# Translation of mate-panel to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Antun Krasic <butch@gawab.com>,Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Marija Lucevnjak <marija.lucevnjak@inet.hr>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,Tanja Minarik <tanja@finte.net>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-08 13:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-27 19:43+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
"net>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 13:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Po_desi datum i vrijeme..."

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopiraj _datum"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopiraj _vrijeme"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_O programu..."

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:721
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:283 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:341
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:661
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke..."

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
#: ../applets/clock/clock.c:3753
msgid "Clock"
msgstr "Sat"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Tvornica programa za satove"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating clock applets."
msgstr "Proizvodnja programa za sat."

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Dohvati trenutno vrijeme i datum"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:422
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
#. * for 24-hour format.
#. * There should be little need to translate this string.
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:424
#: ../applets/clock/clock.c:1532 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: If the event did not start on the current day
#. * we will display the start date in the most abbreviated way
#. * possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
msgid "Tasks"
msgstr "Zadaci"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
msgid "Edit"
msgstr ""

#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
msgid "All Day"
msgstr "Cijeli dan"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
msgid "Appointments"
msgstr "Obveze"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr ""

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
msgid "Weather Information"
msgstr ""

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:13
msgid "Locations"
msgstr ""

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"

#: ../applets/clock/clock.c:422
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#: ../applets/clock/clock.c:424 ../applets/clock/clock.c:1530
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. *              01" instead of "May  1").
#.
#: ../applets/clock/clock.c:444
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:451
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:459
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
#. * use it to put in the timezone name later.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:641
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:671
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Kliknite za skrivanje sastanka i zadataka"

#: ../applets/clock/clock.c:674
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Kliknite za prikaz sastanaka i zadataka"

#: ../applets/clock/clock.c:678
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Kliknite za skrivanje mjesečnog kalendara"

#: ../applets/clock/clock.c:681
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Klikni za pregled mjesečnog kalendar"

#: ../applets/clock/clock.c:1385
msgid "Computer Clock"
msgstr "Računalni sat"

#: ../applets/clock/clock.c:1525
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#: ../applets/clock/clock.c:1527
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: ../applets/clock/clock.c:1569
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %B %d %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1646
#, c-format
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
msgstr "Greška pri pokretanju alata za podešavanje vremenskih postavki: %s"

#: ../applets/clock/clock.c:1677
msgid "Set System Time..."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1678 ../applets/clock/clock.glade.h:17
msgid "Set System Time"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1693
msgid "Failed to set the system time"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1887
msgid ""
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
"is installed?"
msgstr ""
"Ne mogu pronaći program za podešavanje datuma i vremena. Možda nijedan nije "
"instaliran?"

#: ../applets/clock/clock.c:2819
msgid "Custom format"
msgstr "Prilagođeni oblik"

#: ../applets/clock/clock.c:3480
msgid "City Name"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3484
msgid "City Time Zone"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3649
msgid "24 hour"
msgstr "24-satni"

#: ../applets/clock/clock.c:3650
msgid "UNIX time"
msgstr "UNIX vrijeme"

#: ../applets/clock/clock.c:3651
msgid "Internet time"
msgstr "Internet vrijeme"

#: ../applets/clock/clock.c:3659
msgid "Custom _format:"
msgstr "Korisnčki _oblik:"

#: ../applets/clock/clock.c:3756
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Sat prikazuje trenutno vrijeme i datum"

#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:3759 ../applets/fish/fish.c:588
#: ../applets/notification_area/main.c:140
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:533 ../applets/wncklet/window-list.c:605
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"lokalizacija@linux.hr\n"
"  Automatski Prijevod <>\n"
"  Antun Krašić <butch@gawab.com>\n"
"  Denis Lackovic <delacko@linux.hr>\n"
"  Kresimir Kalafatic <>\n"
"  Marija Lucevnjak <marija.lucevnjak@inet.hr>\n"
"  Nikola Planinac <>\n"
"  Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n"
"  Tanja Minarik <tanja@finte.net>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
"  Bojan Sudarević https://launchpad.net/~sudarevic\n"
"  Filip Skoblar https://launchpad.net/~filipskoblar\n"
"  Ivica Petrinic https://launchpad.net/~i-pula\n"
"  Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n"
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
"admins\n"
"  M. Cubra https://launchpad.net/~draconist\n"
"  Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n"
"  Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija\n"
"  Senko Rasic https://launchpad.net/~senko\n"
"  crescendo https://launchpad.net/~kristijan-gartner\n"
"  young https://launchpad.net/~davorin-sego"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
msgid "<b>Clock Options</b>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
msgid "<b>Display</b>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
msgid "<b>Panel Display</b>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
msgid "<b>Time Settings</b>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:6
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Postavke sata"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
msgid "Current Time:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
msgid ""
"East\n"
"West"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
msgid "General"
msgstr "Općenito"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:11
msgid "Latitude:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
msgid "Location Name:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
msgid "Longitude:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:15
msgid ""
"North\n"
"South"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:18
msgid "Show _temperature"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:19
msgid "Show _weather"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
msgid "Show seco_nds"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
msgid "Show the _date"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
msgid "Time Settings"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
msgid "Time _Settings"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
msgid "Time:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
msgid "Timezone:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
msgid "Weather"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_12 hour format"
msgstr "Format sata"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_24 hour format"
msgstr "Format sata"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
msgid "_Pressure unit:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
msgid "_Temperature unit:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
msgid "_Visibility unit:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr ""

