# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2018 # Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018 # Tedo Vrbanec <tedo.vrbanec@gmail.com>, 2018 # Ivan Branimir Škorić <ivanskrc123@gmail.com>, 2018 # Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2018 # Elvis M. Lukšić <meluksic@yahoo.com>, 2018 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-17 10:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n" "Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Locations" msgstr "Lokacije" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../applets/clock/calendar-window.c:486 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:434 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock-location-tile.c:503 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1579 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1585 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:463 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:450 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:457 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:465 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:638 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %B %d (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:664 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Kliknite za skrivanje mjesečnog kalendara" #: ../applets/clock/clock.c:666 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Klikni za pregled mjesečnog kalendar" #: ../applets/clock/clock.c:1417 msgid "Computer Clock" msgstr "Računalni sat" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1564 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1572 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1618 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1649 msgid "Set System Time..." msgstr "Postavi vrijeme sustava..." #: ../applets/clock/clock.c:1650 msgid "Set System Time" msgstr "Postavi vrijeme sustava" #: ../applets/clock/clock.c:1665 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Neuspjelo postavljanje vremena sustava" #: ../applets/clock/clock.c:1863 ../applets/fish/fish.c:1694 #: ../applets/notification_area/main.c:292 #: ../applets/wncklet/window-list.c:171 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:389 msgid "_Preferences" msgstr "_Prilagodbe" #: ../applets/clock/clock.c:1866 ../applets/clock/clock.ui.h:7 #: ../applets/fish/fish.c:1697 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:295 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 ../applets/wncklet/window-list.c:179 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:98 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:397 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1241 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:318 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:370 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:707 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1700 #: ../applets/notification_area/main.c:298 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:249 ../applets/wncklet/window-list.c:187 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:106 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:405 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../applets/clock/clock.c:1872 msgid "Copy _Time" msgstr "Kopiraj _vrijeme" #: ../applets/clock/clock.c:1875 msgid "Copy _Date" msgstr "Kopiraj _datum" #: ../applets/clock/clock.c:1878 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Po_desi datum i vrijeme..." #: ../applets/clock/clock.c:2874 msgid "Choose Location" msgstr "Odaberite lokaciju" #: ../applets/clock/clock.c:2953 msgid "Edit Location" msgstr "Uredi lokaciju" #: ../applets/clock/clock.c:3080 msgid "City Name" msgstr "Ime grada" #: ../applets/clock/clock.c:3084 msgid "City Time Zone" msgstr "Vermenska zona grada" #: ../applets/clock/clock.c:3295 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Sat" #: ../applets/clock/clock.c:3296 msgid "About Clock" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:3298 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Sat prikazuje trenutno vrijeme i datum" #: ../applets/clock/clock.c:3299 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:3303 ../applets/fish/fish.c:567 #: ../applets/notification_area/main.c:286 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 ../applets/wncklet/window-list.c:571 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:88 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:644 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "Prijevod na Transifexu:\n" " Mislav E. Lukšić <meluksic@yahoo.com>\n" " Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n" "\n" "Ranije prevoditeljske zasluge:\n" " lokalizacija@linux.hr\n" " Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>\n" " Denis Lackovic <delacko@linux.hr>\n" " Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n" " Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>\n" " Miroslav Sabljić <civija@ubuntu-hr.org>\n" "\n" "Prinosi na Launchpadu:\n" " Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" " Bojan Sudarević https://launchpad.net/~sudarevic\n" " Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n" " Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins\n" " Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija\n" " Valentin Vidic https://launchpad.net/~vvidic\n" " alja https://launchpad.net/~alja\n" " civix https://launchpad.net/~civix\n" " young https://launchpad.net/~davorin-sego" #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "Time & Date" msgstr "Vrijeme i Datum" #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:213 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 ../mate-panel/panel-force-quit.c:240 #: ../mate-panel/panel-recent.c:155 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel.c:1348 msgid "_Cancel" msgstr "_Opozovi" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Set System Time" msgstr "_Postavi vrijeme sustava" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Time:" msgstr "_Vrijeme:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Current Time:" msgstr "Trenutno vrijeme:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Clock Preferences" msgstr "Postavke sata" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time _Settings" msgstr "Postavke _vremena" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:853 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-addto.c:1252 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Clock Format" msgstr "Format sata" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_12 hour format" msgstr "_12 satni format" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "_24 hour format" msgstr "_24 satni format" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "Panel Display" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Show the _date" msgstr "Pokaži _datum" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show seco_nds" msgstr "Pokaži seku_de" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Prikaži brojev_e tjedna u kalendaru" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show _weather" msgstr "Pokaži _vrijeme" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show _temperature" msgstr "Pokaži _temperaturu" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1248 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Jedinica vidljivosti:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Jedinica tlaka:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Jedinica brzine vjetra:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Jedinica temperature:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "Weather" msgstr "Vrijeme" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "East" msgstr "Istok" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "West" msgstr "Zapad" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "North" msgstr "Sjever" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "South" msgstr "Jug" #: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673 msgid "_OK" msgstr "" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:36 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:37 msgid "_Timezone:" msgstr "_Vremenska zona:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:38 msgid "_Location Name:" msgstr "_Ime lokacije:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:39 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:40 msgid "L_ongitude:" msgstr "Z_emljopisna dužina_" #: ../applets/clock/clock.ui.h:41 msgid "L_atitude:" msgstr "Z_emjlopisna širina::" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:182 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Neuspjelo postavljanje vremenske zone sustava" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:230 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "<small>Set</small>" msgstr "" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:307 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Postavi lokaciju kao trenutnu lokaciju i koristi njenu vremensku zonu za ovo" " računalo" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:440 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:448 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:599 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, subjektivno %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:636 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Izlazak sunca: %s / Zalaz sunca: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:170 #: ../applets/notification_area/main.c:238 ../applets/wncklet/wncklet.c:75 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Ne mogu prikazati dokument pomoći '%s'" #: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:196 #: ../applets/notification_area/main.c:252 ../applets/wncklet/wncklet.c:92 msgid "Error displaying help document" msgstr "Greška pri prikazivanju dokumenta pomoći" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Hour format" msgstr "Format sata" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Ova tipka određuje koji oblik sata koristi program za prikazivanje sata. " "Moguće su sljedeće vrijednosti \"12-sata\", \"24-sata\", \"internet\", " "\"unix\" i \"prilagođeno\". Ako postavite \"internet\", sat će prikazivati " "vrijeme interneta. Sustav mjerenja vremena interneta dijeli vrijeme na 1000 " "\"otkucaja\". U ovom sustavu ne postoje vremenske zone, stoga je vrijeme " "jednako u čitavom svijetu. Ako postavite na \"unix\", sat će prikazivati " "vrijeme u sekundama od Epoha, odnosno od 1.1.1970. Ako odaberete " "\"prilagođeno\", sat će prikazivati vrijeme sukladno formatu određenom " "\"custom\" vrijednosti." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Korisnički format sata" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Ova tipka određuje oblike korištene u satu kada je oblik postavljen na " "\"prilagođeno\". Možete koristiti pretvaračke oznake predviđene sa " "strftime() kako bi došli do posebnog oblika. Pogledajte strftime() priručnik" " za dodatne informacije." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" msgstr "Prikaži vrijeme sa sekundama" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikaže sekunde u vremenu." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show date in clock" msgstr "Prikaži datum na satu" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Ukoliko postavljeno,, prikaži datum na satu, pored vremena" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Prikaži datum u obavještenju" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, prikaže opis alata kada se mišem prijeđe preko sata." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show weather in clock" msgstr "Pokaži vrijeme na satu" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikaži ikonu vremena." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Pokaži temperaturu na satu" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Ukoliko je postavljeno, pokaži temperaturu pokraj ikone vremena." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Prikazuj brojeve tjedna u kalendaru" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikaže brojeve tjedana u kalendaru." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17 msgid "Expand list of locations" msgstr "Proširi listu lokacija" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Ukoliko je postavljeno, proširi listu lokacija u prozoru kalendara." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19 msgid "List of locations" msgstr "Lista lokacija" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Lista lokacija za prikaz u prozoru kalendara." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Jedinica temperature" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Jedinica koja će se koristiti kod prikaza temperature." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23 msgid "Speed unit" msgstr "Jedinica brzine" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Jedinica za korištenje kod prikaza brzine vjetra." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Saznaj trenutno vrijeme i datum" #: ../applets/fish/fish.c:266 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Upozorenje: Naredba se može činiti zapravo korisnom.\n" "Kako je ovo beskorisan programčić, možda ne želite ovo uraditi.\n" "Mi ne preporučujemo da %s koristite za bilo što,\n" "što bi ovaj programčić činilo \"praktičnim\" ili korisnim." #: ../applets/fish/fish.c:428 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../applets/fish/fish.c:534 ../applets/fish/fish.c:578 #: ../applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Riba %s" #: ../applets/fish/fish.c:535 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s nema nikakvu namjenu. Zauzima prostor na disku i vrijeme kompilacije, a " "ako je učitan zauzima i dragocjeno mjesto na ploči i memoriji. Tko god da ga" " koristi zavrijeđuje promptnu psihijatrijsku procjenu." #: ../applets/fish/fish.c:552 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(uz malu pomoć Georgea)" #: ../applets/fish/fish.c:558 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Riba" #: ../applets/fish/fish.c:559 msgid "About Fish" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:562 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:579 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s - Riba, moderno proricanje" #: ../applets/fish/fish.c:645 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Nije moguće pronaći naredbu za izvršavanje" #: ../applets/fish/fish.c:689 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s - Riba kaže:" #: ../applets/fish/fish.c:752 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Ne mogu pročitati izlaz naredbe.\n" "\n" "Detalji: %s" #: ../applets/fish/fish.c:849 msgid "_Speak again" msgstr "_Recite ponovo" #: ../applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Podešena naredba ne radi i zamjenjena je sa: %s" #: ../applets/fish/fish.c:963 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Ne može izvršiti '%s'\n" "\n" "Detalji: %s" #: ../applets/fish/fish.c:979 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Ne mogu čitati iz '%s'.