# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ivica Kolić , 2013-2014 # Tomislav Krznar , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-03 17:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-03 14:12+0000\n" "Last-Translator: Vlad Orlov \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../applets/clock/calendar-window.c:226 ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "Locations" msgstr "Lokacije" #: ../applets/clock/calendar-window.c:226 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../applets/clock/calendar-window.c:451 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:488 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:488 ../applets/clock/clock-location-tile.c:507 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:493 ../applets/clock/clock.c:1631 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:493 ../applets/clock/clock.c:1637 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:467 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:504 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:511 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "%1$s\n%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:519 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:693 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:722 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Kliknite za skrivanje mjesečnog kalendara" #: ../applets/clock/clock.c:725 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Klikni za pregled mjesečnog kalendar" #: ../applets/clock/clock.c:1469 msgid "Computer Clock" msgstr "Računalni sat" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1616 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1624 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1670 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1701 msgid "Set System Time..." msgstr "Postavi vrijeme sustava..." #: ../applets/clock/clock.c:1702 msgid "Set System Time" msgstr "Postavi vrijeme sustava" #: ../applets/clock/clock.c:1717 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Neuspjelo postavljanje vremena sustava" #: ../applets/clock/clock.c:1915 ../applets/fish/fish.c:1753 #: ../applets/wncklet/window-list.c:192 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:359 msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke..." #: ../applets/clock/clock.c:1918 ../applets/fish/fish.c:1756 #: ../applets/notification_area/main.c:152 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:252 ../applets/wncklet/window-list.c:200 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:101 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:367 ../mate-panel/drawer.c:558 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:734 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:296 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:384 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:670 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../applets/clock/clock.c:1921 ../applets/fish/fish.c:1759 #: ../applets/notification_area/main.c:155 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:260 ../applets/wncklet/window-list.c:208 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:109 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:375 msgid "_About" msgstr "_O programu..." #: ../applets/clock/clock.c:1924 msgid "Copy _Time" msgstr "Kopiraj _vrijeme" #: ../applets/clock/clock.c:1927 msgid "Copy _Date" msgstr "Kopiraj _datum" #: ../applets/clock/clock.c:1930 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Po_desi datum i vrijeme..." #: ../applets/clock/clock.c:2873 msgid "Choose Location" msgstr "Odaberite lokaciju" #: ../applets/clock/clock.c:2952 msgid "Edit Location" msgstr "Uredi lokaciju" #: ../applets/clock/clock.c:3079 msgid "City Name" msgstr "Ime grada" #: ../applets/clock/clock.c:3083 msgid "City Time Zone" msgstr "Vermenska zona grada" #: ../applets/clock/clock.c:3297 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Sat" #: ../applets/clock/clock.c:3299 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Sat prikazuje trenutno vrijeme i datum" #: ../applets/clock/clock.c:3303 ../applets/fish/fish.c:579 #: ../applets/notification_area/main.c:146 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 ../applets/wncklet/window-list.c:594 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:91 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:615 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:149 msgid "translator-credits" msgstr "lokalizacija@linux.hr\n Automatski Prijevod <>\n Antun Krašić \n Denis Lackovic \n Kresimir Kalafatic <>\n Marija Lucevnjak \n Nikola Planinac <>\n Robert Sedak \n Tanja Minarik \n\nLaunchpad Contributions:\n Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n Bojan Sudarević https://launchpad.net/~sudarevic\n Filip Skoblar https://launchpad.net/~filipskoblar\n Ivica Petrinic https://launchpad.net/~i-pula\n Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins\n M. Cubra https://launchpad.net/~draconist\n Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija\n Senko Rasic https://launchpad.net/~senko\n crescendo https://launchpad.net/~kristijan-gartner\n young https://launchpad.net/~davorin-sego" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Timezone:" msgstr "_Vremenska zona:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Location Name:" msgstr "_Ime lokacije:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "(optional)" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "L_ongitude:" msgstr "Z_emljopisna dužina_" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "L_atitude:" msgstr "Z_emjlopisna širina::" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time & Date" msgstr "Vrijeme i Datum" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 msgid "_Time:" msgstr "_Vrijeme:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Current Time:" msgstr "Trenutno vrijeme:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_Set System Time" msgstr "_Postavi vrijeme sustava" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "East" msgstr "Istok" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "West" msgstr "Zapad" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "North" msgstr "Sjever" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "South" msgstr "Jug" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Clock Preferences" msgstr "Postavke sata" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Clock Format" msgstr "Format sata" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "_12 hour format" msgstr "_12 satni format" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "_24 hour format" msgstr "_24 satni format" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Panel Display" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Show the _date" msgstr "Pokaži _datum" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Show seco_nds" msgstr "Pokaži seku_de" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Show _weather" msgstr "Pokaži _vrijeme" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "Show _temperature" msgstr "Pokaži _temperaturu" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Jedinica vidljivosti:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Jedinica tlaka:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Jedinica brzine vjetra:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Jedinica temperature:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "Weather" msgstr "Vrijeme" #: ../applets/clock/clock.ui.h:34 msgid "Time _Settings" msgstr "Postavke _vremena" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Neuspjelo postavljanje vremenske zone sustava" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "Set..." msgstr "" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232 msgid "Set" msgstr "" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "Postavi lokaciju kao trenutnu lokaciju i koristi njenu vremensku zonu za ovo računalo" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461 msgid "%l:%M %p" msgstr "" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Izlazak sunca: %s / Zalaz sunca: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:96 ../applets/fish/fish.c:173 #: ../applets/notification_area/main.c:100 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Ne mogu prikazati dokument pomoći '%s'" #: ../applets/clock/clock-utils.c:125 ../applets/fish/fish.c:199 #: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "Greška pri prikazivanju dokumenta pomoći" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Hour format" msgstr "Format sata" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "Ova tipka određuje koji oblik sata koristi program za prikazivanje sata. Moguće su sljedeće vrijednosti \"12-sata\", \"24-sata\", \"internet\", \"unix\" i \"prilagođeno\". Ako postavite \"internet\", sat će prikazivati vrijeme interneta. Sustav mjerenja vremena interneta dijeli vrijeme na 1000 \"otkucaja\". U ovom sustavu ne postoje vremenske zone, stoga je vrijeme jednako u čitavom svijetu. Ako postavite na \"unix\", sat će prikazivati vrijeme u sekundama od Epoha, odnosno od 1.1.1970. Ako odaberete \"prilagođeno\", sat će prikazivati vrijeme sukladno formatu određenom \"custom\" vrijednosti." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Korisnički format sata" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "Ova tipka određuje oblike korištene u satu kada je oblik postavljen na \"prilagođeno\". Možete koristiti pretvaračke oznake predviđene sa strftime() kako bi došli do posebnog oblika. Pogledajte strftime() priručnik za dodatne informacije." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" msgstr "Prikaži vrijeme sa sekundama" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikaže sekunde u vremenu." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show date in clock" msgstr "Prikaži datum na satu" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Ukoliko postavljeno,, prikaži datum na satu, pored vremena" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Prikaži datum u obavještenju" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikaže opis alata kada se mišem prijeđe preko sata." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show weather in clock" msgstr "Pokaži vrijeme na satu" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Pokaži temperaturu na satu" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Prikazuj brojeve tjedna u kalendaru" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikaže brojeve tjedana u kalendaru." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17 msgid "Expand list of locations" msgstr "Proširi listu lokacija" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19 msgid "List of locations" msgstr "Lista lokacija" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Lista lokacija za prikaz u prozoru kalendara." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Jedinica za temperaturu" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Jedinica koja će se koristiti kod prikaza temperature." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23 msgid "Speed unit" msgstr "Jedinica za brzinu" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Jedinica za korištenje kod prikaza brzine vjetra." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:269 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "Upozorenje: Naredba se može činiti zapravo korisnom.\nKako je ovo beskorisan programčić, možda ne želite ovo uraditi.\nMi ne preporučujemo da %s koristite za bilo što,\nšto bi ovaj programčić činilo \"praktičnim\" ili korisnim." #: ../applets/fish/fish.c:441 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../applets/fish/fish.c:547 ../applets/fish/fish.c:590 #: ../applets/fish/fish.c:696 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Riba %s" #: ../applets/fish/fish.c:548 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "%s nema nikakvu namjenu. Zauzima prostor na disku i vrijeme kompilacije, a ako je učitan zauzima i dragocjeno mjesto na ploči i memoriji. Tko god da ga koristi zavrijeđuje promptnu psihijatrijsku procjenu." #: ../applets/fish/fish.c:567 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(uz malu pomoć Georgea)" #: ../applets/fish/fish.c:573 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Riba" #: ../applets/fish/fish.c:591 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s - Riba, moderno proricanje" #: ../applets/fish/fish.c:657 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Nije moguće pronaći naredbu za izvršavanje" #: ../applets/fish/fish.c:701 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s - Riba kaže:" #: ../applets/fish/fish.c:764 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Ne mogu pročitati izlaz naredbe.\n\nDetalji: %s" #: ../applets/fish/fish.c:844 msgid "_Speak again" msgstr "_Recite ponovo" #: ../applets/fish/fish.c:926 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Podešena naredba ne radi i zamjenjena je sa: %s" #: ../applets/fish/fish.c:966 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Ne može izvršiti '%s'\n\nDetalji: %s" #: ../applets/fish/fish.c:982 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Ne mogu čitati iz '%s'.\n\nDetalji: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1602 msgid "The water needs changing" msgstr "Treba promjeniti vodu" #: ../applets/fish/fish.c:1604 msgid "Look at today's date!" msgstr "Pogledajte današnji datum!" #: ../applets/fish/fish.c:1687 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s - Riba, proricateljica sreće." #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" msgstr "Postavke za Ribu" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Ime ribe:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Izvršenje na_redbe nakon klika:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Datoteka:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "Select an animation" msgstr "Izaberi animaciju" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Ukupno okvira u animaciji:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Pauza po okviru:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "frames" msgstr "okviri" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "seconds" msgstr "sekunde" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Rotiraj na vertikalnim pločama" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1 msgid "The fish's name" msgstr "Ime ribe" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Riba bez imena je poprilično glupa riba. Oživite Vašu ribu dajući joj ime." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Sličica za animaciju ribe" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "Ovaj ključ navodi ime datoteke sa slikom koja se koristi za animaciju ribe, datu u odnosu na direktorij sa slikama." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "Naredba za izvršenje po kliku" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Ovaj ključ navodi naredbu za izvršenje po kliku na ribu." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Broj okvira u animaciji ribe" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "Ovaj ključ navodi broj okvira u animaciji ribe." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "Pauza po okviru" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Ovaj ključ navodi trajanje svakog okvira u sekundama." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Rotiraj na vertikalnim pločama" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Ukoliko je postavljeno, animacija ribe će biti rotirana kada je ploča vertikalno usmjerena." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" msgstr "" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "" #: ../applets/notification_area/main.c:140 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Obavjesna površina" #: ../applets/notification_area/main.c:389 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Obavjesna zona ploče" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "Ukoliko je ovo uključeno, popis prozora prikazuje prozore sa svih radnih površina, a inače samo sa tekuće." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" msgstr "Kada grupirati prozore" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "Određuje kada grupirati prozore iz istog programa na listi prozora. Dozvoljene vrijednosti su \"never\" (nikad), \"auto\" (automatski) i \"always\" (uvijek)." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Prebaci umanjene prozore na trenutnu radnu površinu pri prikazu" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "Ukoliko je ovo uključeno, kada prikazujete umanjeni prozor, prebaci ga na tekuću radnu površinu. Inače, prebacuje na njegovu matičnu radnu površinu." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" msgstr "Prikaži imena radnih površina" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display all workspaces" msgstr "Prikaži sve radne površine" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "Ukoliko je ovo uključeno, izmjena radnih površina prikazuje sve radne površine, inače prikazuje samo trenutnu." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Broj redova u promijeni radnih površina" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "Ovaj ključ određuje koliko redova (za horizontalan raspored) ili kolona (za vertikalan raspored) će prikazivati izmjena radnih površina. Ovaj ključ ima značaja jedino ako je ključ display_all_workspaces postavljen." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:84 ../applets/wncklet/window-menu.c:298 msgid "Window Selector" msgstr "Odabir prozora" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:608 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Mjenjač radnih površina" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:587 msgid "Window List" msgstr "Popis prozora" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:203 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Neuspjelo učitavanje %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:203 msgid "Icon not found" msgstr "kona nije pronađena" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:276 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Kliknite ovdje da prikažete sakrivene prozore." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:280 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Kliknite ovdje da sakrijete sve prozore i vidite radnu površinu." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:464 ../applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Gumb za prikazivanje radne površine" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Ovaj gumb omogućava skrivanje svih prozora i pregled radne površine." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:557 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "Vaš upravitelj prozorima ne podržava prikazivanje radne površine, ili ne koristite upravitelja prozora." #: ../applets/wncklet/window-list.c:184 msgid "_System Monitor" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.c:589 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "Lista prozora prikazuje listu svih prozora kao niz tipki koje možete pregledavati." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "Postavke liste prozora" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Window List Content" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Prikaži prozore sa _tekuće radne površine" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Prikaži prozore sa _svih radnih površina" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Window Grouping" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "_Never group windows" msgstr "_Nikad ne grupiraj prozore" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Grupiraj prozore kada je prostor ograničen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Always group windows" msgstr "_Uvijek grupiraj prozore" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Prikaži na _tekućoj radnoj površini" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Prikaži na _matičnoj radnoj površini" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "Izbornik prozora prikazuje listu svih prozora kao meni koji možete pregledavati." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:196 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:924 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "rows" msgstr "reci" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:196 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:924 msgid "columns" msgstr "stupci" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:610 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "Prebacivač prikazuje manje izdanje vaših radnih površina koje vam omogućava da uredite vaše prozore." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Postavke Izmjene radnih površina" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Prikaži samo _trenutnu radnu površinu" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Prikaži _sve radne površine u:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Broj radnih _površina:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "I_mena radnih površina:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace Names" msgstr "Imena radnih površina" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Prikaži _imena radnih površina u prebacivaču" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Workspaces" msgstr "Radni prostori" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default panel layout" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Prikaži popis programa u dialogu za pokretanje naredbi." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se popis poznatih programa u prozoru za pokretanje programa. Je li popis razgranat pri prikazivanju prozora se podešava pomoću show_program_list ključa." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Razgranaj popis programa u dialogu za pokretanje naredbi" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "Ukoliko je postavljeno, popis poznatih programa je proširen u prozoru za pokretanje programa. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je postavljeno enable_program_list." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Ukjluči automatsko dovršavanje u dijalogu \"Pokreni program\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "Ako je postavljeno, automatsko dovršavanje je dostupno u dijalogu \"Pokreni program\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10 msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel ID list" msgstr "Popis ID-a ploče" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "Popis ID-a ploče. Svaki ID određuje jednu ploču prve razine. Podešavanja za svaku od ovih ploča se nalaze u /apps/panel/general/$(profile)/toplevels/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel object ID list" msgstr "Popis ID-a objekta na ploči" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "Popis ID-a objekta na ploči. Svaki ID određuje jedan objekt na ploči (npr. pokretač, gumb ili izbornik). Podešavanja za svaki objekt se nalaze u /apps/panel/general/$(profile)/objects/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable tooltips" msgstr "Uključi savjete" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se kratka uputstva za objekte na ploči." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable animations" msgstr "Uključi animaciju" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Samozatvaranje ladice" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "Ukoliko je postavljeno, ladica će se sama zatvoriti kada korisnik klikne pokretač na njoj." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Potvrdi uklanjanje ploče" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se prozor u kojem se traži odobrenje korisnika za uklanjanje ploče." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Osvjetli pokretače pri prelasku mišem" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "Ukoliko je postavljeno, pokretač se osvijetljava kada korisnik pređe strelicom miša preko njega." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Potpuno zaključavanje ploče" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "Ukoliko je postavljeno, ploča neće dozvoliti izmjene u mojim podešavanjima ploče. Pojedinačni programi se mogu zasebno zaključati. Ploču je obavezno iznova pokenuti da bi ova opcija djelovala." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IID-ovi programčića kojima treba onemogućiti učitavanje" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "Popis IID-a programčića koje će ploča zanemarivati. Na ovaj način možete spriječiti učitavanje ili prikazivanje nekih programčića u izborniku. Na primjer, da isključite programčić mini-commander, dodajte \"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\" u ovaj popis. Panel je neophodno ponovo pokrenuti da bi ovo imalo efekta." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Onemogući prisilno zatvaranje" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "Ako je postavljeno, ploča neće dozvoliti korisniku inzistiranje na izlasku iz programa, uklanjanjem pristupa gumbu inzistiranog izlaza." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show places menu" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show desktop menu" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" msgstr "Vrsta objekta na ploči" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2 msgid "The type of this panel object." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Ploča prve razine koja sadrži ovaj objekt" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Identifikator ploče prvog nivoa koji sadrži ovaj objekt." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Pozicija objekta na ploču" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "Pozicija ovog objekta na ploči. Navodi se kao broj piksela u odnosu na lijevu (ili gornju ako je vertikalan) rub ploče." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Pozicija je data u odnosu na donji/desni rub" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "Ukoliko je postavljeno, pozicija objekta se promatra u odnosu na desnu (ili donju ukoliko je uspravna) ploču." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Zaključaj objekt za ploču" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnik ne može premjestiti programe ukoliko prethodno ne oslobodi objekt pomoću stavke \"Otključaj\" iz menija." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Ploča pridodana ovoj ladici" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "Identifikator ploče koji je vezan za ovu ladicu. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta \"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Prikazuje kratko uputstvo za ladicu ili izbornik" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "Tekst koji se prikazuje kao katko uputstvo za ovu ladicu ili ovaj izbornik. Ova ključ nije nadležan ukoliko je vrijednost ključa object_type \"drawer-object\" ili \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Koristi sličicu po odabiru za gumb objekta" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "Ukoliko je postavljeno, koristi se custom_icon kao odabrana sličica za gumb. Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se podešavanje custom_icon. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta \"menu-object\" ili \"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Ikona koja se koristi za gumb objekta" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "Mjesto datoteke sa slikom koja se koristi kao sličica za gumb ovog objekta. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta \"drawer-object\" ili \"menu-object\", a postavljeno je use_custom_icon." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Koristi putanju po odabiru za sadržaj menija" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "Ukoliko je postavljeno, podešavanje menu_path se koristi kao putanja iz koje se izvlači sadržaj izbornika. Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se podešavanje menu_path. Ovo je značajno jedino ukoliko je vrsta objekta \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menu content path" msgstr "Putanja sadržaja izbornika" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "Putanja iz koje se izvlači sadržaj izbornika. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je postavljeno use_menu_path, a vrsta objekta je \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" msgstr "Pozicija pokretača" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "Mjesto .desktop datoteke koja opisuje ovaj pokretač. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta \"launcher-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29 msgid "Action button type" msgstr "Tip gumba" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "Vrsta akcije koju ovo gumb predstavlja. Moguće vrijednosti su \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" i \"screenshot\". Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta \"action-applet\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" msgstr "Ime kojim se raspoznaje ova ploča" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "Ovo je ljudima razumljivo ime koje možete koristiti za raspoznavanje ploča. Njegova jedina svrha je da služi kao naslov prozora ploče što može pomoći pri biranju ploče." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X zaslon na kojem je prikazana radna ploča" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "U sustavu sa više zaslona, možete imati ploče na svakom od zaslona. Ovaj ključ određuje tekući zaslon na kojem se prikazuje ploča." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama zaslon na kojem je prikazana ploča" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "Kada se koristi Xinerama, možete imati ploče na svakom zaslonu. Ovaj ključ određuje tekući zaslon na kojem se prikazuje ploču." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Raširi da zauzme cijelu širinu zaslona" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "Ukoliko je postavljeno, ploča će zauzeti cijelu širinu zaslona (visinu ako se radi o uspravnoj ploči). Na ovaj način ploča se može postaviti jedino uz rub zaslona. Ukoliko nije postavljeno, ploča će biti taman toliko da na njega može da stane svaki program, pokretač i gumb." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" msgstr "Orjentacija ploče" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "Usmjerenje ploče. Postoje četiri dozvoljene vrijednosti: \"top\", \"bottom\", \"left\" i \"right\". Pri raširenom prikazivanju, ova vrijednost označava uz koju rub se postavlja ploča. Pri neraširenom prikazivanju, razlika između \"top\" i \"bottom\" je manje značajna — oba označavaju da se radi o vodoravnoj ploči — ali ipak daje i označuje kako se neki objekti na ploči trebaju ponašati. Na primjer, na \"top\" ploči izbornici će se prikazivati ispod ploče, dok će se na \"bottom\" ploči izbornici prikazivati iznad ploče." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" msgstr "Veličina ploče" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "Visina (širina za uspravne ploče) ploče. U toku rada ploča će odrediti najmanju veličinu na osnovu veličine pisma i ostalih pokazatelja. Najveća veličina je utvrđena na četvrtinu visine (širine) zaslona." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "X koordinata ploče" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "Pozicija ploče na vodoravnoj osi. Ova vrijednost je značajna jedino pri neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju ova se vrijednost zanemaruje i ploča se postavlja uz zaslon kako je naznačeno u usmerenju." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Y koordinata ploče" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "Pozicija ploče na vertikalnoj osi. Ova vrijednost je značajna jedino pri neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrijednost zanemaruje i ploča se postavlja uz rub zaslona kako je naznačeno u usmerenju." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Centriraj ploču horizontalno" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Centriraj ploču vertikalno" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Automatski sakrij ploču u kut" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "Ukoliko je postavljeno, kada pokazivač miša napusti površinu ploče, on se skriva u rubu zaslona. Pomicanjem pokazivača u taj rub, ploča će se ponovo prikazati." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "Ukoliko je postavljeno, skrivanje i otkrivanje ove ploče biti će animirano umjesto da se odigra trenutno." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Omogući gumbove za skrivanje" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "Ukoliko je postavljeno, sa svake strane ploče će se prikazati gumbi kojima se panel može pomaknuti na rub zaslona, tako da samo gumb ostane prikazan." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Prikaži strelice na gumbovima za skrivanje" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "Ukoliko je postavljeno, strelice će se smijestiti na gumbiće za skrivanje. Ova postavka je značajna jedino ako je postavljeno enable_buttons." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Vrijeme sakrivanja ploče" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač uđe na površinu ploče prije ponovnog prikazivanja ploče. Ova postavka je značajna jedino ako je opcija auto_hide postavljena." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Vrijeme otkrivanja ploče" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač uđe na površinu ploče prije ponovnog prikazivanja ploče. Ova postavka je značajna jedino ako je opcija auto_hide postavljena." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Broj vidljivih točaka kada je skriven" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "Određuje koliko točaka je vidljivo kada je ploča sakrivena u rubu. Ova postavka je značajna jedino ako je opcija auto_hide postavljena." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" msgstr "Brzina animacije" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "Brzina kojom se odvijaju animacije. Postoje tri moguće vrijednosti: \"slow\", \"medium\" i \"fast\". Ova postavka je značajna jedino kade je enable_animations postavljeno." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" msgstr "Vrsta pozadine" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Postavlja boju pozadine ploče u obliku #RGB." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45 msgid "Background color opacity" msgstr "Providnost boje pozadine" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "Određuje transparentnost pozadinske boje. Ukoliko je boja transparentna (vrijednost manja od 65535), boje će se uklopiti sa pozadinom radne površine." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" msgstr "Pozadinska slika..." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "Određuje datoteku koja se koristi kao slika za pozadinu. Ako je slika polutransparentna, onda će se uklopiti sa slikom pozadine radne površine." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" msgstr "Razvuci sliku da odgovara ploči" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "Ukoliko je postavljeno, slika će biti uvećana na visinu (ako je vodoravna) ploče tako da se sačuva odnos visine i širine." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Razvuci sliku na ploči" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "Ukoliko je postavljeno, slika će se razvući tako da odgovara dimenzijama ploče. Neće se očuvati odnos visine i širine slike." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Rotiraj sliku na vertikalnim pločama" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "Ukoliko je postavljeno, slika za pozadinu biti će rotirana kada je ploča vertikalno usmjerena." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neprepoznata inačica datoteke radne površine '%s'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Pokretanje %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikacija ne prihvaća dokumente iz naredbenog retka" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Isključi vezu prema upravitelju sesija" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Odredi datoteku koja sadrži spremljenu konfiguraciju" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opcije upravljanja sesijom:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Prikaži opcije upravitelja prijava" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:904 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1080 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381 msgid "Choose an icon" msgstr "Izaberite sličicu" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Ne mogu pokrenuti '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:160 msgid "Could not launch application" msgstr "Ne mogu pokrenuti program" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Ne mogu otvoriti lokaciju '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "" #: ../mate-panel/applet.c:443 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:522 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Ukloniti iz ploče" #: ../mate-panel/applet.c:533 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "_Pomakni" #: ../mate-panel/applet.c:550 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Zaključaj na ploči" #: ../mate-panel/applet.c:1375 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Ne mogu naći praznu točku" #: ../mate-panel/drawer.c:342 ../mate-panel/panel-addto.c:180 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1671 msgid "Drawer" msgstr "Ladica" #: ../mate-panel/drawer.c:546 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Dodaj u ladicu..." #: ../mate-panel/drawer.c:552 ../mate-panel/launcher.c:798 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:192 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:227 msgid "_Properties" msgstr "_Svojstva" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Napravi novu datoteku u datom direktoriju" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Uredi .desktop datoteke" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:888 msgid "Create Launcher" msgstr "Napravi pokretač" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Postavke direktorija" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:726 msgid "Launcher Properties" msgstr "Osobine pokretača" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:138 msgid "Panel" msgstr "Ploča" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" #: ../mate-panel/launcher.c:117 msgid "Could not show this