#. Translators:
#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Korisnički format sata"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Proširi listu sastanaka"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Proširi listu rođendana"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Proširi listu zadataka"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Proširi informacije o vremenu"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Format sata"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Ukoliko postavljeno,, prikaži datum na satu, pored vremena"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikaže sekunde u vremenu."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikaže univerzalno vrijeme (UCT)."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, proširi popis sastanaka u prozoru kalendara."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, proširi popis rođendana u prozoru kalendara."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, proširi popis zadataka u prozoru kalendara."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, proširi popis vremenskih informacija u prozoru "
"kalendara."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, prikaže opis alata kada se mišem prijeđe preko sata."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikaže brojeve tjedana u kalendaru."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "List of locations"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in clock"
msgstr "Prikaži datum na satu"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Prikaži datum u obavještenju"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show temperature in clock"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Prikaži vrijeme sa sekundama"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show weather in clock"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Prikazuj brojeve tjedna u kalendaru"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Speed unit"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "Temperature unit"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Korištenje ove tipke je zastarjelo u MATE 2.6 u korist stavke 'oblik'. "
"Schema je zadržana zbog kompatibilnosti sa starijim inačicama."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Ova tipka određuje oblike korištene u satu kada je oblik postavljen na "
"\"prilagođeno\". Možete koristiti pretvaračke oznake predviđene sa strftime"
"() kako bi došli do posebnog oblika. Pogledajte strftime() priručnik za "
"dodatne informacije."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Ova tipka određuje koji oblik sata koristi program za prikazivanje sata. "
"Moguće su sljedeće vrijednosti \"12-sata\", \"24-sata\", \"internet\", \"unix"
"\" i \"prilagođeno\". Ako postavite \"internet\", sat će prikazivati vrijeme "
"interneta. Sustav mjerenja vremena interneta dijeli vrijeme na 1000 "
"\"otkucaja\". U ovom sustavu ne postoje vremenske zone, stoga je vrijeme "
"jednako u čitavom svijetu. Ako postavite na \"unix\", sat će prikazivati "
"vrijeme u sekundama od Epoha, odnosno od 1.1.1970. Ako odaberete "
"\"prilagođeno\", sat će prikazivati vrijeme sukladno formatu određenom "
"\"custom\" vrijednosti."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
msgstr "Ovaj ključ navodi program koji se koristi za podešavanje vremena."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Alat za podešavanje vremena"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "Koristi Internet vrijeme"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Koristi UNIX vrijeme"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "Koristi UTC"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
msgid "<small>Set</small>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""

#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
#. * There should be little need to translate this string.
#.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr ""

#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
#. * There should be little need to translate this string.
#.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr ""

#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
#. * There should be little need to translate this string.
#.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr ""

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-utils.c:72 ../applets/fish/fish.c:160
#: ../applets/notification_area/main.c:90 ../applets/wncklet/wncklet.c:109
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Došlo je do greške pri prikazu pomoći: %s"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Prikaži ribu kako pliva ili neko drugo animirano stvorenje"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../applets/fish/fish.c:582
msgid "Fish"
msgstr "Riba"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Odakle Ta Glupa Riba Izađe"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Wanda tvornica"

#: ../applets/fish/fish.c:249
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Upozorenje: Naredba se može činiti zapravo korisnom.\n"
"Kako je ovo beskorisan programčić, možda ne želite ovo uraditi.\n"
"Mi ne preporučujemo da %s koristite za bilo što,\n"
"što bi ovaj programčić činilo \"praktičnim\" ili korisnim."

#: ../applets/fish/fish.c:436 ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:452
msgid "Images"
msgstr "Slike"

#: ../applets/fish/fish.c:550 ../applets/fish/fish.c:616
#: ../applets/fish/fish.c:732
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Riba %s"

#: ../applets/fish/fish.c:551
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s nema nikakvu namjenu. Zauzima prostor na disku i vrijeme kompilacije, a "
"ako je učitan zauzima i dragocjeno mjesto na ploči i memoriji. Tko god da ga "
"koristi zavrijeđuje promptnu psihijatrijsku procjenu."

#: ../applets/fish/fish.c:575
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(uz malu pomoć Georgea)"

#: ../applets/fish/fish.c:617
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s  - Riba, moderno proricanje"

#: ../applets/fish/fish.c:688
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Nije moguće pronaći naredbu za izvršavanje"

#: ../applets/fish/fish.c:737
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s - Riba kaže:"

#: ../applets/fish/fish.c:806
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Ne mogu pročitati izlaz naredbe.\n"
"\n"
"Detalji: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:871
msgid "_Speak again"
msgstr "_Recite ponovo"

#: ../applets/fish/fish.c:954
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Podešena naredba ne radi i zamjenjena je sa: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:977
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Ne može izvršiti '%s'\n"
"\n"
"Detalji: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:993
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Ne mogu čitati iz '%s'.\n"
"\n"
"Detalji: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1611
msgid "The water needs changing"
msgstr "Treba promjeniti vodu"

#: ../applets/fish/fish.c:1613
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Pogledajte današnji datum!"

#: ../applets/fish/fish.c:1706
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s - Riba, proricateljica sreće."

#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
msgid "<b>Animation</b>"
msgstr "<b>Animacija</b>"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Opće</b>"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Izvršenje na_redbe nakon klika:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Postavke za Ribu"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Izaberi animaciju"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Datoteka:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Ime ribe:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pauza po okviru:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Rotiraj na vertikalnim pločama"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Ukupno okvira u animaciji:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
msgid "frames"
msgstr "okviri"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
msgid "seconds"
msgstr "sekunde"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Riba bez imena je poprilično glupa riba. Oživite Vašu ribu dajući joj ime."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Naredba za izvršenje po kliku"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Broj okvira u animaciji ribe"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, animacija ribe će biti rotirana kada je ploča "
"vertikalno usmjerena."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Pauza po okviru"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Rotiraj na vertikalnim pločama"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Sličica za animaciju ribe"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Ime ribe"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Ovaj ključ navodi naredbu za izvršenje po kliku na ribu."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Ovaj ključ navodi ime datoteke sa slikom koja se koristi za animaciju ribe, "
"datu u odnosu na direktorij sa slikama."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr "Ovaj ključ navodi broj okvira u animaciji ribe."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Ovaj ključ navodi trajanje svakog okvira u sekundama."

