# Irish translations for mate-panel package. # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # Seán Ó Ceallaigh , 2000. # Paul Duffy , 2003. # David O'Callaghan , 2003. # Alastair McKinstry , 2004. # Seán de Búrca , 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-15 05:30-0600\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-15 05:36-0600\n" "Last-Translator: Seán de Búrca \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%" "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "C_oigeartaigh Dáta & Am" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 msgid "Copy _Date" msgstr "Cóipeáil _Dáta" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 msgid "Copy _Time" msgstr "Cóipeáil A_m" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Maidir Leis Seo" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 #: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:663 msgid "_Help" msgstr "Cab_hair" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Sainroghanna" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: ../applets/clock/clock.c:3719 msgid "Clock" msgstr "Clog" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Monarcha Fheidhmchláirín Cloig" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Factory for creating clock applets." msgstr "Monarcha chun feidhmchláiríní cloig a chruthú." #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Faigh an t-am agus an dáta rití" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456 #: ../applets/clock/clock.c:1601 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the start date of an appointment, in #. * the most abbreviated way possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:320 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: ../applets/clock/calendar-window.c:853 msgid "Tasks" msgstr "Tascanna" #: ../applets/clock/calendar-window.c:853 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1029 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 msgid "Edit" msgstr "Cuir in Eagar" #: ../applets/clock/calendar-window.c:974 msgid "All Day" msgstr "An Lá ar Fad" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1113 msgid "Appointments" msgstr "Coinní" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1138 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "Breithlaethanta agus Cothrom Laethanta" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1163 msgid "Weather Information" msgstr "Faisnéis Aimsire" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "Locations" msgstr "Suíomhanna" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1964 msgid "Calendar" msgstr "Féilire" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:451 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1595 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:476 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:483 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:491 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:674 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %d %B (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:704 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "Cliceáil chun do chuid coinní agus tascanna a fholú" #: ../applets/clock/clock.c:707 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Cliceáil chun amharc ar do chuid choinní agus tascanna" #: ../applets/clock/clock.c:711 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Cliceáil chun féilire an mhíosa a fholú" #: ../applets/clock/clock.c:714 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Cliceáil chun amharc ar fhéilire an mhíosa" #: ../applets/clock/clock.c:1434 msgid "Computer Clock" msgstr "Clog an Ríomhaire" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1580 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1588 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1641 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1672 msgid "Set System Time..." msgstr "Socraigh Am an Chórais..." #: ../applets/clock/clock.c:1673 msgid "Set System Time" msgstr "Socraigh Am an Chórais" #: ../applets/clock/clock.c:1688 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Theip ar shocrú am an chórais" #: ../applets/clock/clock.c:2752 msgid "Custom format" msgstr "Formáid saincheaptha" #: ../applets/clock/clock.c:3210 msgid "Choose Location" msgstr "Roghnaigh Suíomh" #: ../applets/clock/clock.c:3285 msgid "Edit Location" msgstr "Cuir Suíomh in Eagar" #: ../applets/clock/clock.c:3431 msgid "City Name" msgstr "Ainm na Cathrach" #: ../applets/clock/clock.c:3435 msgid "City Time Zone" msgstr "Crios Ama na Cathrach" #: ../applets/clock/clock.c:3615 msgid "24 hour" msgstr "24 uair" #: ../applets/clock/clock.c:3616 msgid "UNIX time" msgstr "Am UNIX" #: ../applets/clock/clock.c:3617 msgid "Internet time" msgstr "Am Idirlín" #: ../applets/clock/clock.c:3625 msgid "Custom _format:" msgstr "_Formáid saincheaptha:" #: ../applets/clock/clock.c:3722 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Taispeánann an clog an t-am agus dáta rití" #. Translator credits #: ../applets/clock/clock.c:3725 ../applets/fish/fish.c:623 #: ../applets/notification_area/main.c:155 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "" "Seán Ó Ceallaigh \n" "Paul Duffy \n" "David O'Callaghan \n" "Alastair McKinstry \n" "Seán de Búrca " #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "(optional)" msgstr "(roghnach)" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Clóscríobh ainm cathrach, réigiúin, nó tíre agus ansin roghnaigh " "rud comhoiriúnach ón bpreabroghchlár." #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "Clock Format" msgstr "Formáid an Chloig" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Clock Preferences" msgstr "Sainroghanna an Chloig" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Current Time:" msgstr "Am Reatha:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "Taispeáint" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "East" msgstr "Oirthear" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "Domhan_leithead:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "L_ongitude:" msgstr "Domhan_fhad:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "North" msgstr "Tuaisceart" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Panel Display" msgstr "Taispeáint an Phainéil" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show _temperature" msgstr "Taispeáin _teocht" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show _weather" msgstr "Taispeáin _aimsir" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show seco_nds" msgstr "Taispeáin soici_ndí" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show the _date" msgstr "Taispeáin an _dáta" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "South" msgstr "Deisceart" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Time & Date" msgstr "Am & Dáta" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Time _Settings" msgstr "_Socruithe Ama" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Weather" msgstr "Aimsir" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "West" msgstr "Iarthar" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "_12 hour format" msgstr "Formáid _12 uair" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_24 hour format" msgstr "Formáid _24 uair" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Location Name:" msgstr "Ainm an t_Suímh:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Aonad _brú:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Set System Time" msgstr "_Socraigh Am an Chórais" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Aonad _teochta:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Time:" msgstr "_Am:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Timezone:" msgstr "Crios _Ama:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Aonad _léargais:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Aonad _luas na gaoithe:" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Liosta suíomhanna le taispeáint san fhuinneog fhéilire." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Formáid saincheaptha an chloig" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "Leathnaigh liosta coinní" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "Leathnaigh liosta breithlaethanta" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of locations" msgstr "Leathnaigh liosta suíomhanna" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of tasks" msgstr "Leathnaigh liosta tascanna" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Expand list of weather information" msgstr "Leathnaigh liosta eolas aimsire" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Hour format" msgstr "Formáid uaire" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Má tá fíor, taispeáin deilbhín aimsire." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Má tá fíor, taispeáin dáta sa chlog, mar aon leis an am." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Má tá fíor, taispeáin soicindí san am." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." msgstr "Má tá fíor, taispeáin am sa chrios Ama Uilíoch Lárnach." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "Má tá fíor, leathnaigh an liosta coinní san fhuinneog fhéilire." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "" "Má tá fíor, leathnaigh an liosta breithlaethanta san fhuinneog fhéilire." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Má tá fíor, leathnaigh an liosta suíomhanna san fhuinneog fhéilire." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "Má tá fíor, leathnaigh an liosta tascanna san fhuinneog fhéilire." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "Má tá fíor, leathnaigh an liosta eolas aimsire san fhuinneog fhéilire." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Má tá fíor, taispeáin dáta i leid uirlise nuair a bhíonn an tsnáthaid thar " "an gclog." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Má tá fíor, taispeáin teocht in aice an deilbhín aimsire." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Má tá fíor, taispeáin uimhreacha na seachtainí san fhéilire." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "List of locations" msgstr "Liosta suíomhanna" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show date in clock" msgstr "Taispeáin dáta sa chlog" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Taispeáin dáta sa leid uirlise" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Taispeáin teocht sa chlog" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "Show time with seconds" msgstr "Taispeáin am le soicindí" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "Show weather in clock" msgstr "Taispeáin aimsir sa chlog" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Taispeáin uimhreacha na seachtainí san fhéilire" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Speed unit" msgstr "Aonad luais" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "Temperature unit" msgstr "Aonad teochta" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "An aonad a úsáid agus teochtaí á thaispeáint." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Aonad a úsáid agus luas na gaoithe á thaispeáint." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " "versions." msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 msgid "Time configuration tool" msgstr "Uirlis chumraíocht ama" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 msgid "Use Internet time" msgstr "Úsáid am Idirlín" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 msgid "Use UNIX time" msgstr "Úsáid am UNIX" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 msgid "Use UTC" msgstr "Úsáid UTC" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Theip ar shocrú crios ama an chórais" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240 msgid "Set..." msgstr "Socraigh..." #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241 msgid "Set" msgstr "Socraigh" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Socraigh suíomh mar an suíomh reatha agus úsáid a chrios ama don ríomhaire " "seo" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, mar %s le mothú" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Éirí gréine: %s / Luí gréine: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168 #: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Níorbh fhéidir cáipéis chabhrach '%s' a thaispeáint" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194 #: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 msgid "Error displaying help document" msgstr "Earráid agus cáipéis chabhrach á thaispeáint" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time" msgstr "Athraigh am an chórais" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2 msgid "Change system time zone" msgstr "Athraigh crios ama an chórais" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Cumraigh clog crua-earraí" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Ceadanna de dhíth chun crios ama an chórais a athrú." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Ceadanna de dhíth chun am an chórais a athrú." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Ceadanna de dhíth chun an clog crua-earraí a chumrú." #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Taispeáin iasc ag snámh nó créatúr beoite eile" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../applets/fish/fish.c:617 msgid "Fish" msgstr "Iasc" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "An Áit ar Tháinig an t-Iasc Amaideach Sin as" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Wanda Factory" msgstr "Monarcha Wanda" #: ../applets/fish/fish.c:273 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:471 msgid "Images" msgstr "Íomhánna" #: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651 #: ../applets/fish/fish.c:767 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "An t-Iasc %s" #: ../applets/fish/fish.c:586 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "Níl feidhm ar bith ag %s. Ní dhéanann sé ach spás diosca agus am tiomsaithe " "a chur amú, agus má luchtaítear é cuireann sé spás painéil agus cuimhne " "luachmhar amú. Má aimsítear aon duine á úsáid, ba cheart é a sheoladh le " "haghaidh meastóireacht síciatrach." #: ../applets/fish/fish.c:610 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(le cuidiú beag as George)" #: ../applets/fish/fish.c:652 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "An t-Iasc %s, aitheascal comhaimseartha" #: ../applets/fish/fish.c:723 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Ní féidir an ordú le rith a aimsiú" #: ../applets/fish/fish.c:772 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Deir an t-Iasc %s:" #: ../applets/fish/fish.c:841 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Ní féidir an t-aschur ón ordú a léamh\n" "\n" "Sonraí: %s" #: ../applets/fish/fish.c:906 msgid "_Speak again" msgstr "_Labhair arís" #: ../applets/fish/fish.c:989 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:1012 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Ní féidir '%s' a rith\n" "\n" "Sonraí: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1028 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Ní féidir ón '%s' a léamh\n" "\n" "Sonraí: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1653 msgid "The water needs changing" msgstr "Teastaíonn athrú ón uisce" #: ../applets/fish/fish.c:1655 msgid "Look at today's date!" msgstr "Féach ar an dáta inniu!" #: ../applets/fish/fish.c:1748 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s an t-Iasc, an t-iasc feasa" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:2 msgid "Animation" msgstr "Íomhá Bheo" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Ordú le rith agus cliceáilte:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Fish Preferences" msgstr "Sainroghanna Éisc" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "Roghnaigh íomhá bheo" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Comhad:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Ainm an éisc:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Sos tar éis gach fráma:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Rothlaigh ar phainéil ingearacha" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Líon iomlán na frámaí san íomhá bheo:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "frames" msgstr "fráma" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "seconds" msgstr "soicind" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Is iasc cuibheasach dúr é iasc gan ainm. Ainmnigh d'iasc." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Ordú a rith le cliceáil" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Frámaí in íomhá bheo an éisc" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Má tá fíor, casfar timpeall íomhá bheo an éisc ar phainéail ingearaigh." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Sos de gach fráma" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Rothlaigh ar phainéil ingearacha" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Mapa picteilíní íomhá bheo an éisc" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Ainm an éisc" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Limistéar ina nochtar deilbhíní fógartha" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:150 msgid "Notification Area" msgstr "Limistéar Fógartha" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Monarcha Limistéar Fógartha" #: ../applets/notification_area/main.c:261 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Limistéar Fhógairt Painéil" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Folaigh fuinneoga feidhmchlár agus taispeáin an deasc" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Show Desktop" msgstr "Taispeáin Deasc" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Aistrigh idir fuinneoga oscailte le roghchlár" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Aistrigh idir fuinneoga oscailte le cnaipí" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Aistrigh idir spásanna oibre" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:609 msgid "Window List" msgstr "Liosta Fuinneog" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Monarcha Feidhmchláirín Nascleanúna Fuinneoige" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244 msgid "Window Selector" msgstr "Roghnóir Fuinneoga" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Aistritheoir Spás Oibre" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Theip ar luchtú %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 msgid "Icon not found" msgstr "Deilbhín gan aimsiú" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Cliceáil anseo chun fuinneoga folaithe a aischur." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Cliceáil anseo chun gach fuinneog a fholú agus an deasc a thaispeáint." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Taispeáin Cnaipe Deisce" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Ligeann an cnaipe seo duit gach fuinneog a fholú agus an deasc a thaispeáint." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.c:611 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " "browse them." msgstr "" "Taispeánann an Liosta Fuinneog liosta de gach fuinneog i bhfoireann cnaipí " "agus ligeann sé duit iad a bhrabhsáil." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Grúpáil fuinneoga nuair atá spás teoranta" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Aischuir go spás oibre _reatha" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Aischuir go spás oibre _dúchais" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Fuinneoga Íoslaghdaithe á Athchóiriú" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Taispeáin fuinne_oga ón spás oibre reatha" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Taispeáin fuinneoga ó _gach spás oibre" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "Grúpáil Fuinneog" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "Window List Content" msgstr "Ábhar an Liosta Fuinneog" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Window List Preferences" msgstr "Airíonna an Liosta Fuinneog" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "Grúpáil fuinneog_a i gcónaí" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "_Never group windows" msgstr "_Ná grúpáil fuinneoga riamh" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Socraíonn sé seo an t-am fuinneoga don feidhmchlár chéanna a ghrúpáil ar " "liosta fuinneog. Tá luachanna incheaptha \"never\", \"auto\" nó \"always\"." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Má tá fíor, taispeánfaidh liosta na fuinneoga fuinneoga ó gach spás oibre. " "Seachas sin, ní thaispeánfaidh sé ach fuinneoga ó spás oibre reatha." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Uasmhéid liosta na fuinneoga" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Íosmhéid liosta na fuinneoga" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Bog fuinneoga ar spás oibre reatha agus iad dí-íoslaghdaithe" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Taispeáin fuinneoga ó gach spás oibre" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " "compatibility with older versions." msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "An t-am fuinneoga a ghrúpáil" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Taispeánann Roghnóir Fuinneoge liosta de gach fuinneog i roghchlár agus " "ligeann sé duit iad a bhrabhsáil." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "rows" msgstr "ró" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976 msgid "columns" msgstr "colún" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Earráid agus luach num_rows á luchtú don Mhalartóir Spásanna Oibre: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499 #, c-format msgid "" "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Earráid agus luach display_workspace_names á luchtú don Mhalartóir Spásanna " "Oibre: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Earráid agus luach display_all_names á luchtú don Mhalartóir Spásanna Oibre: " "%s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Taispeánann an Malartóir Spásanna Oibre leagan beag do spásanna oibre a " "ligeann duit d'fhuinneoga a bhainistiú." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "_Líon na spásanna oibre:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "T_aispeáin gach spás oibre i:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Taispeáin an spás _oibre reatha amháin" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Taispeái_n ainmneacha spásanna oibre sa mhalartóir" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Malartóir" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Workspace Names" msgstr "Ainmneacha Spásanna Oibre" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Sainroghanna Malartóra Spásanna Oibre" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Ain_mneacha spásanna oibre:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspaces" msgstr "Spásanna Oibre" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Taispeáin gach spás oibre" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Taispeáin ainmneacha spásanna oibre" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Rónna sa mhalartóir spásanna oibre" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088 msgid "Error" msgstr "Earráid" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a thosú" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 #: ../mate-panel/launcher.c:161 msgid "Could not launch application" msgstr "Níorbh fhéidir feidhmchlár a thosú" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Níorbh fhéidir suíomh '%s' a oscailt" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Ceangail ar Phainéal" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527 msgid "_Move" msgstr "Bo_g" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Bain ón bPainéal" #: ../mate-panel/applet.c:437 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:1310 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Ní féidir áit fholamh a aimsiú" #: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617 msgid "Drawer" msgstr "Tarraiceán" #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "Cuir ar Th_arraiceán..." #: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Properties" msgstr "A_iríonna" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:31 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Cruthaigh comhad nua sa comhadlann sonraithe" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:32 msgid "[FILE...]" msgstr "[COMHAD...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:110 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Cuir comhaid .desktop in eagar" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:149 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:203 ../mate-panel/launcher.c:897 msgid "Create Launcher" msgstr "Cruthaigh Tosaitheoir" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:174 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:197 msgid "Directory Properties" msgstr "Airíonna na Comhadlainne" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:180 ../mate-panel/launcher.c:735 msgid "Launcher Properties" msgstr "Airíonna an Tosaitheora" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:72 msgid "Panel" msgstr "Painéal" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "Could not show this URL" msgstr "Níorbh fhéidir an URL seo a thaispeáint" #: ../mate-panel/launcher.c:119 msgid "No URL was specified." msgstr "Níor sonraíodh an URL." #: ../mate-panel/launcher.c:227 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Níorbh fhéidir mír scaoilte a úsáid" #: ../mate-panel/launcher.c:423 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Níor soláthraíodh URI do chomhad deisce an tosaitheora painéil\n" #: ../mate-panel/launcher.c:462 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Ní féidir comhad deisce %s a oscailt le tosaitheoir painéil%s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:801 msgid "_Launch" msgstr "_Tosaigh" #: ../mate-panel/launcher.c:840 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Ní shocraítear eochair %s, ní féidir tosaitheoir a luchtú\n" #: ../mate-panel/launcher.c:964 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1350 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1384 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1415 msgid "Could not save launcher" msgstr "Níorbh fhéidir tosaitheoir a shábháil" #: ../mate-panel/main.c:43 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Ionadaigh painéal á rith faoi láthair" #: ../mate-panel/menu.c:913 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Cuir an tosaitheoir seo leis