URL" msgstr "Ne mogu prkazati ovaj URL" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "No URL was specified." msgstr "Nikakav URL nije naveden." #: ../mate-panel/launcher.c:226 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Ne mogu koristiti ispuštenu stavku" #: ../mate-panel/launcher.c:422 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "URI adresa nije navedena u datoteci pokretača ploče\n" #: ../mate-panel/launcher.c:461 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Ne može otvoriti desktop datoteku \"%s\" za pokretač sa panela %s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:792 msgid "_Launch" msgstr "Pokreni" #: ../mate-panel/launcher.c:831 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Ključ %s nije postavljen, ne mogu pokrenuti starter\n" #: ../mate-panel/launcher.c:957 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1396 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1427 msgid "Could not save launcher" msgstr "Ne mogu spremiti starter" #: ../mate-panel/main.c:49 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:51 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:53 msgid "Execute the run dialog" msgstr "" #. default panels layout #: ../mate-panel/main.c:55 msgid "Set the default panel layout" msgstr "" #: ../mate-panel/menu.c:538 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Dodaj ovaj pokretač na _ploču" #: ../mate-panel/menu.c:545 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Dodaj ovaj pokretač na _radnu površinu" #: ../mate-panel/menu.c:557 msgid "_Entire menu" msgstr "_Cijeli menu" #: ../mate-panel/menu.c:562 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Dodaj ovo kao _ladicu na ploču" #: ../mate-panel/menu.c:569 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Dodaj ovo kao _meni na ploču" #: ../mate-panel/nothing.cP:614 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "KRAJ IGRE na nivou %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:621 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Pritisnite 'q' za izlaz" #: ../mate-panel/nothing.cP:627 msgid "Paused" msgstr "Pauza" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:630 ../mate-panel/nothing.cP:641 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:631 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Pritisnite 'p' za nastavak" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nivo: %s, Životi: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:642 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" #: ../mate-panel/nothing.cP:1390 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:180 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Pokreni čuvara zaslona" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:186 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Zaključaj zaslon" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:314 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne mogu se povezati na server" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:345 msgid "Lock Screen" msgstr "Zaključaj zaslon" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Zaštitite vaše računalo od neovlaštene upotrebe" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:360 msgid "Log Out..." msgstr "Odjavi se..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:361 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Odjavite se iz ove prijave kako biste se mogli prijaviti kao drugi korisnik" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:370 msgid "Run Application..." msgstr "Pokreni program..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:371 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Pokrenite program upisujući naredbu ili ga odaberite sa popisa" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:380 msgid "Search for Files..." msgstr "Traži datoteke..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:381 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Pronađite dokumente i mape na računalu prema imenu i sadržaju" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:256 msgid "Force Quit" msgstr "Obavezno zatvaranje" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:390 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Inzistiraj na isključivanju programa koji se loše ponašaju" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Connect to Server..." msgstr "Veza na poslužitelj..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:400 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Povežite se na udaljeno računalo ili dijeljeni disk" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Shut Down..." msgstr "Ugasi..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:409 msgid "Shut down the computer" msgstr "Ugasi računalo" #: ../mate-panel/panel-addto.c:121 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-addto.c:122 msgid "Create a new launcher" msgstr "Napravi novi pokretač" #: ../mate-panel/panel-addto.c:132 msgid "Application Launcher..." msgstr "Pokretač programa..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:133 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-addto.c:147 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1098 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni izbornik" #: ../mate-panel/panel-addto.c:148 msgid "The main MATE menu" msgstr "Glavni MATE izbornik" #: ../mate-panel/panel-addto.c:158 msgid "Menu Bar" msgstr "Traka izbornika" #: ../mate-panel/panel-addto.c:159 msgid "A custom menu bar" msgstr "Vlastita traka izbornika" #: ../mate-panel/panel-addto.c:169 msgid "Separator" msgstr "Rezdjelnik" #: ../mate-panel/panel-addto.c:170 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Odjelnik za organizaciju stavaka ploče" #: ../mate-panel/panel-addto.c:181 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Iskakajuća ladica za spremanje drugih stvari" #: ../mate-panel/panel-addto.c:262 msgid "(empty)" msgstr "(prazno)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:993 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-addto.c:997 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "_Dodaj u ladicu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:999 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1001 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Dodaj na ploču" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1003 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:873 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" je neočekivano prekinut" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:875 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Objekt ploče je prekinut neočekivano" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:882 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "Ako ponovo učitate objekt ploče, bit će automatski dodan natrag na ploču." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:888 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Ne učitavaj ponovno" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:889 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno učitavanje" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1043 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Ploča je naišla na problem pri učitavanju \"%s\"." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1059 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Želite li ukloniti ovaj programčić iz vaših postavki?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "And many, many others..." msgstr "I mnogo, mnogo drugih..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:140 msgid "The MATE Panel" msgstr "MATE ploča" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:144 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "Ovaj program služi pokretanju drugih aplikacija i nudi korisne pomoćne alate." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:148 msgid "About the MATE Panel" msgstr "O Mate ploči" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:182 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Ne mogu obrisati ovu ploču" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:183 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Morate uvijek imati najmanje jednu ploču." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Add to Panel..." msgstr "_Dodaj na ploču..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:237 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Obriši ovu ploču" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:252 msgid "_New Panel" msgstr "_Nova ploča" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:304 msgid "A_bout Panels" msgstr "_O programu..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Application" msgstr "Program" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:120 msgid "Application in Terminal" msgstr "Program u terminalu" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:122 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:623 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:630 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657 msgid "_Browse..." msgstr "_Pretraži..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:664 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentar:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1013 msgid "Choose an application..." msgstr "Odaberite program..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1017 msgid "Choose a file..." msgstr "Odaberite datoteku..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1182 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1191 msgid "Comm_and:" msgstr "_Naredba:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1200 msgid "_Location:" msgstr "_Lokacija:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Ime startera nije postavljeno." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Nije moguće spremiti postavke direktorija" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1368 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Ime direktorija nije postavljeno." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1384 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Naredba startera nije postavljena." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1387 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Lokacija startera nije postavljena." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1464 msgid "Could not display help document" msgstr "Ne mogu prikazati dokument pomoći" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:83 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "Pritisnite na prozor da prisilite program na izlazak. Da anulirate, pritisnite ." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:239 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Prisiliti aplikaciju da završi?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:242 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Pregledaj i pokreni instalirane programe" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:100 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Pristupi dokumentima, datotekama i mrežnim mjestima" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Promijeni izgled i ponašanje radne površine, zatraži pomoć ili se odjavi" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:167 msgid "Applications" msgstr "Programi" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:389 ../mate-panel/panel-menu-button.c:676 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Uredi izbornike" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:473 msgid "Bookmarks" msgstr "Zabilješke" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:496 ../mate-panel/panel.c:557 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Otvori '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:567 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:610 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:647 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:710 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Montiraj %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:918 msgid "Removable Media" msgstr "Pokretni mediji" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1005 msgid "Network Places" msgstr "Mrežna mjesta" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1044 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otvorite svoju osobnu mapu" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1064 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otvorite sadržaj svoje radne površine unutar mape" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1080 msgid "Computer" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1085 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098 msgid "Network" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1099 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1489 msgid "Places" msgstr "Mjesta" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1517 msgid "System" msgstr "Sustav" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1602 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1614 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Odjavi %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1618 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Odjavi %s iz ove prijave kako bi se prijavio kao drugi korisnik" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1172 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "Ploča \"%s\" je podešena da se prikazuje na zaslonu %d koji trenutačno nije dostupan. Ne učitava ovu ploču." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Vrh" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:884 msgid "Drawer Properties" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1011 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1993 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1017 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Ne mogu prikazati prozor za unos postavki" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "Osobine ploče" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Neke od ovih osobina su zaključane" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "pixels" msgstr "piksela" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Size:" msgstr "_Veličina:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orijentacija:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "E_xpand" msgstr "_Proširi" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "_Autohide" msgstr "_Samoskrivanje" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Prikaži tipke za _skrivanje" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "S_trelice na tipkama za skrivanje" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Ništa (koristi temu sustava)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Solid c_olor" msgstr "_Puna boja" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Pick a color" msgstr "Odabir boje" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "S_tyle:" msgstr "_Stil:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Co_lor:" msgstr "Bo_ja:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent" msgstr "Proziran" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Opaque" msgstr "Neproziran" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Background _image:" msgstr "_Pozadinska slika:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Select background" msgstr "Odaberi pozadinu" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Image Background Details" msgstr "Detalji slike za pozadinu" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Tile" msgstr "Preslagivanje" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "_Scale" msgstr "_Razmjer" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "St_retch" msgstr "_Rastegni" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Rotiraj sliku ako je panel _vertikalan" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Ne mogu otvoriti nedavno korišten dokument \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Pojavila se nepoznata greška prilikom otvaranja \"%s\"." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Očisti listu skorašnjih dokumenata?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Očisti skorašnje dokumente" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Nedavni dokumenti" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Očisti sve predmete iz liste skorašnjih dokumenata" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:404 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Ne mogu pokrenuti komandu '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:462 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Ne mogu konvertirati '%s' iz UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1209 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Odaberite datoteku koju želite pridodati naredbi..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1587 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Odaberite program da vidite njegov opis." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1625 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Izvršit će naredbu: \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1658 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "URI lista spuštena na dialog ima krivi format (%d) ili duljinu (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1998 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Ne mogu prikazati prozor za unos postavki pokretanja" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Pokreni program" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "Command icon" msgstr "Ikona naredbe" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Ikona naredbe koju treba izvršiti." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "Run in _terminal" msgstr "Pokreni u _terminalu" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Označite ovu kućicu da biste pokrenuli naredbu u terminalu." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run with _file..." msgstr "Pokreni uz _datoteku..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "Kliknite ovoj gumb da pronađete datoteku čije ime želite pridodati naredbi." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "List of known applications" msgstr "Lista poznatih programa" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Prikaži popis poznatih _programa" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:96 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "Kliknite ovaj gumb da pokrenete odabrani program ili naredbu iz stavke za unos naredbe." #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Force quit" msgstr "_Prisilno zatvori" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "C_lear" msgstr "_Obriši" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Ne briši" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Navedite IID programčića koji treba učitati" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Navedite početnu veličinu programmčića (vrlo malo, srednje, veliko, itd.)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Navedite početno usmerenje programa (gore, dolje, ljevo ili desno)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "XX malen" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "X malen" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Malen" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Srednji" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Velik" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "X velik" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "XX velik" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Neuspješno učitavanje appleta %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Alat za testiranje programčića" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Applet:" msgstr "_Programčić:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Prefs Path:" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1215 msgid "Hide Panel" msgstr "Sakrij ploču" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1642 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Gornje rubno raširena ploča" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1643 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Gornje centrirana ploča" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1644 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Gornje plutajuća ploča" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1645 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Gornja rubna ploča" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1649 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Donja rubno raširena ploča" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1650 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Donja centrirana ploča" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1651 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Donja plutajuća ploča" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1652 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Donja rubna ploča" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1656 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Lijevo prošireno rubna ploča" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1657 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Lijevo centrirana ploča" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Lijevo plutajuća ploča" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1659 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Lijevo rubna ploča" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1663 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Desno rubno proširena ploča" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Desno centrirana ploča" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1665 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Desno plutajuća ploča" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Desno rubna ploča" #: ../mate-panel/panel-util.c:354 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikona '%s' nije pronađena" #: ../mate-panel/panel-util.c:472 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Ne mogu pokrenuti '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:700 msgid "file" msgstr "datoteka" #: ../mate-panel/panel-util.c:881 msgid "Home Folder" msgstr "Osobna mapa" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:893 msgid "File System" msgstr "Datotečni sustav" #: ../mate-panel/panel-util.c:1066 msgid "Search" msgstr "&Traži" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: ../mate-panel/panel-util.c:1112 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:490 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Otvori URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1340 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Ukloni ladicu?" #: ../mate-panel/panel.c:1341 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "Kada se ladica ukloni, ladica i sve njene postavke se \nnepovratno gube." #: ../mate-panel/panel.c:1344 msgid "Delete this panel?" msgstr "_Obrisi ovu ploču?" #: ../mate-panel/panel.c:1345 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "Kada se ploča ukloni, ploča i njene postavke se \nnepovratno gube."