (par panei orizontâi) o colonis (par " "panei verticâi) a son visualizadis tal seletôr. Cheste clâf à un sens dome " "se la variabil display_all_workspaces a je impostade a TRUE." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: applets/wncklet/window-menu.c:76 applets/wncklet/window-menu.c:227 msgid "Window Selector" msgstr "Seletôr barcons" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-window-menu" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:634 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Seletôr arèes di lavôr" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24 msgid "Switch between workspaces" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:26 msgid "mate-panel-workspace-switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36 #: applets/wncklet/window-list.c:821 msgid "Window List" msgstr "Elenco barcons" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:39 msgid "mate-panel-window-list" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49 msgid "Show Desktop" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:52 msgid "user-desktop" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:184 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Cjamament di %s falît: %s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "Icone no cjatade" #: applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Fracâ chi par ripristinâ i barcons taponâts." #: applets/wncklet/showdesktop.c:269 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Fracâ chi par taponâ ducj i barcons e mostrâ la scrivanie." #: applets/wncklet/showdesktop.c:439 applets/wncklet/showdesktop.c:498 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Boton mostre scrivanie" #: applets/wncklet/showdesktop.c:499 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Chest boton al tapone ducj i barcons e al mostre la scrivanie." #: applets/wncklet/showdesktop.c:502 applets/wncklet/window-list.c:825 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:638 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Il window-manager che si sta doprant nol supuarte il boton mostre scrivanie," " opûr nol è nissun window-manager inviât." #: applets/wncklet/window-list.c:349 msgid "_System Monitor" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.c:822 msgid "About Window List" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.c:824 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Elenco barcons al mostre un elenco di ducj i grops di botons, permetint la " "navigazion jenfri di lôr." #: applets/wncklet/window-list.ui:18 msgid "Window List Preferences" msgstr "Preferencis ta l'elenco dai barcons" #: applets/wncklet/window-list.ui:92 msgid "Window List Content" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:118 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Mostre i barcons ta l'aree di la_vôr vierte" #: applets/wncklet/window-list.ui:133 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Mostre i barcons in _ogni aree di lavor" #: applets/wncklet/window-list.ui:173 msgid "Window Thumbnails" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:199 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:214 msgid "_Hide thumbnails on hover" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:252 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:253 msgid "Thumbnail width:" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:267 msgid "px" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:305 msgid "Window Grouping" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:331 msgid "_Never group windows" msgstr "_Nâ meti dongje i barcons" #: applets/wncklet/window-list.ui:346 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Met dongje i barcons cuant che il _spazi al è pôc" #: applets/wncklet/window-list.ui:362 msgid "_Always group windows" msgstr "_Met dongje simpri i barcons" #: applets/wncklet/window-list.ui:402 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:428 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Ripristinâ ta l'a_ree di lavôr vierte" #: applets/wncklet/window-list.ui:443 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Ripristinâ ta l'a_ree di lavôr origjinâl" #: applets/wncklet/window-menu.c:77 msgid "About Window Selector" msgstr "" #: applets/wncklet/window-menu.c:79 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Il seletôr dai barcons al mostre un elenco di ducj i barcons intun menu, " "cussì di podê navigâ jenfri." #: applets/wncklet/window-menu.c:80 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 msgid "rows" msgstr "riis" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 msgid "columns" msgstr "colonis" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:635 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:637 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Preferencis dal seletôr des arees di lavôr" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Mostre d_ome l'aree di lavôr ch'a si sta doprant" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Mostre _ogni aree di lavôr su:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204 msgid "Switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "N_umar di arees di lavôr:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "_Noms des arees di lavôr:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303 msgid "Workspace Names" msgstr "Noms des arees di lavôr" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Mostre i _noms di ogni aree di lavôr tal seletôr" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356 msgid "Workspaces" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5 msgid "Default panel layout" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Ative la liste dai programs tal dialogo \"Invie aplicazion\"" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Se impostade a TRUE, tal barcon di dialogo \"Invie aplicazion\" a je " "disponibil la liste \"Aplicazions cognossudis\". Cheste liste a je o no je " "svuluzzade tal barcon di dialogo in base a cemût ch'a je definide in ta clâf" " show_program_list key." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Svuluzze la liste dai programs tal dialogo \"Invie aplicazion\"" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Se impostade a TRUE, la liste \"Aplicazions cognossudis\" tal barcon di " "dialogo \"Invie aplicazion\" a ven slargjade cuant che si vierç il barcon. " "Cheste clâf a jà sens dome se la variabil enable_program_listing a je " "impostade a TRUE." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Ative il completament automatic tal dialogo \"Invie aplicazion\"" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Se impostade a TRUE, al è disponibil il completament automatic tal dialogo " "\"Invie aplicazion\"." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40 msgid "Panel ID list" msgstr "Liste ID panel" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Une liste di ID di panel. Ognidun ID al identifiche un singul panel di livel" " superiôr. Lis impostazions par ognidun di chescj panei a son memorizadis in" " /apps/panel/toplevels/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45 msgid "Panel object ID list" msgstr "Liste ID ogjiets dal panel" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Une liste di ID di ogjets dal panel. Ognidun ID al identifiche un singul " "ogjet dal panel (par esempli un inviadôr, un boton di azion opûr un " "boton/bare di menu). Lis impostazions par ognidun di chescj ogjets a son " "memorizadis in /apps/panel/objects/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50 msgid "Enable tooltips" msgstr "Abilite sugjeriments" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" "Se impostade a TRUE, a vegnaran mostrâts i sugjeriments par i ogjets tai " "panei." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55 #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 msgid "Enable animations" msgstr "Abilite animazions" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Sieradure automatiche dal scansel" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Se impostade a TRUE, i scansei a vegnaran automaticamentri sierâts cuant che" " si frache su di un inviadôr ch'al è dentri." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Conferme rimozion dal panel" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Se impostade a TRUE, a ven mostrât un barcon di dialogo par confermâ la " "rimozion di un panel." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Evidenzie i inviadôrs cuant ch'al passe parsore il mouse" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Se impostade a TRUE, i inviadôrs a vegnaran evidenziâts cuant che l'utent al" " môf il pontadôr dal mouse parsore di lôr." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Disativazion totâl dal panel" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Se impostade a TRUE, il panel non lasse fâ nissune modifiche a la sô " "configurazion. Lis singulis applet a puedin ognicâs domandâ di jessi " "disativadis separatamentri. Torna a invia il panel parcè che cheste opzion a" " vedi efiet." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IID des applet disabilitadis al cjamament" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Une liste di IID di applet che il panel al lasse sta. Cussì al è pussibil " "disabilitâ il cjamament e la disponibilitât di cualchi applet tai menu. Par " "esempli par disabilitâ l'applet mini-commander zontâ a cheste liste " "\"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\". Bisugne tornâ a inviâ il panel parcè " "che cheste modifiche a vedi efiet." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Disabilite il sfuarçâ a lâ fûr" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Se impostade a TRUE, al ven scancelât l'aces al boton \"Sieradure " "sfuarçade\": l'utent nol pues cussì doprâ il panel par sfuarçâ la sieradure " "di une aplicazion." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89 msgid "Enable SNI support" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15 msgid "Show applications menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20 msgid "Show places menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 msgid "Show desktop menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30 msgid "Show icon" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40 msgid "Menu bar icon size" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45 msgid "Menu items icon size" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5 msgid "Panel object type" msgstr "Tipo ogjet panel" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6 msgid "The type of this panel object." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Panel di livel superiôr con dentri l'ogjiet" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "" "L'identificadôr dal panel di livel superiôr ch'al à dentri chest ogjet." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Posizion da l'ogjet sul panel" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "La posizion di chest ogjiet tal panel. Cheste posizion a je metude come " "numar di pixels misurâts da l'ôr di çampe (o superiôr se verticâl) dal " "panel." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Bloche l'ogjet sul panel" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30 msgid "Applet IID" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panel tacât tal scansel" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "L'identificadôr dal panel tacât a chest scansel. Cheste clâf à sens dome se " "la variabil obiect_type a je \"drawer-object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Sugjeriment mostrât par il scansel o pal menu" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Test di mostrâ intun sugjeriment par chest scansel o menu. Cheste clâf à " "sens dome se la variabil object_type a je \"drawer-object\" o \"menu-" "object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Dopre icone personalizade par il boton da l'ogjiet" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Se impostade a TRUE, la clâf custom_icon je doprade come icone personalizade" " dal boton. Se FALSE la clâf custom_icon a ven ignorade. Cheste impostazion " "à un sens dome se la clâf object_type a je \"menu-object\" o \"drawer-" "object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Icone doprade par il boton da l'ogjet" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "La posizion dal file imagjine dopræt come icone pal boton da l'ogjiet. " "Cheste clâf à sens dome se la variabil object_type a je \"drawer-object\" o " "\"menu-object\" e la variabil use_custom_icon a je impostade a TRUE." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Dopre percors personalizât pal contignût da l'ogjiet" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Se impostade a TRUE, la clâf menu_path je doprade come percors par costruî " "il contignût dal menu. Se FALSE, la clâf menu_path a ven ignorade. Cheste " "impostazionà un sens dome se la clâf object_type a je \"menu-object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60 msgid "Menu content path" msgstr "Percors contignût menu" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Il percors par costruî il contignût dal menu. Cheste clâf à sens dome se la " "variabil use_menu_path a je impostade a TRUE e la variabil object_type a je " "\"menu-object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70 msgid "Launcher location" msgstr "Posizion da l'inviadôr" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "La posizion dal file .desktop ch'al descrîf l'inviadôr. Cheste clâf à sens " "dome se la variabil object_type a je\"launcher-object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75 msgid "Action button type" msgstr "Tipo di boton di azion" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Il tipo di azion che chest boton al rapresente. Valôrs pussibî a son " "\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Cheste clâf à un" " sens dome se la clâf object_type key a jè \"action-applet\"." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Al svuluzze par doprâ dute la largjece dal schermo" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25 msgid "Panel orientation" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30 msgid "Panel size" msgstr "Dimension panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Centre il panel su X" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Centre il panel su Y" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Al tapone automaticamentri il panel intun cjanton" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Abilite i botons par taponâ" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Abilite lis frecis sui botons par taponâ" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85 msgid "Panel autohide delay" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100 msgid "Animation speed" msgstr "Velocitât animazion" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108 msgid "Background type" msgstr "Tipo di fondâl" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 msgid "Background color" msgstr "Colôr di fondâl" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118 msgid "Background color opacity" msgstr "Opacitât dal colôr di fondâl" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123 msgid "Background image" msgstr "Imagjine di fondâl" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128 msgid "Fit image to panel" msgstr "Regole la piture dentri il panel" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133 msgid "Stretch image to panel" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:963 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Inviament di %s" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1105 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1173 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1390 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1411 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nol è un ogjiet inviabil" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disabilite la conession al gjestôr di session" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "FILE" msgstr "" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifiche l'ID dal gjestôr di session" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249 msgid "Session management options:" msgstr "" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250 msgid "Show session management options" msgstr "Mostre lis opzions di gjestion da session" #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138 msgid "_Open" msgstr "_Vierç" #: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:798 mate-panel/panel-applet-frame.c:986 msgid "Error" msgstr "Erôr" #: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:374 msgid "Choose an icon" msgstr "" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "Impussibil inviâ l'aplicazion" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Impussibil mostrâ la posizion '%s'" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "" #: mate-panel/applet.c:468 msgid "???" msgstr "???" #: mate-panel/applet.c:548 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Scancele dal panel" #: mate-panel/applet.c:556 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "_Môf" #: mate-panel/applet.c:574 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "B_loche sul panel" #: mate-panel/applet.c:1313 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Impussibil cjatâ spazi libar" #: mate-panel/drawer.c:443 mate-panel/panel-addto.c:189 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1650 msgid "Drawer" msgstr "Scansel" #: mate-panel/drawer.c:550 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Met dentri tal scansel..." #: mate-panel/drawer.c:556 mate-panel/launcher.c:602 #: mate-panel/panel-action-button.c:194 mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_Properties" msgstr "Pr_oprietâts" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Creazion di un gnûf file ta directory specificade" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Modifiche i files .desktop" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:973 msgid "Create Launcher" msgstr "Cree Inviadôr" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Proprietât da directory" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:817 msgid "Launcher Properties" msgstr "Proprietâts da l'inviadôr" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:158 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Al invie altris aplicazions e al furnis diferentis utilitâts par gjestî i " "barcons, mostrâ l'ore, ecc." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:7 msgid "mate-panel" msgstr "" #: mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "Impussibil mostrâ chest URL" #: mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "Nol è stât specificât nissun URL." #: mate-panel/launcher.c:217 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Impussibil doprâ l'ogjiet strissinât" #: mate-panel/launcher.c:451 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "" "Nol è stât furnît nissun URI par il file .desktop da l'inviadôr dal panel\n" #: mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Impussibil vierzi il file .desktop %s pa l'inviadôr dal panel %s%s\n" #: mate-panel/launcher.c:594 msgid "_Launch" msgstr "_Invie" #: mate-panel/launcher.c:910 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "La clâf %s no je impostade, impussibil cjamâ l'inviadôr\n" #: mate-panel/launcher.c:1042 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1326 #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1360 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 msgid "Could not save launcher" msgstr "Impussibil salvâ l'inviadôr" #: mate-panel/main.c:54 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "" #: mate-panel/main.c:56 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "" #: mate-panel/main.c:58 msgid "Execute the run dialog" msgstr "" #: mate-panel/main.c:60 msgid "Set the default panel layout" msgstr "" #: mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Zontâ chest inviadôr al _panel" #: mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Zonte chest panel