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Površina gdje se pojavljuju sličicice za obavještenja"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:135
msgid "Notification Area"
msgstr "Obavjesna površina"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Tvornica za Obavjesnu zonu"

#: ../applets/notification_area/main.c:224
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Obavjesna zona ploče"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Proizvodnja programa za odabir prozora"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Sakrij prozore programa i prikaži radnu površinu"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "Prikaži radnu površinu"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Izmjena otvorenih prozora pomoću menija"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Izmjena otvorenih prozora pomoću gumba"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Slijedeća radna površina"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:608
msgid "Window List"
msgstr "Popis prozora"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Proizvodnja appleta za odabir prozora"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:240
msgid "Window Selector"
msgstr "Odabir prozora"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:623
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Mjenjač radnih površina"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Neuspjelo učitavanje %s: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
msgid "Icon not found"
msgstr "kona nije pronađena"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Kliknite ovdje da prikažete sakrivene prozore."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Kliknite ovdje da sakrijete sve prozore i vidite radnu površinu."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:455 ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Gumb za prikazivanje radne površine"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:538
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Ovaj gumb omogućava skrivanje svih prozora i pregled radne površine."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:568
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Vaš upravitelj prozorima ne podržava prikazivanje radne površine, ili ne "
"koristite upravitelja prozora."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Lista prozora prikazuje listu svih prozora kao niz tipki koje možete "
"pregledavati."

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
msgstr "<b>Prikazivanje minimiziranih prozora</b>"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
msgid "<b>Window Grouping</b>"
msgstr "<b>Grupiranje prozora</b>"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
msgid "<b>Window List Content</b>"
msgstr "<b>Sadržaj popisa prozora</b>"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Grupiraj prozore kada je prostor ograničen"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Prikaži na _tekućoj radnoj površini"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Prikaži na _matičnoj radnoj površini"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Prikaži prozore sa _tekuće radne površine"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Prikaži prozore sa _svih radnih površina"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Postavke liste prozora"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Uvijek grupiraj prozore"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Nikad ne grupiraj prozore"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Određuje kada grupirati prozore iz istog programa na listi prozora. "
"Dozvoljene vrijednosti su \"never\" (nikad), \"auto\" (automatski) i \"always"
"\" (uvijek)."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Ukoliko je ovo uključeno, popis prozora prikazuje prozore sa svih radnih "
"površina, a inače samo sa tekuće."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Ukoliko je ovo uključeno, kada prikazujete umanjeni prozor, prebaci ga na "
"tekuću radnu površinu. Inače, prebacuje na njegovu matičnu radnu površinu."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Najveća veličina lista prozora"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "Najmanja veličina popisa prozora"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Prebaci umanjene prozore na trenutnu radnu površinu pri prikazu"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
msgstr ""
"Korištenje ovog ključa je nevažeće u MATE 2.20. Shema je zadržana zbog "
"kompatibilnosti sa starijim verzijama."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "Kada grupirati prozore"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Izbornik prozora prikazuje listu svih prozora kao meni  koji možete "
"pregledavati."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
msgid "rows"
msgstr "reci"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
msgid "columns"
msgstr "stupci"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:487
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Greška pri učitavanju vrijednost broja redova za Izmjenu radne površine: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:498
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Greška pri učitavanju postavke za prikaz imena za Izmjenu radne površine: %"
"s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:513
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Greška pri učitavanju postavke za prikaz svih radnih površina za Izmjenu "
"radne površine: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Prebacivač prikazuje manje izdanje vaših radnih površina koje vam omogućava "
"da uredite vaše prozore."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
msgid "<b>Switcher</b>"
msgstr "<b>Prebacivač</b>"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
msgid "<b>Workspaces</b>"
msgstr "<b>Radne površine</b>"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Broj radnih _površina:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Prikaži _sve radne površine u:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Prikaži samo _trenutnu radnu površinu"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Prikaži _imena radnih površina u prebacivaču"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
msgid "Workspace Names"
msgstr "Imena radnih površina"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Postavke Izmjene radnih površina"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "I_mena radnih površina:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Prikaži sve radne površine"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Prikaži imena radnih površina"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Ukoliko je ovo uključeno, izmjena radnih površina prikazuje sve radne "
"površine, inače prikazuje samo trenutnu."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Broj redova u promijeni radnih površina"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Ovaj ključ određuje koliko redova (za horizontalan raspored) ili kolona (za "
"vertikalan raspored) će prikazivati izmjena radnih površina. Ovaj ključ ima "
"značaja jedino ako je ključ display_all_workspaces postavljen."

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:998
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1086
msgid "Error"
msgstr "Greška"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:45
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Ne mogu otvoriti lokaciju '%s'"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:193
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr ""

#: ../mate-panel/MATE_Panel.server.in.h:1
msgid "MATE Panel Shell"
msgstr "Gnomova ljuska ploče"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:542
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Zaključaj na ploči"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:525
msgid "_Move"
msgstr "_Pomakni"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:514
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Ukloniti iz ploče"

#: ../mate-panel/applet.c:434
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:1239
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Ne mogu naći praznu točku"

#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:172
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1583
msgid "Drawer"
msgstr "Ladica"

#: ../mate-panel/drawer.c:589
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Dodaj u ladicu..."

#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:874
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:139
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:215
msgid "_Properties"
msgstr "_Svojstva"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:31
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Napravi novu datoteku u datom direktoriju"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:32
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATOTEKA...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:110
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Uredi .desktop datoteke"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:149
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:203 ../mate-panel/launcher.c:964
msgid "Create Launcher"
msgstr "Napravi pokretač"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:174
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:197
msgid "Directory Properties"
msgstr "Postavke direktorija"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:180 ../mate-panel/launcher.c:802
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Osobine pokretača"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Panel"
msgstr "Ploča"

#: ../mate-panel/launcher.c:173
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Ne mogu prkazati ovaj URL"

#: ../mate-panel/launcher.c:174
msgid "No URL was specified."
msgstr "Nikakav URL nije naveden."