\n" "\n" "Detalji: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1551 msgid "The water needs changing" msgstr "Treba promjeniti vodu" #: ../applets/fish/fish.c:1553 msgid "Look at today's date!" msgstr "Pogledajte današnji datum!" #: ../applets/fish/fish.c:1635 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s - Riba, proricateljica sreće." #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" msgstr "Postavke za Ribu" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Ime ribe:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Izvršenje na_redbe nakon klika:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_File:" msgstr "_Datoteka:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "Select an animation" msgstr "Izaberi animaciju" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Ukupno okvira u animaciji:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Pauza po okviru:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "frames" msgstr "okviri" #: ../applets/fish/fish.ui.h:14 msgid "seconds" msgstr "sekundi/e" #: ../applets/fish/fish.ui.h:15 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Rotiraj na vertikalnim pločama" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1 msgid "The fish's name" msgstr "Ime ribe" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Riba bez imena je poprilično glupa riba. Oživite Vašu ribu dajući joj ime." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Sličica za animaciju ribe" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Ovaj ključ navodi ime datoteke sa slikom koja se koristi za animaciju ribe, " "datu u odnosu na direktorij sa slikama." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "Naredba za izvršenje po kliku" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Ovaj ključ navodi naredbu za izvršenje po kliku na ribu." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Broj okvira u animaciji ribe" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "Ovaj ključ navodi broj okvira u animaciji ribe." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "Pauza po okviru" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Ovaj ključ navodi trajanje svakog okvira u sekundama." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Rotiraj na vertikalnim pločama" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, animacija ribe će biti rotirana kada je ploča " "vertikalno usmjerena." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" msgstr "" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Prikaži ribu koja pliva ili neko drugo animirano biće" #: ../applets/notification_area/main.c:276 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Obavjesna površina" #: ../applets/notification_area/main.c:277 msgid "About Notification Area" msgstr "" #. "comments", _(comments), #: ../applets/notification_area/main.c:280 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/notification_area/main.c:488 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Obavjesna zona ploče" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "26" msgstr "" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "pixels" msgstr "piksela" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:1 msgid "Minimum icon size" msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:2 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Područje u kojem se pojavljuju ikone obavijesti" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Ukoliko je ovo uključeno, popis prozora prikazuje prozore sa svih radnih " "površina, a inače samo sa tekuće." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" msgstr "Kada grupirati prozore" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Određuje kada grupirati prozore iz istog programa na listi prozora. " "Dozvoljene vrijednosti su \"never\" (nikad), \"auto\" (automatski) i " "\"always\" (uvijek)." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Prebaci umanjene prozore na trenutnu radnu površinu pri prikazu" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Ukoliko je ovo uključeno, kada prikazujete umanjeni prozor, prebaci ga na " "tekuću radnu površinu. Inače, prebacuje na njegovu matičnu radnu površinu." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" msgstr "Prikaži imena radnih površina" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display all workspaces" msgstr "Prikaži sve radne površine" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Ukoliko je ovo uključeno, izmjena radnih površina prikazuje sve radne " "površine, inače prikazuje samo trenutnu." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Broj redova u promijeni radnih površina" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Ovaj ključ određuje koliko redova (za horizontalan raspored) ili kolona (za " "vertikalan raspored) će prikazivati izmjena radnih površina. Ovaj ključ ima " "značaja jedino ako je ključ display_all_workspaces postavljen." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:76 ../applets/wncklet/window-menu.c:227 msgid "Window Selector" msgstr "Odabir prozora" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Promjeni između otvorenih prozora koristeći izbornik" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:634 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Mjenjač radnih površina" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Promjeni između radnih mjesta" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:561 msgid "Window List" msgstr "Popis prozora" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Promjeni između otvorenih prozora koristeći dugmad" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" msgstr "Pokaži radnu površinu" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Sakrij prozore programa i pokaži radnu površinu" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Neuspjelo učitavanje %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "kona nije pronađena" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Kliknite ovdje da prikažete sakrivene prozore." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:269 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Kliknite ovdje da sakrijete sve prozore i vidite radnu površinu." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:439 ../applets/wncklet/showdesktop.c:498 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Gumb za prikazivanje radne površine" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:499 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Ovaj gumb omogućava skrivanje svih prozora i pregled radne površine." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502 ../applets/wncklet/window-list.c:565 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:638 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Vaš upravitelj prozorima ne podržava prikazivanje radne površine, ili ne " "koristite upravitelja prozora." #: ../applets/wncklet/window-list.c:163 msgid "_System Monitor" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.c:562 msgid "About Window List" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.c:564 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Lista prozora prikazuje listu svih prozora kao niz tipki koje možete " "pregledavati." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "Postavke liste prozora" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Window List Content" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Prikaži prozore sa _tekuće radne površine" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Prikaži prozore sa _svih radnih površina" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "Grupiranje prozora" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Never group windows" msgstr "_Nikad ne grupiraj prozore" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Grupiraj prozore kada je prostor ograničen" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "_Uvijek grupiraj prozore" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Prikaži na _tekućoj radnoj površini" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Prikaži na _matičnoj radnoj površini" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:77 msgid "About Window Selector" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Izbornik prozora prikazuje listu svih prozora kao meni koji možete " "pregledavati." #: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "rows" msgstr "reci" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 msgid "columns" msgstr "stupci" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:635 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:637 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Prebacivač prikazuje manje izdanje vaših radnih površina koje vam omogućava " "da uredite vaše prozore." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Postavke Izmjene radnih površina" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Prikaži samo _trenutnu radnu površinu" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Prikaži _sve radne površine u:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Switcher" msgstr "Mjenjač" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Broj radnih _površina:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "I_mena radnih površina:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Workspace Names" msgstr "Imena radnih površina" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Prikaži _imena radnih površina u prebacivaču" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13 msgid "Workspaces" msgstr "Radni prostori" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default panel layout" msgstr "Zadani raspored ploče" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Prikaži popis programa u dialogu za pokretanje naredbi." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se popis poznatih programa u prozoru za " "pokretanje programa. Je li popis razgranat pri prikazivanju prozora se " "podešava pomoću show_program_list ključa." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Razgranaj popis programa u dialogu za pokretanje naredbi" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, popis poznatih programa je proširen u prozoru za " "pokretanje programa. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je postavljeno " "enable_program_list." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Ukjluči automatsko dovršavanje u dijalogu \"Pokreni program\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Ako je postavljeno, automatsko dovršavanje je dostupno u dijalogu \"Pokreni " "program\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Panel ID list" msgstr "Popis ID-a ploče" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Popis ID-a ploče. Svaki ID određuje jednu ploču prve razine. Podešavanja za " "svaku od ovih ploča se nalaze u " "/apps/panel/general/$(profile)/toplevels/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 msgid "Panel object ID list" msgstr "Popis ID-a objekta na ploči" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Popis ID-a objekta na ploči. Svaki ID određuje jedan objekt na ploči (npr. " "pokretač, gumb ili izbornik). Podešavanja za svaki objekt se nalaze u " "/apps/panel/general/$(profile)/objects/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable tooltips" msgstr "Uključi savjete" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se kratka uputstva za objekte na ploči." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable animations" msgstr "Omogući animacije" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Samozatvaranje ladice" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, ladica će se sama zatvoriti kada korisnik klikne " "pokretač na njoj." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Potvrdi uklanjanje ploče" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se prozor u kojem se traži odobrenje " "korisnika za uklanjanje ploče." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Osvjetli pokretače pri prelasku mišem" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, pokretač se osvijetljava kada korisnik pređe " "strelicom miša preko njega." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Potpuno zaključavanje ploče" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, ploča neće dozvoliti izmjene u mojim podešavanjima " "ploče. Pojedinačni programi se mogu zasebno zaključati. Ploču je obavezno " "iznova pokenuti da bi ova opcija djelovala." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IID-ovi programčića kojima treba onemogućiti učitavanje" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Popis IID-a programčića koje će ploča zanemarivati. Na ovaj način možete " "spriječiti učitavanje ili prikazivanje nekih programčića u izborniku. Na " "primjer, da isključite programčić mini-commander, dodajte " "\"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\" u ovaj popis. Panel je neophodno ponovo " "pokrenuti da bi ovo imalo efekta." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Onemogući prisilno zatvaranje" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Ako je postavljeno, ploča neće dozvoliti korisniku inzistiranje na izlasku " "iz programa, uklanjanjem pristupa gumbu inzistiranog izlaza." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34 msgid "Enable SNI support" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" msgstr "Pokaži izbornik programa" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show places menu" msgstr "Pokaži izbornik mjesta" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show desktop menu" msgstr "Pokaži izbornik radne površine" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Pokaži ikonu" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menu bar icon size" msgstr "Veličina ikone trake izbornika" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menu items icon size" msgstr "Veličina ikone stavki izbornika" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" msgstr "Vrsta objekta na ploči" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2 msgid "The type of this panel object." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Ploča prve razine koja sadrži ovaj objekt" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Identifikator ploče prvog nivoa koji sadrži ovaj objekt." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Pozicija objekta na ploču" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Pozicija ovog objekta na ploči. Navodi se kao broj piksela u odnosu na " "lijevu (ili gornju ako je vertikalan) rub ploče." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Pozicija je data u odnosu na donji/desni rub" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, pozicija objekta se promatra u odnosu na desnu (ili " "donju ukoliko je uspravna) ploču." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Zaključaj objekt za ploču" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, korisnik ne može premjestiti programe ukoliko " "prethodno ne oslobodi objekt pomoću stavke \"Otključaj\" iz menija." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Ploča pridodana ovoj ladici" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Identifikator ploče koji je vezan za ovu ladicu. Ovo podešavanje je značajno" " jedino ako je vrsta objekta \"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Prikazuje kratko uputstvo za ladicu ili izbornik" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Tekst koji se prikazuje kao katko uputstvo za ovu ladicu ili ovaj izbornik. " "Ova ključ nije nadležan ukoliko je vrijednost ključa object_type \"drawer-" "object\" ili \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Koristi sličicu po odabiru za gumb objekta" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, koristi se custom_icon kao odabrana sličica za gumb." " Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se podešavanje custom_icon. Ovo " "podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta \"menu-object\" ili " "\"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Ikona koja se koristi za gumb objekta" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Mjesto datoteke sa slikom koja se koristi kao sličica za gumb ovog objekta. " "Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta \"drawer-object\" " "ili \"menu-object\", a postavljeno je use_custom_icon." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Koristi putanju po odabiru za sadržaj menija" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, podešavanje menu_path se koristi kao putanja iz koje" " se izvlači sadržaj izbornika. Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se " "podešavanje menu_path. Ovo je značajno jedino ukoliko je vrsta objekta " "\"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menu content path" msgstr "Putanja sadržaja izbornika" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Putanja iz koje se izvlači sadržaj izbornika. Ovo podešavanje je značajno " "jedino ako je postavljeno use_menu_path, a vrsta objekta je \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" msgstr "Pozicija pokretača" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Mjesto .desktop datoteke koja opisuje ovaj pokretač. Ovo podešavanje je " "značajno jedino ako je vrsta objekta \"launcher-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29 msgid "Action button type" msgstr "Tip gumba" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Vrsta akcije koju ovo gumb predstavlja. Moguće vrijednosti su \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" i \"screenshot\". Ovo podešavanje je " "značajno jedino ako je vrsta objekta \"action-applet\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" msgstr "Ime kojim se raspoznaje ova ploča" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Ovo je ljudima razumljivo ime koje možete koristiti za raspoznavanje ploča. " "Njegova jedina svrha je da služi kao naslov prozora ploče što može pomoći " "pri biranju ploče." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X zaslon na kojem je prikazana radna ploča" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "U sustavu sa više zaslona, možete imati ploče na svakom od zaslona. Ovaj " "ključ određuje tekući zaslon na kojem se prikazuje ploča." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama zaslon na kojem je prikazana ploča" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Kada se koristi Xinerama, možete imati ploče na svakom zaslonu. Ovaj ključ " "određuje tekući zaslon na kojem se prikazuje ploču." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Raširi da zauzme cijelu širinu zaslona" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, ploča će zauzeti cijelu širinu zaslona (visinu ako " "se radi o uspravnoj ploči). Na ovaj način ploča se može postaviti jedino uz " "rub zaslona. Ukoliko nije postavljeno, ploča će biti taman toliko da na " "njega može da stane svaki program, pokretač i gumb." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" msgstr "Orjentacija ploče" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Usmjerenje ploče. Postoje četiri dozvoljene vrijednosti: \"top\", " "\"bottom\", \"left\" i \"right\". Pri raširenom prikazivanju, ova vrijednost" " označava uz koju rub se postavlja ploča. Pri neraširenom prikazivanju, " "razlika između \"top\" i \"bottom\" je manje značajna — oba označavaju da se" " radi o vodoravnoj ploči — ali ipak daje i označuje kako se neki objekti na " "ploči trebaju ponašati. Na primjer, na \"top\" ploči izbornici će se " "prikazivati ispod ploče, dok će se na \"bottom\" ploči izbornici prikazivati" " iznad ploče." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" msgstr "Veličina ploče" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Visina (širina za uspravne ploče) ploče. U toku rada ploča će odrediti " "najmanju veličinu na osnovu veličine pisma i ostalih pokazatelja. Najveća " "veličina je utvrđena na četvrtinu visine (širine) zaslona." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "X koordinata ploče" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Pozicija ploče na vodoravnoj osi. Ova vrijednost je značajna jedino pri " "neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju ova se vrijednost " "zanemaruje i ploča se postavlja uz zaslon kako je naznačeno u usmerenju." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Y koordinata ploče" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Pozicija ploče na vertikalnoj osi. Ova vrijednost je značajna jedino pri " "neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrijednost " "zanemaruje i ploča se postavlja uz rub zaslona kako je naznačeno u " "usmerenju." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Centriraj ploču horizontalno" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Centriraj ploču vertikalno" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Automatski sakrij ploču u kut" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, kada pokazivač miša napusti površinu ploče, on se " "skriva u rubu zaslona. Pomicanjem pokazivača u taj rub, ploča će se ponovo " "prikazati." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, skrivanje i otkrivanje ove ploče biti će animirano " "umjesto da se odigra trenutno." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Omogući gumbove za skrivanje" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, sa svake strane ploče će se prikazati gumbi kojima " "se panel može pomaknuti na rub zaslona, tako da samo gumb ostane prikazan." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Prikaži strelice na gumbovima za skrivanje" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, strelice će se smijestiti na gumbiće za skrivanje. " "Ova postavka je značajna jedino ako je postavljeno enable_buttons." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Vrijeme sakrivanja ploče" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač uđe na površinu " "ploče prije ponovnog prikazivanja ploče. Ova postavka je značajna jedino ako" " je opcija auto_hide postavljena." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Vrijeme otkrivanja ploče" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač uđe na površinu " "ploče prije ponovnog prikazivanja ploče. Ova postavka je značajna jedino ako" " je opcija auto_hide postavljena." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Broj vidljivih točaka kada je skriven" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Određuje koliko točaka je vidljivo kada je ploča sakrivena u rubu. Ova " "postavka je značajna jedino ako je opcija auto_hide postavljena." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" msgstr "Brzina animacije" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Brzina kojom se odvijaju animacije. Postoje tri moguće vrijednosti: " "\"slow\", \"medium\" i \"fast\". Ova postavka je značajna jedino kade je " "enable_animations postavljeno." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" msgstr "Vrsta pozadine" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Postavlja boju pozadine ploče u obliku #RGB." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45 msgid "Background color opacity" msgstr "Providnost boje pozadine" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Određuje transparentnost pozadinske boje. Ukoliko je boja transparentna " "(vrijednost manja od 65535), boje će se uklopiti sa pozadinom radne " "površine." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" msgstr "Pozadinska slika" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Određuje datoteku koja se koristi kao slika za pozadinu. Ako je slika " "polutransparentna, onda će se uklopiti sa slikom pozadine radne površine." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" msgstr "Razvuci sliku da odgovara ploči" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, slika će biti uvećana na visinu (ako je vodoravna) " "ploče tako da se sačuva odnos visine i širine." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Razvuci sliku na ploči" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, slika će se razvući tako da odgovara dimenzijama " "ploče. Neće se očuvati odnos visine i širine slike." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Rotiraj sliku na vertikalnim pločama" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, slika za pozadinu biti će rotirana kada je ploča " "vertikalno usmjerena." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datoteka nije valjana .desktop datoteka" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neprepoznata inačica datoteke radne površine '%s'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Pokretanje %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikacija ne prihvaća dokumente iz naredbenog retka" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neprepoznata mogućnost pokretanja: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Nije moguće proslijediti URI-je zapisa na unos radne površine 'Type=Link'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nije izvršna stavka" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Isključi vezu prema upravitelju sesija" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Odredi datoteku koja sadrži spremljenu konfiguraciju" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify session management ID" msgstr "Navedi označivač upravljanja pristupnom dionicom" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "ID" msgstr "Identifikator" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249 msgid "Session management options:" msgstr "Opcije upravljanja sesijom:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250 msgid "Show session management options" msgstr "Prikaži opcije upravitelja prijava" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:799 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:980 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381 msgid "Choose an icon" msgstr "Izaberite sličicu" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Ne mogu pokrenuti '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "Ne mogu pokrenuti program" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Ne mogu otvoriti lokaciju '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "" #: ../mate-panel/applet.c:469 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:549 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Ukloniti iz ploče" #: ../mate-panel/applet.c:557 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145 msgid "_Move" msgstr "_Pomakni" #: ../mate-panel/applet.c:575 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:151 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Zaključaj na ploči" #: ../mate-panel/applet.c:1314 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Ne mogu naći praznu točku" #: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Drawer" msgstr "Ladica" #: ../mate-panel/drawer.c:551 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Dodaj u ladicu..." #: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:192 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_Properties" msgstr "_Svojstva" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Napravi novu datoteku u datom direktoriju" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[DATOTEKA...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Uredi .desktop datoteke" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967 msgid "Create Launcher" msgstr "Napravi pokretač" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Postavke direktorija" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811 msgid "Launcher Properties" msgstr "Osobine pokretača" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:1 ../mate-panel/main.c:152 msgid "Panel" msgstr "Ploča" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" #: ../mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "Ne mogu prkazati ovaj URL" #: ../mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "Nikakav URL nije naveden." #: ../mate-panel/launcher.c:214 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Ne mogu koristiti ispuštenu stavku" #: ../mate-panel/launcher.c:445 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "URI adresa nije navedena u datoteci pokretača ploče\n" #: ../mate-panel/launcher.c:484 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Ne može otvoriti desktop datoteku \"%s\" za pokretač sa panela %s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:588 msgid "_Launch" msgstr "Pokreni" #: ../mate-panel/launcher.c:904 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Ključ %s nije postavljen, ne mogu pokrenuti starter\n" #: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1398 msgid "Could not save launcher" msgstr "Ne mogu spremiti starter" #: ../mate-panel/main.c:48 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:50 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:52 msgid "Execute the run dialog" msgstr "" #. default panels layout #: ../mate-panel/main.c:54 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Postavi zadani raspored ploče" #: ../mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Dodaj ovaj pokretač na _ploču" #: ../mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Dodaj ovaj pokretač na _radnu površinu" #: ../mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "_Cijeli menu" #: ../mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Dodaj ovo kao _ladicu na ploču" #: ../mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Dodaj ovo kao _meni na ploču" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:180 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Pokreni čuvara zaslona" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:186 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Zaključaj zaslon" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:314 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne mogu se povezati na server" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:345 msgid "Lock Screen" msgstr "Zaključaj zaslon" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Zaštitite vaše računalo od neovlaštene upotrebe" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:360 msgid "Log Out..." msgstr "Odjavi se..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:361 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "" "Odjavite se iz ove prijave kako biste se mogli prijaviti kao drugi korisnik" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:370 msgid "Run Application..." msgstr "Pokreni program..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:371 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Pokrenite program upisujući naredbu ili ga odaberite sa popisa" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:380 msgid "Search for Files..." msgstr "Tražite datoteke..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:381 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Pronalazi zapise i mape u ovom računalu po nazivu ili sadržaju" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:250 msgid "Force Quit" msgstr "Obavezno zatvaranje" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:390 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Inzistiraj na isključivanju programa koji se loše ponašaju" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Connect to Server..." msgstr "Veza na poslužitelj..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:400 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Spoji se na udaljeno računalo ili dijeljeni disk" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Shut Down..." msgstr "Ugasi..