an b_painéal" #: ../mate-panel/menu.c:920 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Cuir an tosaitheoir seo leis an _deasc" #: ../mate-panel/menu.c:932 msgid "_Entire menu" msgstr "_Roghchlár iomlán" #: ../mate-panel/menu.c:937 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Cuir é seo leis an bpainéal mar _tharraiceán" #: ../mate-panel/menu.c:944 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Cuir é seo leis an bpainéal mar _roghchlár" #: ../mate-panel/nothing.cP:601 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "CLUICHE THART ag leibhéal %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:608 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Brúigh 'q' chun scoir" #: ../mate-panel/nothing.cP:614 msgid "Paused" msgstr "Moillithe" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:617 ../mate-panel/nothing.cP:628 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:618 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Brúigh 'p' chun dímhoilliú" #: ../mate-panel/nothing.cP:624 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Leibhéal: %s, Saolta: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:629 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Clé/Deas chun bogadh, Spás chun caitheamh, 'p' chun mhoilliú, 'q' chun scor" #: ../mate-panel/nothing.cP:1369 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "GEGLaí Marfacha ó Chianspás" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "Gníomh_achtaigh Spárálaí Scáileáin" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Cuir Scáileán Faoi Ghlas" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 msgid "Could not connect to server" msgstr "Níorbh fhéidir nasc a dhéanamh leis an bhfreastalaí" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Lock Screen" msgstr "Cuir Scáileán Faoi Ghlas" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Cosain do ríomhaire ar úsáid gan cead" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Log Out..." msgstr "Logáil Amach..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Logáil amach as an seisiún seo chun logáil isteach mar úsáideoir eile" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Run Application..." msgstr "Rith Feidhmchlár..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Rith feidhmchlár trí chlóscríobh nó roghnú ó liosta" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 msgid "Search for Files..." msgstr "Déan Cuardach ar Chomhaid..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Aimsigh cáipéisí agus fillteáin ar an ríomhaire seo trí ainm nó ábhar" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221 msgid "Force Quit" msgstr "Scor Éigeantach" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Éignigh feidhmchlár ag mífheidhmiú a scor" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 msgid "Connect to Server..." msgstr "Nasc le Freastalaí..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Nasc le ríomhaire cianda nó comhdhiosca" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 msgid "Shut Down..." msgstr "Múch..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 msgid "Shut down the computer" msgstr "Múch an ríomhaire" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Tosaitheoir Feidhmchláir Saincheaptha" #: ../mate-panel/panel-addto.c:117 msgid "Create a new launcher" msgstr "Cruthaigh tosaitheoir nua" #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Application Launcher..." msgstr "Tosaitheoir Feidhmchláir..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:128 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Cóipeáil tosaitheoir ó roghchlár feidhmchlár" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1081 msgid "Main Menu" msgstr "Príomhroghchlár" #: ../mate-panel/panel-addto.c:143 msgid "The main MATE menu" msgstr "An príomhroghchlár MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Menu Bar" msgstr "Barra Roghchláir" #: ../mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A custom menu bar" msgstr "Barra roghchláir saincheaptha" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "Separator" msgstr "Deighilteoir" #: ../mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Deighilteoir chun na míreanna painéil a eagrú" #: ../mate-panel/panel-addto.c:176 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Preabtharraiceán ina stóráiltear míreanna eile" #: ../mate-panel/panel-addto.c:267 msgid "(empty)" msgstr "(folamh)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:410 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:249 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "d'fhill an t-iarratas eisceacht %s\n" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1069 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Aimsigh mír le cur le \"%s\":" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1073 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Cuir Leis an Tarraiceán" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1075 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "A_imsigh mír chun cur leis an tarraiceán:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1077 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Cuir Leis an bPainéal" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1079 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "A_imsigh mír chun cur leis an bpainéal:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844 #, c-format msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" msgstr "Eisceacht as popup_menu '%s'\n" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "Tá scoirthe gan choinne ag \"%s\"" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Tá scoirthe gan choinne ag réad painéil" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Má athluchtaíonn tú réad painéil, cuirtear é ar ais leis an bpainéal go " "huathoibríoch." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Ná Athluchtaigh" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985 msgid "_Reload" msgstr "_Athluchtaigh" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Bhí fadhb ann sa phainéal agus \"%s\" á luchtú." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Ar mhaith leat an feidhmchláirín a scriosadh ó do chumraíocht?" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" msgstr "Ní féidir comhéadan AppletShell a fháil ón rialtán\n" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 msgid "And many, many others..." msgstr "Agus cuid an-mhór eile..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "The MATE Panel" msgstr "An Painéal MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Tá an feidhmchlár seo freagrach i tosú feidhmchlár eile agus soláthraíonn sé " "uirlisí úsáideach." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Maidir Leis an bPainéal MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Ní féidir an painéal seo a scriosadh" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Caithfidh painéal amháin a bheith agat ar a laghad." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 msgid "_Add to Panel..." msgstr "_Cuir Leis an bPainéal..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Scrios an Paineál Seo" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 msgid "_New Panel" msgstr "Painéal _Nua" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 msgid "A_bout Panels" msgstr "_Maidir le Painéil" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application" msgstr "Feidhmchlár" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Application in Terminal" msgstr "Feidhmchlár i dTeirminéal" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:120 msgid "Location" msgstr "Suíomh" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622 msgid "_Type:" msgstr "_Cineál:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629 msgid "_Name:" msgstr "Ai_nm:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:637 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:286 msgid "Browse icons" msgstr "Brabhsáil deilbhíní" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:655 msgid "_Browse..." msgstr "_Brabhsáil..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:662 msgid "Co_mment:" msgstr "_Nóta:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1024 msgid "Choose an application..." msgstr "Roghnaigh feidhmchlár..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1028 msgid "Choose a file..." msgstr "Roghnaigh comhad..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162 msgid "Comm_and:" msgstr "_Ordú" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171 msgid "_Location:" msgstr "_Suíomh:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Níl an t-ainm an tosaitheora socraithe." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Níorbh fhéidir airíonna na comhadlainne a shábháil" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1356 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Níl ainm na comhadlainne socraithe." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1372 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Níl an ordú an tosaitheora socraithe." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1375 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Níl an suíomh an tosaitheora socraithe." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1452 msgid "Could not display help document" msgstr "Níorbh fhéidir cáipéis cabhrach a thaispeáint" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Éignigh an feidhmchlár seo a scor?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" "panel." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" "$(id)." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Cumasaigh comhlánú uathoibríoch sa dialóg \"Rith Feidhmchlár\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Cumasaigh liosta ríomhchlár sa dialóg \"Rith Feidhmchlár\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Leathnaigh liosta ríomhchlár sa dialóg \"Rith Feidhmchlár\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Seanchumraíocht próifílí aistrithe" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "Liosta CA painéil" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "Liosta CA feidhmchláirín painéil" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "Liosta CA réada painéil" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Uathdún tarraiceán" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Críochnaigh cur faoi ghlas an phainéil" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Dearbhaigh baint an phainéil" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "Lochtach" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Díchumasaigh Scor Éigeantach" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Díchumasaigh Logáil Amach" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Cumasaigh íomhánna beo" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 msgid "Enable tooltips" msgstr "Cumasaigh leideanna uirlisí" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " "The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Brabhsáil agus rith feidhmchláir suiteáilte" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Déan rochtain ar cháipéisí, ar fhillteáin agus ar áiteanna líonra" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Athraigh cuma agus oibriú na deisce, faigh cabhair, nó logáil amach" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147 msgid "Applications" msgstr "Feidhmchláir" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668 msgid "_Edit Menus" msgstr "Cuir Roghchláir in _Eagar" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:439 msgid "Bookmarks" msgstr "Leabharmharcanna" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:461 ../mate-panel/panel.c:534 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Oscail '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:529 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:572 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Athscan %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ní féidir %s a fheistiú" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:672 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Feistigh %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:880 msgid "Removable Media" msgstr "Meáin Inbhainte" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:967 msgid "Network Places" msgstr "Áiteanna Líonra" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1006 msgid "Open your personal folder" msgstr "Oscail d'fhillteán pearsanta" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1025 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Deasc" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1026 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Oscail inneachar do dheisce i bhfillteán" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1417 msgid "Places" msgstr "Áiteanna" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1446 msgid "System" msgstr "Córas" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1527 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1539 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Logáil %s Amach..