#: ../mate-panel/launcher.c:218
msgid "Could not launch application"
msgstr "Ne mogu pokrenuti program"

#: ../mate-panel/launcher.c:286
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Ne mogu koristiti ispuštenu stavku"

#: ../mate-panel/launcher.c:490
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "URI adresa nije navedena u datoteci pokretača ploče\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:529
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Ne može otvoriti desktop datoteku \"%s\" za pokretač sa panela %s%s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:868
msgid "_Launch"
msgstr "Pokreni"

#: ../mate-panel/launcher.c:907
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Ključ %s nije postavljen, ne mogu pokrenuti starter\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:1031 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1350
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1384
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1415
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Ne mogu spremiti starter"

#: ../mate-panel/menu.c:1004
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Dodaj ovaj pokretač na _ploču"

#: ../mate-panel/menu.c:1011
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Dodaj ovaj pokretač na _radnu površinu"

#: ../mate-panel/menu.c:1023
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Cijeli menu"

#: ../mate-panel/menu.c:1028
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Dodaj ovo kao _ladicu na ploču"

#: ../mate-panel/menu.c:1035
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Dodaj ovo kao _meni na ploču"

#: ../mate-panel/nothing.cP:601
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>KRAJ IGRE</b> na nivou %d!"

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:608
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:609
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Pritisnite 'q' za izlaz"

#: ../mate-panel/nothing.cP:614
msgid "Paused"
msgstr "Pauza"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:617 ../mate-panel/nothing.cP:628
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:618
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Pritisnite 'p' za nastavak"

#: ../mate-panel/nothing.cP:624
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "Nivo: %s, Životi: %s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:629
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""

#: ../mate-panel/nothing.cP:1369
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:127
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Pokreni čuvara zaslona"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:133
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Zaključaj zaslon"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:228
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:416 ../mate-panel/panel-menu-button.c:992
#: ../mate-panel/panel-util.c:711
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Ne mogu pokrenuti '%s'"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:265
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Ne mogu se povezati na server"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:296
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zaključaj zaslon"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:297
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Zaštitite vaše računalo od neovlaštene upotrebe"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * panel:showusername|1)
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
msgid "Log Out..."
msgstr "Odjavi se..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:312
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Odjavite se iz ove prijave kako biste se mogli prijaviti kao drugi korisnik"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
msgid "Run Application..."
msgstr "Pokreni program..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:322
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Pokrenite program upisujući naredbu ili ga odaberite sa popisa"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:331
msgid "Search for Files..."
msgstr "Traži datoteke..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:332
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Pronađite dokumente i mape na računalu prema imenu i sadržaju"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221
msgid "Force Quit"
msgstr "Obavezno zatvaranje"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:341
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Inzistiraj na isključivanju programa koji se loše ponašaju"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:350
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Veza na poslužitelj..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:351
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Povežite se na udaljeno računalo ili dijeljeni disk"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:359
msgid "Shut Down..."
msgstr "Ugasi..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:360
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Ugasi računalo"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:113
#, fuzzy
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Pokreni program"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:114
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Napravi novi pokretač"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:124
#, fuzzy
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Pokreni program..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:125
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:139 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1093
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni izbornik"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:140
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Glavni MATE izbornik"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:150
msgid "Menu Bar"
msgstr "Traka izbornika"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:151
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Vlastita traka izbornika"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:161
msgid "Separator"
msgstr "Rezdjelnik"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:162
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Odjelnik za organizaciju stavaka ploče"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:173
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Iskakajuća ladica za spremanje drugih stvari"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:264
msgid "(empty)"
msgstr "(prazno)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:407
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:248
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "ispitaj vraćenu grešku \"%s\"\n"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1066
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1070
msgid "Add to Drawer"
msgstr "_Dodaj u ladicu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1072
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1074
msgid "Add to Panel"
msgstr "Dodaj na ploču"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1076
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr ""

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:842
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
msgstr "Greška u popup_menu: \"%s\"\n"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" je neočekivano prekinut"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Objekt ploče je prekinut neočekivano"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:976
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Ako ponovo učitate objekt ploče, bit će automatski dodan natrag na ploču."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:982
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Ne učitavaj ponovno"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:983
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno učitavanje"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1049
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Ploča je naišla na problem pri učitavanju \"%s\"."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1065
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Želite li ukloniti ovaj programčić iz vaših postavki?"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1139
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "Ne može dobiti AppletShell sučelje od kontrole\n"

#: ../mate-panel/panel-bindings.c:153
#, c-format
msgid "Error watching mateconf key '%s': %s"
msgstr "Greška pri praćenju gkonf ključa \"%s\": %s"

#: ../mate-panel/panel-bindings.c:171
#, c-format
msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s"
msgstr "Greška pri učitavanju mateconf direktorija \"%s\": %s"