come _scansel" #: mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "_Dut il menu" #: mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Zontâ chest al panel come _scansel" #: mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Zontâ chest al panel come _menu" #: mate-panel/panel-action-button.c:182 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Ative screensaver" #: mate-panel/panel-action-button.c:188 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Bloche schermo" #: mate-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Could not connect to server" msgstr "Impussibil conetisi al server" #: mate-panel/panel-action-button.c:363 msgid "Lock Screen" msgstr "_Bloche schermo" #: mate-panel/panel-action-button.c:364 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Al manten il computer protet da cui ch'a nol è autorizât" #: mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Log Out..." msgstr "Finis la session..." #: mate-panel/panel-action-button.c:379 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Finis cheste session par lassâ l'aces a un altri utent" #: mate-panel/panel-action-button.c:388 msgid "Run Application..." msgstr "Invie aplicazion..." #: mate-panel/panel-action-button.c:389 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Invie une aplicazion scrivint un comant o sielzint di un elenco" #: mate-panel/panel-action-button.c:398 msgid "Search for Files..." msgstr "Cîr files..." #: mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Beche documents e cartelis su chest computer par nom o par contignût" #: mate-panel/panel-action-button.c:407 mate-panel/panel-force-quit.c:250 msgid "Force Quit" msgstr "Sieradure sfuarçade" #: mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Sfuarçe la sieradure di una aplicazion ch'a no rispuint plui" #: mate-panel/panel-action-button.c:417 msgid "Connect to Server..." msgstr "Conet al server..." #: mate-panel/panel-action-button.c:418 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Conet a un computer remoto o a un disco cundividût" #: mate-panel/panel-action-button.c:426 msgid "Shut Down..." msgstr "Stude..." #: mate-panel/panel-action-button.c:427 msgid "Shut down the computer" msgstr "Stude il computer" #: mate-panel/panel-addto.c:125 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Inviadôr di aplicazions personalizât" #: mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Create a new launcher" msgstr "Cree un gnûf inviadôr" #: mate-panel/panel-addto.c:137 msgid "Application Launcher..." msgstr "Inviadôr aplicazion..." #: mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Cupie un inviadôr dal menu des aplicazions" #: mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Compact Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A compact menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "Classic Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "The classic Applications, Places and System menu bar" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:177 msgid "Separator" msgstr "Paradane" #: mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Une paradane par organizâ i elements dal profîl" #: mate-panel/panel-addto.c:190 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Un scansel ch'al sparis indulâ meti dentri altris robis" #: mate-panel/panel-addto.c:274 msgid "(empty)" msgstr "(vueit)" #: mate-panel/panel-addto.c:419 msgid "Not compatible with X11" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:426 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:1053 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Cjate un ele_ment di zontâ a \"%s\":" #: mate-panel/panel-addto.c:1057 msgid "Add to Drawer" msgstr "Zonte al scansel" #: mate-panel/panel-addto.c:1059 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Cjate un ele_ment di zontâ al scansel:" #: mate-panel/panel-addto.c:1061 msgid "Add to Panel" msgstr "Zonte al panel" #: mate-panel/panel-addto.c:1063 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Cjate un ele_ment di zontâ al panel:" #: mate-panel/panel-addto.c:1311 msgid "_Back" msgstr "_Indaûr" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:759 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" si è sierât di brut" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:761 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Sieradure di un ogjet dal panel cence avîs" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:768 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Sielzint di tornâ a cjamâ une ogjet tal panel, chest ogjet al ven " "automaticamentri zontat tal panel." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:775 msgid "D_elete" msgstr "" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Don't Reload" msgstr "_No sta torna a cjamâ" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:777 mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Reload" msgstr "_Torne a cjamâ" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:948 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Il panel al à cjatât un probleme vie pal cjariament di \"%s\"." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:963 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Atu voe di scancelâ l'applet da tô configurazion?" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:970 mate-panel/panel.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Elimine" #: mate-panel/panel-context-menu.c:91 msgid "And many, many others…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "The MATE Panel" msgstr "Il panel di MATE" #: mate-panel/panel-context-menu.c:116 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:119 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Chest program a l'invie altris aplicazions e al furnis utilitât pratiche." #: mate-panel/panel-context-menu.c:123 msgid "About the MATE Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:154 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Impussibil scancelâ chest panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Si scugne ognicsâ vê un panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:199 msgid "Reset this panel?" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:214 mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:236 msgid "_Add to Panel…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:263 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Scancele chest panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:276 msgid "_New Panel" msgstr "_Gnûf panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:325 msgid "A_bout Panels" msgstr "I_nformazions sui panei" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" msgstr "Aplicazion" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application in Terminal" msgstr "Aplicazion tal terminâl" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Location" msgstr "Posizion" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:602 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:609 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:634 msgid "_Browse..." msgstr "S_vuluzze" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:641 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_ment:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Revert" msgstr "_Ripristine" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:978 msgid "Choose an application..." msgstr "Sielzi une aplicazion..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:982 msgid "Choose a file..." msgstr "Sielzi un file..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1146 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1155 msgid "Comm_and:" msgstr "Com_ant:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1164 msgid "_Location:" msgstr "_Posizion:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1327 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Nol è impostât il nom da l'inviadôr." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Impussibil salvâ lis proprietâts de directory" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Nol è impostât il nom de directory." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Nol è impostât il comant da l'inviadôr." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "No je impostade la posizion da l'inviadôr." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1428 msgid "Could not display help document" msgstr "Impussibil mostrâ la documentazion" #: mate-panel/panel-force-quit.c:86 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Fracâ su di un barcon par sfuarçâ la sieradure da l'aplicazion. Par scancelâ" " fracâ ESC." #: mate-panel/panel-force-quit.c:232 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Sfuarçâ la sieradure di cheste aplicazion?" #: mate-panel/panel-force-quit.c:235 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Sgarfe e invie lis aplicazions instaladis" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Jentre tai documents, tes cartelis e tes risorsis di rêt" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Gambie l'aspiet e il comportament da l'ambient grafic, mostre il jutori o " "finis la session" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:166 msgid "Applications" msgstr "Aplicazions" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:356 mate-panel/panel-menu-button.c:706 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Modifiche menu" #: mate-panel/panel-menu-button.c:1129 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principâl" #: mate-panel/panel-menu-items.c:467 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnelibris" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-items.c:490 mate-panel/panel.c:553 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Vierç '%s'" #: mate-panel/panel-menu-items.c:561 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Impussibil cirî dentri %s par gambiaments al supuart" #: mate-panel/panel-menu-items.c:604 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Torne a cirî dentri %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:641 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Impussibil montâ %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:704 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Monte %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:912 msgid "Removable Media" msgstr "Supuarts removibî" #: mate-panel/panel-menu-items.c:999 msgid "Network Places" msgstr "Canal de rêt" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1038 msgid "Open your personal folder" msgstr "Vierç la cartele personâl" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Scritori" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1058 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Vierç il contignût da scrivanie intune cartele" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1074 msgid "Computer" msgstr "Ordenadôr" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Sgarfe in ducj i discs, cartelis locâls e remotis acessibilis di chest " "ordenadôr" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1092 msgid "Network" msgstr "Rêt" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1093 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Sgarfe tes posizions di rêt locâls e tai segnelibris" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1487 msgid "Places" msgstr "Supuarts" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1515 msgid "System" msgstr "Sisteme" #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1600 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1612 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Finis la session di %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1616 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Finis la session di %s cussì di permeti l'aces cuntun altri utent" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Çampe" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Diestre" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "Proprietâts dal scansel" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 msgid "Panel Properties" msgstr "Proprietâts dal panel" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Cualchidune di chestis proprietâts a son disativadis" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189 msgid "_Icon:" msgstr "_Icone:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:116 msgid "_Orientation:" msgstr "_orientament:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:86 msgid "_Size:" msgstr "_Dimension:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281 msgid "E_xpand" msgstr "_Svuluzze" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296 msgid "_Autohide" msgstr "_Taponâ automaticamentri" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Mostre i _botons di riduzion" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "_Frecis sui botons di riduzion" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Nissun (dopre tema di sisteme)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453 msgid "Solid c_olor" msgstr "_Tinte unide" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501 msgid "Pick a color" msgstr "Sielz un colôr" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:553 msgid "Co_lor:" msgstr "Co_lôr:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566 msgid "S_tyle:" msgstr "S_tîl:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:580 msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613 msgid "Background _image:" msgstr "Piture di