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:409 msgid "Shut down the computer" msgstr "Ugasi računalo" #: ../mate-panel/panel-addto.c:118 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-addto.c:119 msgid "Create a new launcher" msgstr "Stvori novi pokretač" #: ../mate-panel/panel-addto.c:129 msgid "Application Launcher..." msgstr "Pokretač programa..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:130 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1136 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni izbornik" #: ../mate-panel/panel-addto.c:145 msgid "The main MATE menu" msgstr "Glavni MATE izbornik" #: ../mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "Menu Bar" msgstr "Traka izbornika" #: ../mate-panel/panel-addto.c:156 msgid "A custom menu bar" msgstr "Vlastita traka izbornika" #: ../mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "Separator" msgstr "Rezdjelnik" #: ../mate-panel/panel-addto.c:167 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Odjelnik za organizaciju stavaka ploče" #: ../mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Iskakajuća ladica za spremanje drugih stvari" #: ../mate-panel/panel-addto.c:259 msgid "(empty)" msgstr "(prazno)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1005 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1009 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "_Dodaj u ladicu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1011 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1013 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Dodaj na ploču" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1015 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1244 msgid "_Back" msgstr "_Nazad" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" je neočekivano prekinut" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Objekt ploče je prekinut neočekivano" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Ako ponovo učitate objekt ploče, bit će automatski dodan natrag na ploču." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776 msgid "D_elete" msgstr "I_zbriši" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Ne učitavaj ponovno" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:778 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:783 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno učitavanje" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Ploča je naišla na problem pri učitavanju \"%s\"." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Želite li ukloniti ovaj programčić iz vaših postavki?" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:91 msgid "And many, many others…" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "The MATE Panel" msgstr "MATE ploča" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:116 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:119 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Ovaj program služi pokretanju drugih aplikacija i nudi korisne pomoćne " "alate." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:123 msgid "About the MATE Panel" msgstr "O Mate ploči" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:154 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Ne mogu obrisati ovu ploču" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Morate uvijek imati najmanje jednu ploču." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:199 msgid "Reset this panel?" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:214 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:236 msgid "_Add to Panel…" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:263 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Obriši ovu ploču" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:276 msgid "_New Panel" msgstr "_Nova ploča" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:325 msgid "A_bout Panels" msgstr "_O programu..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" msgstr "Program" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application in Terminal" msgstr "Program u terminalu" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607 msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639 msgid "_Browse..." msgstr "_Pregledaj..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646 msgid "Co_mment:" msgstr "Na_pomena:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657 msgid "_Revert" msgstr "_Vrati" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:983 msgid "Choose an application..." msgstr "Odaberite program..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987 msgid "Choose a file..." msgstr "Odaberite datoteku..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162 msgid "Comm_and:" msgstr "_Naredba:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171 msgid "_Location:" msgstr "_Lokacija:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1334 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Ime startera nije postavljeno." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Nije moguće spremiti postavke direktorija" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1339 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Ime direktorija nije postavljeno." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Naredba startera nije postavljena." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Lokacija startera nije postavljena." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1435 msgid "Could not display help document" msgstr "Nije bilo moguće prikazati pomoćni zapis" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:86 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "" "Pritisnite na prozor da prisilite program na izlazak. Da anulirate, " "pritisnite <ESC>." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:232 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Prisiliti aplikaciju da završi?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:235 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:113 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Pregledaj i pokreni instalirane programe" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:114 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Pristupi dokumentima, datotekama i mrežnim mjestima" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:115 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Promijeni izgled i ponašanje radne površine, zatraži pomoć ili se odjavi" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:183 msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:375 ../mate-panel/panel-menu-button.c:713 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Uredi izbornike" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Zabilješke" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:545 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Otvori '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nije moguće postaviti %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Montiraj %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Pokretni mediji" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Mrežna mjesta" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otvorite svoju osobnu mapu" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otvori sadržaj svoje radne površine u mapi" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "Computer" msgstr "Računalo" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Pregledaj sve lokalne i udaljene diskove i mape dostupne s ovog računala" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Pregledaj zabilježene položaje i položaje mjesne mreže" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496 msgid "Places" msgstr "Mjesta" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1524 msgid "System" msgstr "Sustav" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1609 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1621 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Odjavi %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Odjavi %s iz ove prijave kako bi se prijavio kao drugi korisnik" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Vrh" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "Osobine ploče" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Neke od ovih osobina su zaključane" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orijentacija:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Size:" msgstr "_Veličina:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand" msgstr "_Proširi" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "_Autohide" msgstr "_Samoskrivanje" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Prikaži tipke za _skrivanje" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "S_trelice na tipkama za skrivanje" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Ništa (koristi temu sustava)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Solid c_olor" msgstr "_Puna boja" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Pick a color" msgstr "Odaberi boju" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>Proziran</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Co_lor:" msgstr "Bo_ja:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "S_tyle:" msgstr "_Stil:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>Neproziran</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background _image:" msgstr "_Pozadinska slika:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Select background" msgstr "Odaberi pozadinu" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Image Background Details" msgstr "Detalji slike za pozadinu" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "Preslagivanje" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "_Scale" msgstr "_Razmjer" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28 msgid "St_retch" msgstr "_Rastegni" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Rotiraj sliku ako je panel _vertikalan" #: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Ne mogu otvoriti nedavno korišten dokument \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-recent.c:91 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Pojavila se nepoznata greška prilikom otvaranja \"%s\"." #: ../mate-panel/panel-recent.c:148 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Očisti listu skorašnjih dokumenata?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:150 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-recent.c:165 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Očisti skorašnje dokumente" #: ../mate-panel/panel-recent.c:200 msgid "Recent Documents" msgstr "Nedavni dokumenti" #: ../mate-panel/panel-recent.c:239 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Očisti skorašnje dokumente..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:241 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Očisti sve predmete iz liste skorašnjih dokumenata" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:420 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Ne mogu pokrenuti komandu '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:461 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Ne mogu konvertirati '%s' iz UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Odaberite datoteku koju želite pridodati naredbi..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1636 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Odaberi program za pregled njegova opisa" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1674 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Izvršit će naredbu: \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1707 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "URI lista spuštena na dialog ima krivi format (%d) ili duljinu (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Pokreni program" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Kliknite ovaj gumb da pokrenete odabrani program ili naredbu iz stavke za " "unos naredbe." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Command icon" msgstr "Ikona naredbe" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Ikona naredbe koju treba izvršiti." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Run in _terminal" msgstr "Pokreni u _terminalu" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Označite ovu kućicu da biste pokrenuli naredbu u terminalu." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Run with _file..." msgstr "Pokreni uz _datoteku..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Kliknite ovoj gumb da pronađete datoteku čije ime želite pridodati naredbi." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "List of known applications" msgstr "Lista poznatih programa" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Prikaži popis poznatih _programa" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_Prisilno zatvori" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "O_čisti" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Ne briši" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Navedite IID programčića koji treba učitati" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Navedite početnu veličinu programmčića (vrlo malo, srednje, veliko, itd.)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Navedite početno usmerenje programa (gore, dolje, ljevo ili desno)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "XX malen" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "X malen" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Mala" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Srednji" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Velika" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "X velik" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "XX velik" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Neuspješno učitavanje appleta %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Alat za testiranje programčića" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Execute" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Applet:" msgstr "_Programčić:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8 msgid "_Prefs Path:" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1226 msgid "Hide Panel" msgstr "Sakrij ploču" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1674 msgid "Top Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Bottom Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1668 msgid "Left Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1670 msgid "Right Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-util.c:356 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Sličica '%s' nije pronađena" #: ../mate-panel/panel-util.c:480 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Ne mogu pokrenuti '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:708 msgid "file" msgstr "datoteka" #: ../mate-panel/panel-util.c:881 msgid "Home Folder" msgstr "Osobna mapa" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:893 msgid "File System" msgstr "Datotečni sustav" #: ../mate-panel/panel-util.c:1066 msgid "Search" msgstr "Traži" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: ../mate-panel/panel-util.c:1112 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:478 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Otvori URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1328 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Ukloni ladicu?" #: ../mate-panel/panel.c:1329 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Kada se ladica ukloni, ladica i sve njene postavke se \n" "nepovratno gube." #: ../mate-panel/panel.c:1332 msgid "Delete this panel?" msgstr "_Obrisi ovu ploču?" #: ../mate-panel/panel.c:1333 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Kada se ploča ukloni, ploča i njene postavke se \n" "nepovratno gube."