#: ../mate-panel/panel-bindings.c:185
#, c-format
msgid "Error getting value for '%s': %s"
msgstr "Greška pri učitavanju vrijednosti za \"%s\": %s"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:103
msgid "And many, many others..."
msgstr "I mnogo, mnogo drugih..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:129
msgid "The MATE Panel"
msgstr "MATE ploča"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:132
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Ovaj program služi pokretanju drugih aplikacija i nudi korisne pomoćne alate."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:136
#, fuzzy
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "MATE ploča"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:170
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Ne mogu obrisati ovu ploču"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Morate uvijek imati najmanje jednu ploču."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:204
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Dodaj na ploču..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:225
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Obriši ovu ploču"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:240
msgid "_New Panel"
msgstr "_Nova ploča"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:291
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_O programu..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application"
msgstr "Program"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Program u terminalu"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:120
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622
msgid "_Type:"
msgstr "_Tip:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:637
msgid "Browse icons"
msgstr "Pretraži ikone"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:655
msgid "_Browse..."
msgstr "_Pretraži..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:662
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentar:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1024
msgid "Choose an application..."
msgstr "Odaberite program..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1028
msgid "Choose a file..."
msgstr "Odaberite datoteku..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Naredba:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162
msgid "_Command:"
msgstr "_Naredba:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokacija:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Ime startera nije postavljeno."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Nije moguće spremiti postavke direktorija"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1356
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Ime direktorija nije postavljeno."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1372
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Naredba startera nije postavljena."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1375
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Lokacija startera nije postavljena."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1455 ../mate-panel/panel-util.c:192
msgid "Could not display help document"
msgstr "Ne mogu prikazati dokument pomoći"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Pritisnite na prozor da prisilite program na izlazak. Da anulirate, "
"pritisnite <ESC>."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Prisiliti aplikaciju da završi?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
"be lost."
msgstr ""
"Ako odaberete gašenje aplikacija na silu, svi otvoreni dokumenti u njoj biti "
"će izgubljeni."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
"Zastavica koja prikazuje da li je korisnikova prethodna konfiguracija u /"
"apps/panel/profiles/default kopirana na novu lokaciju u /apps/panel."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Popis ID-a ploče. Svaki ID određuje jednu ploču prve razine. Podešavanja za "
"svaku od ovih ploča se nalaze u /apps/panel/general/$(profile)/toplevels/"
"$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""
"Popis ID-a programčića na ploči. Svaki ID određuje jedan programčić na "
"ploči. Podešavanja za svaki programčić se nalaze u /apps/panel/general/"
"$(profile)/applets/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Popis ID-a objekta na ploči. Svaki ID određuje jedan objekt na ploči (npr. "
"pokretač, gumb ili izbornik). Podešavanja za svaki objekt se nalaze u /apps/"
"panel/general/$(profile)/objects/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Ukjluči automatsko dovršavanje u dijalogu \"Pokreni program\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Prikaži popis programa u dialogu za pokretanje naredbi."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Razgranaj popis programa u dialogu za pokretanje naredbi"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, automatsko dovršavanje je dostupno u dijalogu \"Pokreni "
"program\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, popis poznatih programa je proširen u prozoru za "
"pokretanje programa. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je postavljeno "
"enable_program_list."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, prikazuje se popis poznatih programa u prozoru za "
"pokretanje programa. Je li popis razgranat pri prikazivanju prozora se "
"podešava pomoću show_program_list ključa."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr ""
":   \t \t\n"
"Konfiguracija starih profila migrirana"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "Popis ID-a ploče"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "Popis ID-a programčića na ploči"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Popis ID-a objekta na ploči"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Popis IID-a programčića koje će ploča zanemarivati. Na ovaj način možete "
"spriječiti učitavanje ili prikazivanje nekih programčića u izborniku. Na "
"primjer, da isključite programčić mini-commander, dodajte \"OAFIID:"
"MATE_MiniCommanderApplet\" u ovaj popis. Panel je neophodno ponovo "
"pokrenuti da bi ovo imalo efekta."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IID-ovi programčića kojima treba onemogućiti učitavanje"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Samozatvaranje ladice"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Potpuno zaključavanje ploče"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Potvrdi uklanjanje ploče"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "Zastarjelo"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Onemogući prisilno zatvaranje"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Lock Screen"
msgstr "Onemogući zaključavanje zaslona"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Isključi odjavljivanje"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Uključi animaciju"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Uključi savjete"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Osvjetli pokretače pri prelasku mišem"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, prikazuje se prozor u kojem se traži odobrenje "
"korisnika za uklanjanje ploče."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, ladica će se sama zatvoriti kada korisnik klikne "
"pokretač na njoj."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, pokretač se osvijetljava kada korisnik pređe "
"strelicom miša preko njega."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, ploča neće dozvoliti korisniku inzistiranje na izlasku "
"iz programa, uklanjanjem pristupa gumbu inzistiranog izlaza."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
"access to the lock screen menu entries."
msgstr ""
"Ako je uključeno, ploča neće dozvoliti korisniku zaključavanje njegovog "
"zaslona, uklanjanjem pristupa stavci izbornika za zaključavanje zaslona."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"Ako je uključeno, ploča neće dozvoliti korisniku odjavu iz sustava, "
"uklanjanjem pristupa stavci izbornika za odjavu iz sustava."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, ploča neće dozvoliti izmjene u mojim podešavanjima "
"ploče. Pojedinačni programi se mogu zasebno zaključati. Ploču je obavezno "
"iznova pokenuti da bi ova opcija djelovala."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, prikazuju se kratka uputstva za objekte na ploči."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:104
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Pregledaj i pokreni instalirane programe"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Pristupi dokumentima, datotekama i mrežnim mjestima"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Promijeni izgled i ponašanje radne površine, zatraži pomoć ili se odjavi"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:143
msgid "Applications"
msgstr "Programi"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:349 ../mate-panel/panel-menu-button.c:666
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Uredi izbornike"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:393
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zabilješke"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:415 ../mate-panel/panel.c:534
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otvori '%s'"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:483
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:526
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:563
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:626
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:829
msgid "Removable Media"
msgstr "Pokretni mediji"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:910
msgid "Network Places"
msgstr "Mrežna mjesta"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:949
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvorite svoju osobnu mapu"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
#. * in the translation
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:969
msgid "Desktop Folder|Desktop"
msgstr "Radna površina"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:970
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otvorite sadržaj svoje radne površine unutar mape"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1362
msgid "Places"
msgstr "Mjesta"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1391
msgid "System"
msgstr "Sustav"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1472
msgid "panel:showusername|1"
msgstr "panel:showusername|1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "panel:showusername|1" to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1484
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Odjavi %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "panel:showusername|1" to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1488
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Odjavi %s iz ove prijave kako bi se prijavio kao drugi korisnik"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1531
msgid "Could not launch menu item"
msgstr "Ne mogu pokrenuti stavku menija"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Tip gumba"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet MateComponent IID"
msgstr "MateComponent IID programčića"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Ikona koja se koristi za gumb objekta"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, koristi se custom_icon kao odabrana sličica za gumb. "
"Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se podešavanje custom_icon. Ovo "
"podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta \"menu-object\" ili "
"\"drawer-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, podešavanje menu_path se koristi kao putanja iz koje "
"se izvlači sadržaj izbornika. Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se "
"podešavanje menu_path. Ovo je značajno jedino ukoliko je vrsta objekta "
"\"menu-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, pozicija objekta se promatra u odnosu na desnu (ili "
"donju ukoliko je uspravna) ploču."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, korisnik ne može premjestiti programe ukoliko "
"prethodno ne oslobodi objekt pomoću stavke \"Otključaj\" iz menija."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Pozicija je data u odnosu na donji/desni rub"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Launcher location"
msgstr "Pozicija pokretača"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Zaključaj objekt za ploču"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Menu content path"
msgstr "Putanja sadržaja izbornika"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Pozicija objekta na ploču"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Ploča pridodana ovoj ladici"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel object type"
msgstr "Vrsta objekta na ploči"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid ""
"The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
msgstr ""
"MateComponent ID implementacije programčića — npr. \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". "
"Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta \"matecomponent-applet\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Vrsta akcije koju ovo gumb predstavlja. Moguće vrijednosti su \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" i \"screenshot\". Ovo podešavanje je "
"značajno jedino ako je vrsta objekta \"action-applet\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Identifikator ploče koji je vezan za ovu ladicu. Ovo podešavanje je značajno "
"jedino ako je vrsta objekta \"drawer-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Identifikator ploče prvog nivoa koji sadrži ovaj objekt."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Mjesto .desktop datoteke koja opisuje ovaj pokretač. Ovo podešavanje je "
"značajno jedino ako je vrsta objekta  \"launcher-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Mjesto datoteke sa slikom koja se koristi kao sličica za gumb ovog objekta. "
"Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta  \"drawer-object\"  "
"ili \"menu-object\", a postavljeno je use_custom_icon."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Putanja iz koje se izvlači sadržaj izbornika. Ovo podešavanje je značajno "
"jedino ako je postavljeno use_menu_path, a vrsta objekta je \"menu-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Pozicija ovog objekta na ploči. Navodi se kao broj piksela u odnosu na "
"lijevu (ili gornju ako je vertikalan) rub ploče."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"Tekst koji se prikazuje kao katko uputstvo za ovu ladicu ili ovaj izbornik. "
"Ova ključ nije nadležan ukoliko je vrijednost ključa object_type \"drawer-"
"object\" ili \"menu-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""
"Vrsta ovog objekta na ploči. Postoji više dozvoljenih vrijednosti — \"drawer-"
"object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-"
"applet\" i \"menu-bar\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Prikazuje kratko uputstvo za ladicu ili izbornik"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Ploča prve razine koja sadrži ovaj objekt"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Koristi sličicu po odabiru za gumb objekta"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Koristi putanju po odabiru za sadržaj menija"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:766 ../mate-panel/panel-profile.c:793
#: ../mate-panel/panel-profile.c:829 ../mate-panel/panel-profile.c:1694
#, c-format
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju MateConf niza znakova \"%s\": %s"