fondâl:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647 msgid "Select background" msgstr "Selezione fondâl" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678 msgid "Background" msgstr "Fondâl" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710 msgid "Image Background Details" msgstr "Particulârs da piture di fondâl" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780 msgid "_Tile" msgstr "_Ripeti" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795 msgid "_Scale" msgstr "_Scjale" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811 msgid "St_retch" msgstr "S_tirâ" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Zirâ l'imagjine pai panei _verticâi" #: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Impussibil vierzi il document doprât di resint \"%s\"" #: mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Al è saltât fûr un erôr scognossût tal tentatîf di vierzi \"%s\"." #: mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Netâ fûr la liste dai Documents Resints?" #: mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Se tu netis fûr la liste dai Documents Resints, tu netis fûr ancje:\n" "• dutis lis vôs dal menu Risorsis → Documents Resints.\n" "• dutis lis vôs di Documents Resints contignudis in ogni singule aplicazion." #: mate-panel/panel-recent.c:164 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Nete fûr i Documents Resints" #: mate-panel/panel-recent.c:199 msgid "Recent Documents" msgstr "Documents Resints" #: mate-panel/panel-recent.c:238 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "" #: mate-panel/panel-recent.c:240 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "A nete fûr dutis lis vôs dai Documents Resints" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:423 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Impussibil eseguî il comant '%s'" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:464 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Impussibil convertî '%s' da UTF-8" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1257 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Sielte di un file di zontâ al comant..." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1639 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Selezionâ une aplicazion par visualizâ la sô descrizion." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1677 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Al eseguis il comant: '%s'" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1710 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "L'elenco di URI strissinât sul dialogo di esecuzion al à metût dongje (%d) o" " lungjece (%d) sbagliade\n" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23 msgid "Run Application" msgstr "Invie aplicazion" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_Eseguis" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Fracâ chest boton par eseguî l'aplicazion selezionade o il comant presint " "tal cjamp di inseriment comant." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125 msgid "Command icon" msgstr "Icone comant" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "L'icone dal comant di eseguî." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170 msgid "Run in _terminal" msgstr "Eseguis tal _terminâl" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "" "Selezionâ cheste casele par eseguî il comant intun barcon di terminâl." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190 msgid "Run with _file..." msgstr "Eseguis cun _file..." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Fracâ chest boton par sielzi un file e zontâ il sô nom a la stringhe di " "comant." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256 msgid "List of known applications" msgstr "Elenco des aplicazions cognossudis" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290 msgid "Show list of known _applications" msgstr "_Mostre l'elenco des aplicazions cognossudis" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_Sfuarçe a lâ fûr" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "_Nete" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "Non stâ _scancelâ" #: mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "" #. This is an utility to easily test various applets #: mate-panel/panel-test-applets.ui:18 msgid "Test applet utility" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:35 msgid "_Execute" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:101 msgid "_Applet:" msgstr "_Applet:" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:131 msgid "_Prefs Path:" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1209 msgid "Hide Panel" msgstr "Tapone il panel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1656 mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Top Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Bottom Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1660 msgid "Left Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1662 msgid "Right Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-util.c:350 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "L'icone '%s' no je stade cjatade" #: mate-panel/panel-util.c:474 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Impussibil inviâ '%s'" #: mate-panel/panel-util.c:702 msgid "file" msgstr "file" #: mate-panel/panel-util.c:875 msgid "Home Folder" msgstr "Cartele Home" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: mate-panel/panel-util.c:887 msgid "File System" msgstr "File System" #: mate-panel/panel-util.c:1060 msgid "Search" msgstr "Cîr" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: mate-panel/panel-util.c:1106 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: mate-panel/panel.c:486 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Vierç URL: %s" #: mate-panel/panel.c:1336 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Scancelâ chest scansel?" #: mate-panel/panel.c:1337 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Cuant che un scansel al ven scancelât, il scansel e lis sôs\n" "impostazions a vegnin pierdudis." #: mate-panel/panel.c:1340 msgid "Delete this panel?" msgstr "Eliminâ chest panel?" #: mate-panel/panel.c:1341 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Cuant che un panel al ven scancelât, il panel e lis sôs\n" "impostazions a vegnin pierdudis." #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5 msgid "Test DBus Applet Factory" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6 msgid "Factory for Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9 msgid "Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10 msgid "A simple applet for testing the MATE panel" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:12 msgid "mate-gegl" msgstr ""