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1543 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" "Logáil %s amach as an seisiún seo chun logáil isteach mar úsáideoir eile" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Cineál cnaipe gnímh" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "IID MateComponent Feidhmchláirín" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Deilbhín úsáidte le cnaipe an réada" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Launcher location" msgstr "Suíomh tosaitheora" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Ceangail an réad ar an bpainéal" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Menu content path" msgstr "Conair ábhair roghchláir" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Ionad an réada ar an bpainéal" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Painéal ceangailte le tarraiceán" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel object type" msgstr "Cineál réada painéil" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "" "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Leid uirlise taispeánta le tarraiceán nó roghchlár" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Úsáid deilbhín saincheaptha le cnaipe an réada" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Úsáid conair shaincheaptha le ábhair an roghchláir" #: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 #: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "Earráid agus luach teaghráin MateConf '%s' á léamh: %s" #. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. #: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "Earráid agus luach slánuimhreach MateConf '%s' á léamh: %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "Earráid agus luach Boole MateConf '%s' á léamh: %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:128 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Barr" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:129 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Bun" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:130 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Ar chlé" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:131 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Ar dheis" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:952 msgid "Drawer Properties" msgstr "Airíonna an Tarraiceáin" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1067 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2018 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Ní féidir comhad '%s' a luchtú: %s." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1073 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Níorbh fhéidir dialóg airíonna a thaispeáint" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Opaque" msgstr "Teimhneach" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Transparent" msgstr "Trédhearcach" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "_Saigheada ar chnaipí folú" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "Cúlra" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "Í_omhá chúlra:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "Da_th:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "_Leathnaigh" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "Sonraí Íomhá Chúlra" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "Airíonna an Phainéil" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Roghnaigh dath" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Rothlaigh íomhá nuair atá painéal ingearach" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "S_tíl:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Select background" msgstr "Roghnaigh cúlra" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Taispeáin cnaipí folaithe" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "Dath s_oladach" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "St_retch" msgstr "Sí_n" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "U_athfholaigh" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "_Deilbhín:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Neamhní (úsáid téama an chórais)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Treoshuíomh:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Scale" msgstr "_Scálaigh" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Size:" msgstr "_Méid:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_Tíligh" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "pixels" msgstr "picteilín" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Níorbh fhéidir cáipéis úsáidte le déanaí \"%s\" a oscail" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Tharla earráid anaithnid agus ag iarraidh \"%s\" a oscailt." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Glan an liosta Cáipéisí is Déanaí?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Má ghlanann tú an liosta Cáipéisí is Déanaí, glanann tú na rudaí a leanas:\n" "• Gach mír as an mír roghchláir Áiteanna → Cáipéisí is Déanaí.\n" "• Gach mír as an liosta cáipéisí is déanaí i ngach feidhmchlár." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Glan Cáipéisí is Déanaí" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Cáipéisí is Déanaí" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Glan Cáipéisí is Déanaí..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Glan gach mír as an liosta cáipéisí is déanaí" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Níorbh fhéidir ordú '%s' a rith" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a thiontú ó UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1255 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Roghnaigh comhad a iarcheangal leis an ordú..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1633 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Roghnaigh feidhmchlár chun féachaint ar a thuairisc." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1671 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Rithfear ordú: '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1704 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2023 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Níorbh fhéidir dialóg reatha a thaispeáint" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "Command icon" msgstr "Deilbhín ordaithe" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "List of known applications" msgstr "Liosta feidhmchlár aithnid" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Run Application" msgstr "Rith Feidhmchlár" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run in _terminal" msgstr "Rith i d_teirminéal" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "Run with _file..." msgstr "Rith le _comhad..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Roghnaigh an bosca seo chun an t-ordú a rith i bhfuinneog theirminéil." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "T_aispeáin liosta feidhmchlár aithnid" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "An deilbhín an ordaithe le rith." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "_Rith" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "_Scor éigeantach" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "G_lan" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "Ná Scri_os" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1178 msgid "Hide Panel" msgstr "Folaigh Painéal" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1588 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Painéal Ciumhaise Leathnaithe ag Barr" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1589 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Painéal Láraithe ag Barr" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1590 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Painéal Inathraitheach ag Barr" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1591 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Painéal Ciumhaise ag Barr" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Painéal Ciumhaise Leathnaithe ag Bun" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Painéal Láraithe ag Bun" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Painéal Inathraitheach ag Bun" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Painéal Ciumhaise ag Bun" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Painéal Ciumhaise Leathnaithe ar Chlé" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Painéal Láraithe ar Chlé" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Painéal Inathraitheach ar Chlé" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Painéal Ciumhaise ar Chlé" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Painéal Ciumhaise Leathnaithe ar Dheis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Painéal Láraithe ar Dheis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Painéal Inathraitheach ar Dheis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Painéal Ciumhaise ar Dheis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Luas beochana" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Folaigh painéal sa chúinne go huathoibríoch" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Dath cúlra" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "Teimhneacht datha cúlra" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Íomhá chúlra" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Cineál cúlra" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Láraigh painéal ar x-ais" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Láraigh painéal ar y-ais" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Cumasaigh saigheada ar chnaipí folú" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Cumasaigh cnaipí folaithe" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Leathnaigh chun leithead scáileáin ar fad a líonadh" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "Oiriúnaigh íomhá do phainéal" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Ainm chun painéal a shainaithint" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Moill uathfholú an phainéil" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Moill uath-dífholú an phainéil" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Treoshuíomh an phainéil" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Méid an phainéil" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Rothlaigh íomhá ar phainéil ingearacha" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Sín íomhá leis an bpainéal" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Picteilíní infheicthe nuair atá folaithe" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "An cineál cúlra ba cheart a úsáid leis an bpainéal seo. Tá na luachanna " "incheaptha \"gtk\"- beidh cúlra giuirléide GTK+ réamhshocraithe úsáidte, " "\"color\" - beidh eochair datha úsáidte mar dath cúlra nó \"image\" - beidh " "an íomhá sonraithe leis an eochair íomhá úsáidte mar cúlra." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "X-comhordanáid an phainéil" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Scáileán X ina bhfuil an painéal taispeánta" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Monatóir Xinerama ina bhfuil an painéal taispeánta" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Y-comhordanáid an phainéil" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-util.c:323 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Deilbhín '%s' gan aimsiú" #: ../mate-panel/panel-util.c:426 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a rith" #: ../mate-panel/panel-util.c:662 msgid "file" msgstr "comhad" #: ../mate-panel/panel-util.c:839 msgid "Home Folder" msgstr "Fillteán Baile" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:851 msgid "File System" msgstr "Córas Comhad" #: ../mate-panel/panel-util.c:998 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1044 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:474 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Oscail URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1302 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Scrios an tarraiceán seo?" #: ../mate-panel/panel.c:1303 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Nuair a scriostar tarraiceán, cailltear an tarraiceán\n" "agus a shocruithe." #: ../mate-panel/panel.c:1306 msgid "Delete this panel?" msgstr "Scrios an paineál seo?" #: ../mate-panel/panel.c:1307 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Nuair a scriostar painéal, cailltear an painéal\n" "agus a shocruithe." #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "Feidhmchláirín simplí le haghaidh tastála an phainéil MATE-2.0" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "Feidhmchláirín Tástála MateComponent" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "Monarcha Feidhmchláirín Tástála MateComponent" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35 msgid "" "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "XX Beag" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "X Beag" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Beag" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Meán" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Mór" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "X Mór" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "XX Mór" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Theip ar luchtú feidhmchláirín %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Uirlis feidhmchláirín tástála" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "_Feidhmchláirín:" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "_Cmhdlnn Snrghnna:"