#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
#: ../mate-panel/panel-profile.c:808 ../mate-panel/panel-profile.c:1590
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1663 ../mate-panel/panel-profile.c:1745
#, c-format
msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju MateConf cijelog broja \"%s\": %s"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
"Ploča \"%s\" je podešena da se prikazuje na zaslonu %d koji trenutačno nije "
"dostupan. Ne učitava ovu ploču."

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1678
#, c-format
msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju MateConf istinitosne vrijednosti \"%s\": %s"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:127
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53
msgid "Orientation|Top"
msgstr "Vrh"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:128
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54
msgid "Orientation|Bottom"
msgstr "Dno"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:129
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55
msgid "Orientation|Left"
msgstr "Lijevo"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:130
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56
msgid "Orientation|Right"
msgstr "Desno"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:951
msgid "Drawer Properties"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1059
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1938
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s'."
msgstr "Ne mogu učitati datoteku '%s'"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1064
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Ne mogu prikazati prozor za unos postavki"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Neproziran</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Proziran</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "S_trelice na tipkama za skrivanje"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "_Pozadinska slika:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "Bo_ja:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "_Proširi"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Detalji slike za pozadinu"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Osobine ploče"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Odabir boje"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Rotiraj sliku ako je panel _vertikalan"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Stil:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Odaberi pozadinu"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Prikaži tipke za _skrivanje"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "_Puna boja"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Neke od ovih osobina su zaključane"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "_Rastegni"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "_Samoskrivanje"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Ništa (koristi temu sustava)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orijentacija:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Razmjer"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Veličina:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "Preslagivanje"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
msgid "pixels"
msgstr "piksela"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Ne mogu otvoriti nedavno korišten dokument \"%s\""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Pojavila se nepoznata greška prilikom otvaranja \"%s\"."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Očisti listu skorašnjih dokumenata?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:161 ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Očisti skorašnje dokumente"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedavni dokumenti"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Očisti sve predmete iz liste skorašnjih dokumenata"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:326
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Ne mogu pokrenuti komandu '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:383
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Ne mogu konvertirati '%s' iz UTF-8"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1194
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Odaberite datoteku koju želite pridodati naredbi..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1570
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Odaberite program da vidite njegov opis."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1608
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Izvršit će naredbu: \"%s\""

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1639
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "URI lista spuštena na dialog ima krivi format (%d) ili duljinu (%d)\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1942
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Ne mogu prikazati prozor za unos postavki pokretanja"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Kliknite ovoj gumb da pronađete datoteku čije ime želite pridodati naredbi."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Kliknite ovaj gumb da pokrenete odabrani program ili naredbu iz stavke za "
"unos naredbe."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
msgid "Command entry"
msgstr "Unos naredbe"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
msgid "Command icon"
msgstr "Ikona naredbe"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
msgid "Enter a command string here to run it."
msgstr "Ovdje unesite tekst naredbe da biste je izvršili."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
msgid "List of known applications"
msgstr "Lista poznatih programa"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
msgid "Run Application"
msgstr "Pokreni program"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Pokreni u _terminalu"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
msgid "Run with _file..."
msgstr "Pokreni uz _datoteku..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Označite ovu kućicu da biste pokrenuli naredbu u terminalu."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Prikaži popis poznatih _programa"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikona naredbe koju treba izvršiti."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Run"
msgstr "_Pokreni"

#: ../mate-panel/panel-shell.c:66
#, c-format
msgid ""
"The panel could not register with the matecomponent-activation server (error code: %"
"d) and will exit.\n"
"It may be automatically restarted."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-shell.c:76
msgid "The panel has encountered a fatal error"
msgstr ""

#. FIXME: the checkbox is not correctly aligned in the dialog...
#: ../mate-panel/panel-shell.c:82
msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "_Force quit"
msgstr "_Prisilno zatvori"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "C_lear"
msgstr "_Obriši"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:94
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Ne briši"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1176
msgid "Hide Panel"
msgstr "Sakrij ploču"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1554
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Gornje rubno raširena ploča"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1555
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Gornje centrirana ploča"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1556
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Gornje plutajuća ploča"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1557
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Gornja rubna ploča"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1561
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Donja rubno raširena ploča"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1562
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Donja centrirana ploča"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1563
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Donja plutajuća ploča"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1564
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Donja rubna ploča"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1568
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Lijevo prošireno rubna ploča"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1569
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Lijevo centrirana ploča"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1570
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Lijevo plutajuća ploča"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1571
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Lijevo rubna ploča"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1575
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Desno rubno proširena ploča"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1576
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Desno centrirana ploča"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1577
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Desno plutajuća ploča"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1578
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Desno rubna ploča"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Brzina animacije"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Automatski sakrij ploču u kut"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "Providnost boje pozadine"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Pozadinska slika..."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Vrsta pozadine"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Centriraj ploču horizontalno"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Centriraj ploču vertikalno"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Prikaži strelice na gumbovima za skrivanje"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Omogući gumbove za skrivanje"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Raširi da zauzme cijelu širinu zaslona"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Razvuci sliku da odgovara ploči"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, strelice će se smijestiti na gumbiće za skrivanje. "
"Ova postavka je značajna jedino ako je postavljeno enable_buttons."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, sa svake strane ploče će se prikazati gumbi kojima "
"se panel može pomaknuti na rub zaslona, tako da samo gumb ostane prikazan."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, skrivanje i otkrivanje ove ploče biti će animirano "
"umjesto da se odigra trenutno."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, slika za pozadinu biti će rotirana kada je ploča "
"vertikalno usmjerena."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, slika će biti uvećana na visinu (ako je vodoravna) "
"ploče tako da se sačuva odnos visine i širine."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, slika će se razvući tako da odgovara dimenzijama "
"ploče. Neće se očuvati odnos visine i širine slike."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, kada pokazivač miša napusti površinu ploče, on se "
"skriva u rubu zaslona. Pomicanjem pokazivača u taj rub, ploča će se ponovo "
"prikazati."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, ploča će zauzeti cijelu širinu zaslona (visinu ako "
"se radi o uspravnoj ploči). Na ovaj način ploča se može postaviti jedino uz "
"rub zaslona. Ukoliko nije postavljeno, ploča će biti taman toliko da na "
"njega može da stane svaki program, pokretač i gumb."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Kada se koristi Xinerama, možete imati ploče na svakom zaslonu. Ovaj ključ "
"određuje tekući zaslon na kojem se prikazuje ploču."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Ime kojim se raspoznaje ova ploča"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Vrijeme sakrivanja ploče"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Vrijeme otkrivanja ploče"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "Orjentacija ploče"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "Veličina ploče"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Rotiraj sliku na vertikalnim pločama"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Postavlja boju pozadine ploče u obliku #RGB."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Određuje datoteku koja se koristi kao slika za pozadinu. Ako je slika "
"polutransparentna, onda će se uklopiti sa slikom pozadine radne površine."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač uđe na površinu "
"ploče prije ponovnog prikazivanja ploče. Ova postavka je značajna jedino ako "
"je opcija auto_hide postavljena."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač uđe na površinu "
"ploče prije ponovnog prikazivanja ploče. Ova postavka je značajna jedino ako "
"je opcija auto_hide postavljena."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Određuje koliko točaka je vidljivo kada je ploča sakrivena u rubu. Ova "
"postavka je značajna jedino ako je opcija auto_hide postavljena."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"Određuje transparentnost pozadinske boje. Ukoliko je boja transparentna "
"(vrijednost manja od 65535), boje će se uklopiti sa pozadinom radne površine."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Razvuci sliku na ploči"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Visina (širina za uspravne ploče) ploče. U toku rada ploča će  odrediti "
"najmanju veličinu na osnovu veličine pisma i ostalih pokazatelja. Najveća "
"veličina je utvrđena na četvrtinu visine (širine) zaslona."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Pozicija ploče na vodoravnoj osi. Ova vrijednost je značajna jedino pri "
"neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju ova se vrijednost "
"zanemaruje i ploča se postavlja uz zaslon kako je naznačeno u usmerenju."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Pozicija ploče na vertikalnoj osi. Ova vrijednost je značajna jedino pri "
"neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrijednost "
"zanemaruje i ploča se postavlja uz rub zaslona kako je naznačeno u usmerenju."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Usmjerenje ploče. Postoje četiri dozvoljene vrijednosti: \"top\", \"bottom"
"\", \"left\" i \"right\". Pri raširenom prikazivanju, ova vrijednost "
"označava uz koju rub se postavlja ploča. Pri neraširenom prikazivanju, "
"razlika između \"top\" i \"bottom\" je manje značajna — oba označavaju da se "
"radi o vodoravnoj ploči — ali ipak daje i označuje kako se neki objekti na "
"ploči trebaju ponašati. Na primjer, na \"top\" ploči izbornici će se "
"prikazivati ispod ploče, dok će se na \"bottom\" ploči izbornici prikazivati "
"iznad ploče."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Brzina kojom se odvijaju animacije. Postoje tri moguće vrijednosti: \"slow"
"\", \"medium\" i \"fast\". Ova postavka je značajna jedino kade je "
"enable_animations postavljeno."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Ovo je ljudima razumljivo ime koje možete koristiti za raspoznavanje ploča. "
"Njegova jedina svrha je da služi kao naslov prozora ploče što može pomoći "
"pri biranju ploče."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Broj vidljivih točaka kada je skriven"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Koje vrste pozadina treba koristiti za ovu ploču. Postoje tri dozvoljene "
"vrijednosti: \"gtk\" — koristi se uobičajena pozadina za GTK + elemente; "
"\"color\" — koristi se postavljena boja za pozadinu; ili \"image\" — "
"odabrana slika se koristi za pozadinu."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"U sustavu sa više zaslona, možete imati ploče na svakom od zaslona. Ovaj "
"ključ određuje tekući zaslon na kojem se prikazuje ploča."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "X koordinata ploče"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "X zaslon na kojem je prikazana radna ploča"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama zaslon na kojem je prikazana ploča"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Y koordinata ploče"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-util.c:608
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikona '%s' nije pronađena"

#: ../mate-panel/panel-util.c:847
msgid "file"
msgstr "datoteka"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1064
msgid "Home Folder"
msgstr "Osobna mapa"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:1076
msgid "File System"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-util.c:1223
msgid "Search"
msgstr "&Traži"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1269
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel.c:474
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Otvori URL: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1302
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Ukloni  ladicu?"

#: ../mate-panel/panel.c:1303
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Kada se ladica ukloni, ladica i sve njene postavke se \n"
"nepovratno gube."

#: ../mate-panel/panel.c:1306
msgid "Delete this panel?"
msgstr "_Obrisi ovu ploču?"

#: ../mate-panel/panel.c:1307
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Kada se ploča ukloni, ploča i njene postavke se \n"
"nepovratno gube."

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
msgstr "Jednostavan programčić za testiranje MATE-2.0 ploče"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test MateComponent Applet"
msgstr "Isprobaj MateComponent programčić"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test MateComponent Applet Factory"
msgstr "Isprobaj tvornicu MateComponent programčića"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1052
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received"
msgstr "Primljena nepotpuna vrsta pozadine: \"%s\""

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1066
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
msgstr "Primljena nepotpuna vrsta pozadine \"%s\": %s"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1075
#, c-format
msgid "Failed to get pixmap %s"
msgstr "Neuspješno učitavanje slike %s"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1082
msgid "Unknown background type received"
msgstr "Primljena nepoznata vrsta pozadine"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1306
msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
msgstr "Programčić sadrži i orijentaciju ploče"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1314
msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
msgstr "Programčić sadrži i veličinu ploče u pikselima"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1322
msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
msgstr "Programčić sadrži boju ili sliku pozadine ploče"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1330
msgid "The Applet's flags"
msgstr "Zastavice programčića"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1338
msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
msgstr "Opseg koji označava koje su veličine prihvatljive za programčić"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1346
msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
msgstr "Ploča koji sadrži programčić je zaključana"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Navedite IID programčića koji treba učitati"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid ""
"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
"Navedite mateconf lokaciju na koju treba smijestiti postavke za programčiće"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"Navedite početnu veličinu programmčića (vrlo malo, srednje, veliko, itd.)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Navedite početno usmerenje programa (gore, dolje, ljevo ili desno)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61
msgid "Size|XX Small"
msgstr "Veličina|XX mala"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62
msgid "Size|X Small"
msgstr "Veličina|X mala"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63
msgid "Size|Small"
msgstr "Veličina|mala"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64
msgid "Size|Medium"
msgstr "Veličina|srednja"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65
msgid "Size|Large"
msgstr "Veličina|velika"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66
msgid "Size|X Large"
msgstr "Veličina|X velika"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67
msgid "Size|XX Large"
msgstr "Veličina|XX velika"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Neuspješno učitavanje appleta %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Alat za testiranje programčića"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Programčić:"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Direktorij postavki::"

#~ msgid "Could not show '%s'"
#~ msgstr "Ne mogu prikazati '%s'"

#~ msgid "Quit..."
#~ msgstr "Završi..."

#~ msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
#~ msgstr ""
#~ "Odjava, promjena korisnika, zaključavanje zaslona ili gašenje računala"

#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will use the upstream dialogs instead of the Ubuntu "
#~ "one. The panel must be restarted for this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je istinito, ploča će koristiti originalne dijaloge umjesto "
#~ "Ubuntuovih. Ploča se mora ponovno pokrenuti kako bi se promjene uzele u "
#~ "obzir."

#~ msgid "Use the upstream session dialogs instead of the Ubuntu one"
#~ msgstr "Koristi dijaloge od Matea umjesto Ubuntu dijaloga"

#~ msgid ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "You will be automatically logged out in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Trenutačno ste prijavljeni kao \"%s\".\n"
#~ "Automatska odjava za %d sekundu."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Trenutačno ste prijavljeni kao \"%s\".\n"
#~ "Automatska odjava za %d sekunde."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Trenutačno ste prijavljeni kao \"%s\".\n"
#~ "Automatska odjava za %d sekundi."

#~ msgid ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Trenutačno ste prijavljeni kao \"%s\".\n"
#~ "Sustav će se automatski ugasiti za %d sekundu."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Trenutačno ste prijavljeni kao \"%s\".\n"
#~ "Sustavće se automatski ugasiti za %d sekunde."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Trenutačno ste prijavljeni kao \"%s\".\n"
#~ "Sustavće se automatski ugasiti za %d sekundi."

#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "Odjava sa sustava sada?"

#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "_Zamijeni korisnika/cu"

#~ msgid "_Log Out"
#~ msgstr "_Odjavi se"

#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "Ugasi sustav sada?"

#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "_Suspendirati"

#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "_Hibernirati"

#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_Restart"

#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "_Ugasi"

#~ msgid "Help and Support"
#~ msgstr "Pomoć i podrška"

#~ msgid "Could not find a suitable application."
#~ msgstr "Ne mogu pronaći odgovarajući program."

#~ msgid "About Ubuntu"
#~ msgstr "O Ubuntuu"

#~ msgid "Learn more about Ubuntu"
#~ msgstr "Naučite više o Ubuntuu"