# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Márton Fazekas , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Takler Tamás , 2018 # Falu , 2018 # Zoltán Rápolthy , 2018 # KAMI KAMI , 2018 # Balázs Meskó , 2020 # Rezső Páder , 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # Wolfgang Ulbrich , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 1.27.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-02 19:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: Wolfgang Ulbrich , 2023\n" "Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:708 msgid "Locations" msgstr "Helyek" #: applets/clock/calendar-window.c:257 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: applets/clock/calendar-window.c:484 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:461 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%p %l.%M.%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:461 applets/clock/clock-location-tile.c:500 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:466 applets/clock/clock.c:1736 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H.%M.%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:466 applets/clock/clock.c:1742 #: applets/clock/clock-location-tile.c:460 #: applets/clock/clock-location-tile.c:507 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: applets/clock/clock.c:477 msgid "%a %b %e" msgstr "%b. %e., %a" #: applets/clock/clock.c:484 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #: applets/clock/clock.c:492 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: applets/clock/clock.c:674 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%B %e., %A (%%s)" #: applets/clock/clock.c:700 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Kattintson a havi naptár elrejtéséhez" #: applets/clock/clock.c:702 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Kattintson a havi naptár megjelenítéséhez" #: applets/clock/clock.c:1574 msgid "Computer Clock" msgstr "Számítógép óra" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1721 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%p %l.%M.%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1729 msgid "%I:%M %p" msgstr "%p %l.%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: applets/clock/clock.c:1775 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%Y. %B %e., %A" #: applets/clock/clock.c:1806 msgid "Set System Time..." msgstr "Rendszeridő beállítása…" #: applets/clock/clock.c:1807 msgid "Set System Time" msgstr "Rendszeridő beállítása" #: applets/clock/clock.c:1821 msgid "Failed to set the system time" msgstr "A rendszeridő beállítása meghiúsult" #: applets/clock/clock.c:2011 applets/fish/fish.c:1690 #: applets/notification_area/main.c:290 applets/wncklet/window-list.c:551 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:468 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" #: applets/clock/clock.c:2014 applets/clock/clock.ui:312 #: applets/fish/fish.c:1693 applets/fish/fish.ui:46 #: applets/notification_area/main.c:293 applets/wncklet/showdesktop.c:239 #: applets/wncklet/window-list.c:559 applets/wncklet/window-list.ui:37 #: applets/wncklet/window-menu.c:105 applets/wncklet/workspace-switcher.c:476 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:558 #: mate-panel/panel-action-button.c:730 mate-panel/panel-addto.c:1267 #: mate-panel/panel-context-menu.c:320 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:45 mate-panel/panel-menu-bar.c:355 #: mate-panel/panel-menu-button.c:699 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: applets/clock/clock.c:2017 applets/fish/fish.c:1696 #: applets/notification_area/main.c:296 applets/wncklet/showdesktop.c:247 #: applets/wncklet/window-list.c:567 applets/wncklet/window-menu.c:113 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:484 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: applets/clock/clock.c:2020 msgid "Copy _Time" msgstr "_Időpont másolása" #: applets/clock/clock.c:2023 msgid "Copy _Date" msgstr "_Dátum másolása" #: applets/clock/clock.c:2026 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Dátum és idő _beállítása" #: applets/clock/clock.c:3099 msgid "Choose Location" msgstr "Válasszon helyet" #: applets/clock/clock.c:3178 msgid "Edit Location" msgstr "Hely szerkesztése" #: applets/clock/clock.c:3304 msgid "City Name" msgstr "Város neve" #: applets/clock/clock.c:3308 msgid "City Time Zone" msgstr "Város időzónája" #: applets/clock/clock.c:3581 #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Clock" msgstr "Óra" #: applets/clock/clock.c:3582 msgid "About Clock" msgstr "Az Óra névjegye" #: applets/clock/clock.c:3584 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Az óra a jelenlegi időt és dátumot mutatja" #: applets/clock/clock.c:3585 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3589 applets/fish/fish.c:562 #: applets/notification_area/main.c:284 applets/wncklet/showdesktop.c:531 #: applets/wncklet/window-list.c:1052 applets/wncklet/window-menu.c:95 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:735 #: mate-panel/panel-context-menu.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László\n" "Kelemen Gábor\n" "Tímár András\n" "Rezső Páder\n" "Kalman „KAMI” Szalai\n" "Falu\n" "Zoltán Rápolthy\n" "Meskó Balázs " #: applets/clock/clock.ui:31 msgid "Time & Date" msgstr "Dátum és idő" #: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:952 #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:137 #: mate-panel/panel-context-menu.c:214 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:92 #: mate-panel/panel-force-quit.c:241 mate-panel/panel-recent.c:154 #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:688 #: mate-panel/panel.c:1491 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: applets/clock/clock.ui:62 msgid "_Set System Time" msgstr "_Rendszeridő beállítása" #: applets/clock/clock.ui:198 msgid "_Time:" msgstr "_Idő:" #: applets/clock/clock.ui:212 msgid "Current Time:" msgstr "Jelenlegi idő:" #: applets/clock/clock.ui:296 msgid "Clock Preferences" msgstr "Óra beállításai" #: applets/clock/clock.ui:328 msgid "Time _Settings" msgstr "I_dő beállításai" #: applets/clock/clock.ui:343 applets/fish/fish.c:849 applets/fish/fish.ui:62 #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65 #: applets/wncklet/window-list.ui:53 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62 #: mate-panel/panel-addto.c:1278 mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:76 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: applets/clock/clock.ui:388 msgid "Clock Format" msgstr "Óraformátum" #: applets/clock/clock.ui:412 msgid "_12 hour format" msgstr "_12 órás formátum" #: applets/clock/clock.ui:427 msgid "_24 hour format" msgstr "2_4 órás formátum" #: applets/clock/clock.ui:467 msgid "Panel Display" msgstr "Panel megjelenítése" #: applets/clock/clock.ui:492 msgid "Show the _date" msgstr "Dát_um megjelenítése" #: applets/clock/clock.ui:507 msgid "Show seco_nds" msgstr "_Másodpercek megjelenítése" #: applets/clock/clock.ui:522 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Hete_k számának megjelenítése a naptárban" #: applets/clock/clock.ui:537 msgid "Show _weather" msgstr "_Időjárás megjelenítése" #: applets/clock/clock.ui:552 msgid "Show _temperature" msgstr "_Hőmérséklet megjelenítése" #: applets/clock/clock.ui:587 applets/fish/fish.ui:102 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384 msgid "General" msgstr "Általános" #: applets/clock/clock.ui:639 mate-panel/panel-addto.c:1274 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: applets/clock/clock.ui:655 msgid "_Edit" msgstr "_Szerkesztés" #: applets/clock/clock.ui:671 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: applets/clock/clock.ui:732 msgid "Display" msgstr "Kijelző" #: applets/clock/clock.ui:769 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Látás_i viszonyok egysége:" #: applets/clock/clock.ui:791 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Ny_omás egysége:" #: applets/clock/clock.ui:825 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Szé_lsebesség egysége:" #: applets/clock/clock.ui:839 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Hőmérséklet egysége:" #: applets/clock/clock.ui:886 msgid "Weather" msgstr "Időjárás" #: applets/clock/clock.ui:915 msgid "East" msgstr "Kelet" #: applets/clock/clock.ui:918 msgid "West" msgstr "Nyugat" #: applets/clock/clock.ui:929 msgid "North" msgstr "Észak" #: applets/clock/clock.ui:932 msgid "South" msgstr "Dél" #: applets/clock/clock.ui:968 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:141 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:959 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: applets/clock/clock.ui:1043 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Írja be egy város, terület vagy ország nevét és válasszon egy " "találatot a felbukkanó ablakból" #: applets/clock/clock.ui:1088 msgid "_Timezone:" msgstr "Idő_zóna:" #: applets/clock/clock.ui:1101 msgid "_Location Name:" msgstr "_Hely neve:" #: applets/clock/clock.ui:1145 applets/clock/clock.ui:1159 msgid "(optional)" msgstr "(elhagyható)" #: applets/clock/clock.ui:1202 msgid "L_ongitude:" msgstr "_Hosszúság:" #: applets/clock/clock.ui:1223 msgid "L_atitude:" msgstr "S_zélesség:" #: applets/clock/clock-location-tile.c:181 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "A rendszer időzónájának beállítása meghiúsult" #: applets/clock/clock-location-tile.c:227 msgid "Set..." msgstr "Beállítás…" #: applets/clock/clock-location-tile.c:228 msgid "Set" msgstr "Beállítás" #: applets/clock/clock-location-tile.c:304 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "A hely beállítása aktuálisként és időzónájának használata időzónaként ezen a" " gépen" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:437 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%p %l.%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: applets/clock/clock-location-tile.c:445 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%k:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:454 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l.%M" #: applets/clock/clock-location-tile.c:596 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s - %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:608 #: applets/clock/clock-location-tile.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Translators: The two strings are temperatures. #: applets/clock/clock-location-tile.c:610 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, hőérzet: %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:633 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Napkelte: %s / Napnyugta: %s" #: applets/clock/clock-utils.c:92 applets/fish/fish.c:168 #: applets/notification_area/main.c:236 applets/wncklet/wncklet.c:74 #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "A súgódokumentum nem jeleníthető meg: „%s”" #: applets/clock/clock-utils.c:121 applets/fish/fish.c:194 #: applets/notification_area/main.c:250 applets/wncklet/wncklet.c:91 msgid "Error displaying help document" msgstr "Hiba a súgódokumentum megjelenítésekor" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29 msgid "Hour format" msgstr "Óraformátum" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Ez a kulcs megadja az óra kisalkalmazás által használt időformátumot. " "Lehetséges értékek: „12-hour” (12 órás), „24-hour” (24 órás), „internet”, " "„unix” és „custom” (egyéni). Ha az érték „internet”, az óra internet időt " "fog mutatni. Az internet időrendszer a napot 1000 „.egységre” osztja. Ebben " "a rendszerben nincsenek időzónák, így az idő az egész világon ugyanannyi. Ha" " az érték „unix”, az óra az 1970-01-01 óta eltelt időt mutatja " "másodpercekben. Ha az érték „custom”, az óra a custom_format kulcsban " "megadott formátumnak megfelelően fogja az időt mutatni." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Egyéni óraformátum" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Ez a kulcs megadja az óra kisalkalmazás által használt formátumot ha a " "format kulcs értéke „custom”. Használhat a strftime() által értelmezhető " "konverziós előírásokat speciális formátumok előállításához. További " "információkért tekintse meg az strftime() kézikönyvét." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39 msgid "Show time with seconds" msgstr "Másodpercek megjelenítése" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "A másodperceket is megjeleníti." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44 msgid "Show date in clock" msgstr "Dátum megjelenítése az Óra kisalkalmazásban" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Az idő mellett a dátumot is jelenítse meg." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Dátum megjelenítése a buboréksúgóban" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "A dátum egy buboréksúgóban jelenik meg, ha az egérmutató az Óra felett van." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54 msgid "Show weather in clock" msgstr "Időjárás megjelenítése az Óra kisalkalmazásban" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Ha be van állítva, megjelenik az időjárás ikon." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Hőmérséklet megjelenítése az Óra kisalkalmazásban" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" "Ha be van állítva, az időjárás ikon mellett megjeleníti a hőmérsékletet." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Ha be van állítva, a naptárban megjeleníti a hetek számát." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69 msgid "Expand list of locations" msgstr "Helyek listájának kibontása" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Ha be van állítva, a naptár ablakban megjeleníti a helyek listáját." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74 msgid "List of locations" msgstr "A helyek listája" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "A naptár ablakban megjelenítendő helyek listája." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79 msgid "Temperature unit" msgstr "Hőmérséklet mértékegysége" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "A hőmérséklet kijelzésekor használandó egység." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84 msgid "Speed unit" msgstr "Sebesség mértékegysége" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "A szélsebesség kijelzésekor használandó egység." #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Óra kisalkalmazás factory" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for clock applet" msgstr "Factory az óra kisalkalmazáshoz" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Get the current time and date" msgstr "A jelenlegi idő és dátum lekérése" #: applets/fish/fish.c:264 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, hogy ez a parancs ténylegesen jó valamire.\n" "Mivel ez egy tökéletesen haszontalan kisalkalmazás, gondolja át még egyszer.\n" "Azt tanácsoljuk, hogy ne használja a(z) %s kisalkalmazást semmire, amit\n" "hasznosnak vagy értelmesnek gondol." #: applets/fish/fish.c:423 msgid "Images" msgstr "Képek" #: applets/fish/fish.c:529 applets/fish/fish.c:573 applets/fish/fish.c:679 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s a hal" #: applets/fish/fish.c:530 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "A(z) %s kisalkalmazás csak az idejét rabolja, a lemezterületet pocsékolja, " "valamint a fordítási időt növeli. Elindítva a panelen helyet foglal, és " "memóriát pazarol. Ha valakit meglát, hogy ezt a kisalkalmazást használja, " "hívja a mentőket, hogy zárják diliházba." #: applets/fish/fish.c:547 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(George kis segítségével)" #: applets/fish/fish.c:553 #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Fish" msgstr "Hal" #: applets/fish/fish.c:554 msgid "About Fish" msgstr "A Fish névjegye" #: applets/fish/fish.c:557 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:574 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s a hal, korunk jövendőmondója" #: applets/fish/fish.c:640 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "A végrehajtandó parancs nem található" #: applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s a hal ezt mondja:" #: applets/fish/fish.c:746 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nem olvasható a parancs kimenete\n" "\n" "Részletek: %s" #: applets/fish/fish.c:845 msgid "_Speak again" msgstr "Be_szélj újra" #: applets/fish/fish.c:926 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "A beállított parancs nem működik és le lett cserélve erre: %s" #: applets/fish/fish.c:959 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "„%s” végrehajtása sikertelen\n" "\n" "Részletek: %s" #: applets/fish/fish.c:975 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nem lehet olvasni a következőtől: „%s”\n" "\n" "Részletek: %s" #: applets/fish/fish.c:1547 msgid "The water needs changing" msgstr "A vizet cserélni kellene" #: applets/fish/fish.c:1549 msgid "Look at today's date!" msgstr "Nézze meg a mai dátumot!" #: applets/fish/fish.c:1631 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s a hal, a jövendőmondó" #: applets/fish/fish.ui:32 msgid "Fish Preferences" msgstr "A hal beállításai" #: applets/fish/fish.ui:145 msgid "_Name of fish:" msgstr "A hal _neve:" #: applets/fish/fish.ui:185 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Kattintáskor végrehajtandó parancs:" #: applets/fish/fish.ui:246 msgid "Animation" msgstr "Animáció" #: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.ui:300 msgid "_File:" msgstr "_Fájl:" #: applets/fish/fish.ui:315 msgid "Select an animation" msgstr "Válasszon egy animációt" #: applets/fish/fish.ui:346 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Képkockák száma:" #: applets/fish/fish.ui:361 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Képkockánkénti várakozás:" #: applets/fish/fish.ui:390 msgid "frames" msgstr "képkocka" #: applets/fish/fish.ui:403 msgid "seconds" msgstr "másodperc" #: applets/fish/fish.ui:455 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "Függőleges panelen _forgatás" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5 msgid "The fish's name" msgstr "A hal neve" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Egy név nélküli hal nagyon unalmas hal. Adjon életet a halának, adjon neki " "nevet!" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "A hal animációja" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Ez a kulcs megadja a hal kisalkalmazásban megjelenített animáció képének " "helyét a képkönyvtárhoz képest." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "Kattintáskor végrehajtandó parancs" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Ez a kulcs megadja a halra kattintáskor végrehajtandó parancsot." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Az animáció képkockáinak száma" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "Ez a kulcs megadja a halanimáció képkockáinak számát." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25 msgid "Pause per frame" msgstr "Képkockánkénti várakozás" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Ez a kulcs megadja, hogy hány másodpercig látható egy képkocka." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Függőleges panelen forgatás" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Ha be van állítva, a hal animációja forgatva fog megjelenni a függőleges " "paneleken." #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Wanda Factory" msgstr "Wanda factory" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Ahonnan a buta hal jött" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Úszó halat vagy más mozgó lényt jelenít meg" #: applets/notification_area/main.c:274 #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Notification Area" msgstr "Értesítési terület" #: applets/notification_area/main.c:275 msgid "About Notification Area" msgstr "Az Értesítési terület névjegye" #: applets/notification_area/main.c:278 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:482 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Panel értesítési területe" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "Értesítési terület beállításai" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "_Minimális ikonméret:" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124 msgid "26" msgstr "26" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221 msgid "pixels" msgstr "képpont" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5 msgid "Minimum icon size" msgstr "Minimális ikonméret" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "A minimális méret, amekkora egy ikon lehet." #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Értesítési terület factory" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for notification area" msgstr "Factory a panel értesítési területéhez" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Terület, ahol az értesítési ikonok megjelennek" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Ablakok megjelenítése minden munkaterületről" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Ha be van állítva, az ablaklista az összes munkaterület ablakait " "tartalmazza, különben csak a jelenlegiét." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15 msgid "When to group windows" msgstr "Mikor legyenek az ablakok csoportosítva" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Megadja, mikor csoportosítsa az Ablaklista kisalkalmazás egyazon alkalmazás " "ablakait. Lehetséges értékek „never” (soha), „auto”, és „always” (mindig)." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "A jelenlegi munkaterületen bukkanjanak fel az ablakok" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Ha be van állítva, az ablak visszaállításakor, az a jelenlegi munkaterületen" " jelenjen meg, különben kapcsoljon át az ablak eredeti munkaterületére." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:25 msgid "Whether to enable mouse scrolling in the switch window list" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, enable mouse scrolling in window list, otherwise disable mouse " "scrolling in window list." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:30 msgid "Close window on middle mouse click" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, then clicking the middle mouse button over a taskbar item will " "close the window." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5 msgid "Display workspace names" msgstr "Munkaterületnevek megjelenítése" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Ha be van állítva, a munkaterület-váltó megjeleníti a munkaterületek nevét, " "különben a tartalmukat jeleníti meg. Ez a beállítás csak a marco " "ablakkezelővel működik." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "Minden munkaterület megjelenítése" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Ha be van állítva, a munkaterület-váltó minden munkaterületet megjelenít, " "különben csak a jelenlegit." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Munkaterület-váltó sorai" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Minden munkaterület megjelenítésénél ez határozza meg, hogy a kisalkalmazás " "hány sorban (vízszintes elrendezés) vagy oszlopban (függőleges elrendezés) " "jeleníti meg a munkaterületeket." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "Körbetekerés gördítéskor" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" "Igaz értékre állítva a munkaterület-váltó engedi a körbetekerést, ami azt " "jelenti, hogy gördítás közben válthat az elsőről at utolsóra és vissza. " #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Ablaknavigációs kisalkalmazás Factory" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Factory az ablaknavigációval kapcsolatos kisalkalmazások számára" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: applets/wncklet/window-menu.c:83 applets/wncklet/window-menu.c:235 msgid "Window Selector" msgstr "Ablakválasztó" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Megnyitott ablakok közötti váltás menü használatával" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:725 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Munkaterület-váltó" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Váltás a munkaterületek között" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36 #: applets/wncklet/window-list.c:1042 msgid "Window List" msgstr "Ablaklista" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Megnyitott ablakok közötti váltás gombok használatával" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49 msgid "Show Desktop" msgstr "Az asztal megjelenítése" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Az alkalmazások ablakainak elrejtése, és az asztal megjelenítése." #: applets/wncklet/showdesktop.c:181 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "%s betöltése sikertelen: %s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:181 msgid "Icon not found" msgstr "Az ikon nem található" #: applets/wncklet/showdesktop.c:263 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Az elrejtett ablakok helyreállítása." #: applets/wncklet/showdesktop.c:267 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "A gomb elrejti az alkalmazások ablakait, és megjeleníti az asztalt." #: applets/wncklet/showdesktop.c:450 applets/wncklet/showdesktop.c:521 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Asztal megjelenítése gomb" #: applets/wncklet/showdesktop.c:522 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "Az Asztal megjelenítése gomb névjegye" #: applets/wncklet/showdesktop.c:524 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Ezzel a gombbal elrejtheti az összes ablakot és megjelenítheti az asztalt." #: applets/wncklet/showdesktop.c:525 applets/wncklet/window-list.c:1046 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:729 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:571 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Az ablakkezelője nem támogatja az asztal megjelenítése gombot, vagy nem " "futtat ablakkezelőt." #: applets/wncklet/window-list.c:543 msgid "_System Monitor" msgstr "_Rendszerfigyelő" #: applets/wncklet/window-list.c:1043 msgid "About Window List" msgstr "Az Ablaklista névjegye" #: applets/wncklet/window-list.c:1045 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Az Ablaklista egy listát jelenít meg az ablakokról gombok formájában és " "segít az ablakok kezelésében." #: applets/wncklet/window-list.ui:23 msgid "Window List Preferences" msgstr "Ablaklista beállításai" #: applets/wncklet/window-list.ui:97 msgid "Window Thumbnails" msgstr "Ablak bélyegképek" #: applets/wncklet/window-list.ui:118 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "_Bélyegkép megjelenítése ráhúzáskor" #: applets/wncklet/window-list.ui:140 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "" "Bélyegkép szélessége képpontokban. Az ablak képaránya meg lesz tartva." #: applets/wncklet/window-list.ui:141 msgid "Thumbnail width:" msgstr "Bélyegkép szélessége:" #: applets/wncklet/window-list.ui:154 msgid "0" msgstr "0" #: applets/wncklet/window-list.ui:156 msgid "px" msgstr "px" #: applets/wncklet/window-list.ui:199 msgid "Window Grouping" msgstr "Ablakcsoportosítás" #: applets/wncklet/window-list.ui:220 msgid "_Never group windows" msgstr "_Sose csoportosítsa az ablakokat" #: applets/wncklet/window-list.ui:236 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Ablakok csoportosítása, ha kevés a _hely" #: applets/wncklet/window-list.ui:252 msgid "_Always group windows" msgstr "_Mindig csoportosítsa az ablakokat" #: applets/wncklet/window-list.ui:290 msgid "Middle mouse button" msgstr "Középső egérgomb" #: applets/wncklet/window-list.ui:311 msgid "_Click to close window" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:348 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:369 msgid "_Enable mouse scrolling" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:402 msgid "Behaviour" msgstr "Viselkedés" #: applets/wncklet/window-list.ui:425 msgid "Window List Content" msgstr "Ablaklista tartalma" #: applets/wncklet/window-list.ui:446 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "A je_lenlegi munkaterület ablakainak megjelenítése" #: applets/wncklet/window-list.ui:462 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Az ö_sszes munkaterület ablakainak megjelenítése" #: applets/wncklet/window-list.ui:500 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Minimalizált ablakok visszaállítása" #: applets/wncklet/window-list.ui:521 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Visszaállítás a _jelenlegi munkaterületre" #: applets/wncklet/window-list.ui:537 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Visszaállítás az _eredeti munkaterületre" #: applets/wncklet/window-list.ui:574 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356 msgid "Workspaces" msgstr "Munkaterületek" #: applets/wncklet/window-menu.c:84 msgid "About Window Selector" msgstr "Az Ablakválasztó névjegye" #: applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Az Ablakválasztó egy listát jelenít meg az ablakokról egy menüben és segít " "az ablakok kezelésében." #: applets/wncklet/window-menu.c:87 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 msgid "rows" msgstr "sor" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1061 msgid "columns" msgstr "oszlop" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:726 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "A Munkaterületváltó névjegye" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:728 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "A Munkaterület-váltó kisalkalmazás megjeleníti a munkaterületek kicsinyített" " változatát, ez megkönnyíti ablakai kezelését." #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Munkaterület-váltó beállításai" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Csak a _jelenlegi munkaterület megjelenítése" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Minde_n munkaterület megjelenítése:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204 msgid "Switcher" msgstr "Váltó" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "_Munkaterületek száma:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Munka_terület-nevek:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303 msgid "Workspace Names" msgstr "Munkaterületnevek" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "_Munkaterületek neveinek megjelenítése a kisalkalmazásban" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "Munkaterület-váltó körbetekerés" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5 msgid "Default panel layout" msgstr "Az alapértelmezett panelelrendezés" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" "A panelek létrehozásakor vagy újraépítésekor használt alapértelmezett " "panelelrendezés." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Programlista bekapcsolása az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Ha be van állítva, az „Ismert alkalmazások” lista az „Alkalmazás futtatása” " "párbeszédablakban elérhető. Hogy a lista kinyíljon-e vagy sem a " "párbeszédablak megnyitásakor, a show_program_list kulccsal ellenőrizhető." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Programlista kibontása az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Ha be van állítva, az „Ismert alkalmazások” lista az „Alkalmazás futtatása” " "párbeszédablakban kinyílik a párbeszédablak megnyitásakor. Ez a kulcs csak " "akkor lényeges, ha az enable_program_list kulcs be van állítva." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "" "Automatikus kiegészítés bekapcsolása az „Alkalmazás futtatása” " "párbeszédablakban" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Ha ez be van állítva, az automatikus kiegészítés elérhető lesz az " "„Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "Előzmények az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" "Ez a a parancsok listája az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban. A " "kevésbé régi parancsok jelennek meg a listában elől." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "Előzmények száma az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" "Megadja az előzmények számát az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban. A " "0 érték megadásával kikapcsolhatja az előzményeket." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "" "Előzmények fordított megjelenítése az „Alkalmazás futtatása” " "párbeszédablakban" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" "Fordított sorrendben jeleníti meg az előzményeket. A terminál működésének " "megfelelően a felfele gomb lenyomásával legújabb elemet választja ki." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40 msgid "Panel ID list" msgstr "Panelazonosító-lista" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Panelazonosítók listája. Minden azonosító egy önálló felsőszintű panelt " "azonosít. Minden egyes ilyen panel beállításai az " "/apps/panel/toplevels/$(id) alatt tárolódnak." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45 msgid "Panel object ID list" msgstr "Panelobjektum-azonosító lista" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Panelobjektum-azonosítók listája. Minden azonosító egy önálló " "panelobjektumot azonosít. Minden egyes ilyen objektum beállításai az " "/apps/panel/objects/$(id) alatt tárolódnak." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50 msgid "Enable tooltips" msgstr "Buboréksúgók engedélyezése" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Ha be van állítva, a panelobjektumokhoz megjelennek a buboréksúgók." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55 #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 msgid "Enable animations" msgstr "Animációk engedélyezése" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Fiók automatikus bezárása" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Ha be van állítva, automatikusan bezáródik a fiók, ha a felhasználó a benne " "lévő alkalmazásindítóra kattint." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Megerősítés a panel eltávolítása előtt" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Ha be van állítva, megjelenik egy megerősítési ablak ha a felhasználó el " "akarja távolítani a panelt." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Alkalmazásindítók kiemelése ha az egérmutató föléjük ér" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Ha be van állítva, az alkalmazásindítót kiemeli, ha az egérmutató fölé ér." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Panel teljes zárolása" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Ha be van állítva, a panel nem engedi a panel konfigurációjának " "megváltoztatását. Egyes kisalkalmazásokat azonban szükséges lehet külön " "zárolni. A panelt újra kell indítani ezen beállítás érvényesítéséhez." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "A be nem tölthető kisalkalmazások azonosítói" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "A panel által mellőzendő kisalkalmazások azonosítóinak listája. Így " "megakadályozható bizonyos kisalkalmazások betöltése vagy megjelenítése a " "menüben. Például a parancssor kisalkalmazás letiltásához adja a listához " "ezt: „OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet”. A panelt újra kell indítani ezen " "beállítás életbe lépéséhez." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Erőltetett kilépés tiltása" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Ha be van állítva, a panel nem engedi a felhasználóknak egy alkalmazás " "kilépésre kényszerítését, az erőltetett kilépés gombhoz való hozzáférés " "megvonásával." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89 msgid "Enable SNI support" msgstr "SNI támogatás engedélyezése" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "Engedélyezve a panel SNI támogatást nyújt." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15 msgid "Show applications menu" msgstr "Alkalmazások menü megjelenítése" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "Ha igaz, az alkalmazások megjelennek a menüsorban." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20 msgid "Show places menu" msgstr "Helyek menü megjelenítése" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "Ha igaz, a helyek megjelennek a menüsorban." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 msgid "Show desktop menu" msgstr "Desktop menü megjelenítése" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "Ha igaz, a desktop elem megjelenik a menüsorban." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30 msgid "Show icon" msgstr "Ikon megjelenítése" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "Ha igaz, az ikon megjelenik a menüsorban." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "A megjelenítendő ikon a menüsorban" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "A menüsorban használandó téma ikon nevének beállítása." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40 msgid "Menu bar icon size" msgstr "Menüsáv ikonjainak mérete" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" "A menüsávban használt ikonok méretének beállítása. A beállítás a panel " "újraindítása után érvényesül." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45 msgid "Menu items icon size" msgstr "Menüelemek ikonjainak mérete" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" "A menüben használt ikonok méretének beállítása. A beállítás a panel " "újraindítása után érvényesül." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "Menüelemek határértéke, amely után almenü keletkezik" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" "A megjelenő menüelemek (azaz könyvjelzők) legnagyobb száma, amelyek még nem " "almenüben jelennek meg." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:56 msgid "Maximum number of recent documents displayed in the Places menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:57 msgid "" "Maximum number of recent documents that are displayed in the Places menu at " "a time. If this is set to -1, all known recent documents will be displayed." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5 msgid "Panel object type" msgstr "Panelobjektum-típus" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6 msgid "The type of this panel object." msgstr "A panelobjektum típusa." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Az objektumot tartalmazó felsőszintű panel" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "" "Azon felsőszintű panel azonosítója, amely tartalmazza ezt az objektumot." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Objektum helyzete a panelen" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "A panelobjektum pozíciója. A pozíciót a panel bal (v agy felső, ha " "függőleges) szélétől számított képpontok száma adja meg." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge (DEPRECATED)" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel. This key is provided only for " "backward compatibility with old panel layouts; please set the \"relative-to-" "edge\" property instead." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25 msgid "" "Whether to interpret the value of the \"position\" key relative to the " "start, center or end of the panel" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26 msgid "" "The position of the object is interpreted relative to one edge of the panel." " The value of this key determines whether the object is positioned relative " "to the start (left/top edge), center, or end (right/bottom edge) of the " "panel. Valid values for this key are 'start', 'center', and 'end'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "A panelobjektum rögzítése" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Ha be van állítva, a felhasználó nem mozgathatja a kisalkalmazást, csak " "miután feloldotta az objektumot a „feloldás” menüponttal." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35 msgid "Applet IID" msgstr "Kisalkalmazás IID-je" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object-type key is 'applet'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Fiókhoz csatolt panel" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object-type key is 'drawer'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "A fiók vagy menü buboréksúgójának szövege" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object-type key is 'drawer' or 'menu'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Egyedi ikon használata az objektum gombjához" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom-icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object-type key is 'menu' or 'drawer-object'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Az objektum gombjához használt ikon" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object-type key is 'drawer' or 'menu' and " "the use-custom-icon key is true." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Egyéni útvonal használata a menü elemeihez" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu-path key is ignored. This key is " "only relevant if the object-type key is 'menu'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65 msgid "Menu content path" msgstr "Menü elemeinek útvonala" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use-menu-path key is true and the object-type key is 'menu'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Nyilak megjelenítése menügombon" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" "Ha igaz, egy nyíl jelenik meg a gombok képén. Ha hamis, csak a kép lesz " "megjelenítve a gombon." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75 msgid "Launcher location" msgstr "Indítóikon helye" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object-type key is 'launcher'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:80 msgid "Action button type" msgstr "Művelet gomb típusa" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:81 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are 'none', 'lock', " "'logout', 'run', 'search', 'force-quit', 'connect-server' and 'shutdown'. " "This key is only relevant if the object-type key is 'action'." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "Név a panel azonosításához" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Ez a panel emberek számára olvasható neve amit a panel azonosítására " "használhat. Fő célja, hogy a panel ablakának neveként szolgáljon, ami " "panelek közötti navigáláskor hasznos." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Az X képernyő, amelyen a panel megjelenik" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Több képernyős beállítással minden önálló képernyőn lehetnek paneljai. Ez a " "kulcs azonosítja a jelenlegi képernyőt, amelyen a panel megjelenik." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "A Xinerama monitor, amelyen a panel megjelenik" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Egy Xinerama-környezetben minden egyes önálló monitoron elhelyezhet " "paneleket. Ez a kulcs a jelenlegi monitort azonosítja, amelyen a panel " "megjelenik." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Széthúzás a képernyő teljes szélességének kihasználásához" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Ha be van állítva, a panel elfoglalja a képernyő teljes szélességét (vagy " "magasságát, ha függőleges). Ebben a módban a panelt csak a képernyő szélére " "lehet elhelyezni. Ha nincs beállítva, a panel csak akkora lesz, hogy el " "lehessen rajta helyezni a kisalkalmazásokat, alkalmazásindítókat és " "gombokat." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25 msgid "Panel orientation" msgstr "Panel tájolása" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "A panel tájolása. Lehetséges értékek: „top” (fent), „bottom” (lent), „left” " "(balra), „right” (jobbra). Kiterjesztett módban a kulcs megadja, a képernyő " "melyik szélén lesz a panel. Nem kiterjesztett módban a különbség fent és " "lent között kevésbé fontos, - mindkettő vízszintes panelt jelent - de még " "mindig hasznos tippeket ad egyes panelobjektumok viselkedéséről. Például, " "egy felső panel esetén a menü gomb menüje a panel alatt bukkan fel, míg egy " "alsó panel menüje a panel fölött bukkan fel." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30 msgid "Panel size" msgstr "Panel mérete" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "A panel magassága (szélessége ha vízszintes). A panel futás közben " "megállapít egy minimumot a betűkészlet mérete és más jellemzők alapján. A " "maximum méret a képernyő magasságának (vagy szélességének) egynegyede." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "A panel X koordinátája" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "A panel helye a vízszintes tengely mentén. Ez a kulcs kiterjesztett módban " "nem lényeges, akkor a panel a képernyő orientation (elhelyezés) kulcs által " "megadott széléhez lesz igazítva." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "A panel Y koordinátája" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "A panel helye a függőleges tengely mentén. Ez a kulcs kiterjesztett módban " "nem lényeges, akkor a panel a képernyő orientation (elhelyezés) kulcs által " "megadott széléhez lesz igazítva." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "A panel x koordinátája a képernyő jobb szélétől számítva" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "A panel helye a vízszintes tengely mentén, a képernyő jobb szélétől " "számítva. Ha az érték -1, akkor az érték figyelmen kívül marad és az x kulcs" " értéke kerül felhasználásra. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor az x kulcs " "értéke marad figyelmen kívül. Ez a kulcs csak ki nem terjesztett módban " "lényeges. Kiterjesztett módban nem lényeges, akkor a panel a képernyő " "orientation (elhelyezés) kulcs által megadott széléhez lesz igazítva." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "A panel y koordinátája a képernyő aljától számítva" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "A panel helye a függőleges tengely mentén a képernyő jobb szélétől számítva." " Ha az érték -1, akkor az érték figyelmen kívül marad és az y kulcs értéke " "kerül felhasználásra. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor az y kulcs értéke " "marad figyelmen kívül. Ez a kulcs csak ki nem terjesztett módban lényeges. " "Kiterjesztett módban nem lényeges, akkor a panel a képernyő orientation " "(elhelyezés) kulcs által megadott széléhez lesz igazítva." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Panel középre helyezése vízszintesen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Ha be van állítva, az x és x_right kulcsok mellőzve lesznek és a panel a " "képernyő vízszintes tengelyének közepére lesz elhelyezve. A panel " "átméretezéskor ezen a helyen fog maradni, vagyis a panel mindkét oldalán " "nőni fog. Ha nincs beállítva, az x és x_right kulcsok adják meg a panel " "helyét." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Panel középre helyezése függőlegesen" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Ha be van állítva, az y és y_bottom kulcsok mellőzve lesznek és a panel a " "képernyő függőleges tengelyének közepére lesz elhelyezve. A panel " "átméretezéskor ezen a helyen fog maradni, vagyis a panel mindkét oldalán " "nőni fog. Ha nincs beállítva, az y és y_bottom kulcsok adják meg a panel " "helyét." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Panel automatikus rejtése a sarokba" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Ha be van állítva, a panel automatikusan el lesz rejtve a képernyő sarkába, " "ha a mutató elhagyja a panel területét. A mutatót a képernyő ezen sarkába " "mozgatva a panel újra megjelenik." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Ha be van állítva, a panel elrejtése és visszaállítása animált lesz ahelyett" " hogy ugrásszerűen történne." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Elrejtőgombok engedélyezése" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Ha be van állítva, a panel mindkét oldalán gombok lesznek megjelenítve, " "melyekkel a panel kimozgatható a képernyő szélére és csak a gomb marad " "látható." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Nyilak megjelenítése az elrejtőgombokon" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Ha be van állítva, az elrejtőgombokon meg lesznek jelenítve a nyilak. Ez a " "kulcs csak akkor lényeges, ha az enable_buttons kulcs be van állítva." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Panel automatikus elrejtése ennyi idő után" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "A panel elrejtése ennyi ezredmásodperccel azután, hogy a mutató elhagyta a " "panel területét. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az auto_hide kulcs be " "van állítva." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Panel automatikus megjelenítése ennyi idő után" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "A panel megjelenítése ennyi ezredmásodperccel azután, hogy a mutató a panel " "területére ér. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az auto_hide kulcs be van " "állítva." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Látható képpontok elrejtés esetén" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Ennyi képpont lesz látható a panelből annak automatikus elrejtése után. Ez a" " kulcs csak akkor lényeges, ha az auto_hide kulcs be van állítva." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100 msgid "Animation speed" msgstr "Animáció sebessége" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "A panelanimációk sebessége. Lehetséges értékek: „slow” (lassú), „medium” " "(közepes) és „fast” (gyors). Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az " "enable_animations kulcs be van állítva." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108 msgid "Background type" msgstr "Háttér típusa" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Milyen típusú legyen ezen panel háttere. Lehetséges értékek: „none” – az " "alapértelmezett GTK+ elemháttér használata, „color” – a color (szín) kulcs " "lesz használva háttérszínként vagy „image” – az image (kép) kulcs által " "megadott kép lesz használva." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Megadja a panel háttérszínét #RGB formátumban." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118 msgid "Background color opacity" msgstr "Háttérszín átlátszatlansága" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Megadja a háttérszín átlátszatlanságát. Ha a szín nem teljesen átlátszatlan," " (65535-nél kisebb érték) a szín vegyítve lesz az asztal háttérképével." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123 msgid "Background image" msgstr "Háttérkép" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Megadja a háttérképként használt képfájlt. Ha a kép tartalmaz egy alfa " "sávot, az asztal háttérképe át fog látszani alatta." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128 msgid "Fit image to panel" msgstr "Kép igazítása a panelhez" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Ha be van jelölve, a kép ki lesz feszítve (megőrizve a képarányt) a panel " "magasságához (ha vízszintes)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Kép nyújtása a panelra" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Ha be van állítva, a kép ki lesz feszítve a panel dimenzióihoz. A képarány " "nem lesz megőrizve." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Függőleges panelen a kép forgatása" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Ha be van állítva, a háttérkép el lesz forgatva a panelen, ha az függőleges." #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s indítása" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ismeretlen indítási kapcsoló: %d" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nem futtatható elem" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "FÁJL" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Munkamenet-kezelő azonosítójának megadása" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése" #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:139 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:77 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:797 mate-panel/panel-applet-frame.c:985 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:366 msgid "Choose an icon" msgstr "Válasszon ikont" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:46 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "A(z) „%s” parancs nem futtatható" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49 mate-panel/launcher.c:163 msgid "Could not launch application" msgstr "Az alkalmazás elindítása sikertelen" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:45 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "A(z) „%s” hely nem nyitható meg" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:159 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a keresőmappák kezelésére." #: mate-panel/applet.c:466 msgid "???" msgstr "???" #: mate-panel/applet.c:546 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:140 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Eltávolítás a panelról" #: mate-panel/applet.c:554 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143 msgid "_Move" msgstr "Át_helyezés" #: mate-panel/applet.c:572 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:149 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Zárolás a panelhez" #: mate-panel/applet.c:1321 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Nem található üres hely" #: mate-panel/drawer.c:441 mate-panel/panel-addto.c:190 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1640 msgid "Drawer" msgstr "Fiók" #: mate-panel/drawer.c:546 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "Hozzá_adás a fiókhoz…" #: mate-panel/drawer.c:552 mate-panel/launcher.c:607 #: mate-panel/panel-action-button.c:173 mate-panel/panel-context-menu.c:248 msgid "_Properties" msgstr "_Tulajdonságok" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Új fájl létrehozása az adott könyvtárban" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[FÁJL…]" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- .desktop fájlok szerkesztése" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:1001 msgid "Create Launcher" msgstr "Indítóikon létrehozása" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Könyvtár tulajdonságai" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:811 msgid "Launcher Properties" msgstr "Indítóikon tulajdonságai" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:167 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Más alkalmazások indítása és különböző segédprogramok biztosítása ablakok " "kezeléséhez, az idő megjelenítéséhez, stb." #: mate-panel/launcher.c:121 msgid "Could not show this URL" msgstr "Ez az URL nem jeleníthető meg" #: mate-panel/launcher.c:122 msgid "No URL was specified." msgstr "Nem adott meg URL-t." #: mate-panel/launcher.c:218 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Nem használható az ejtett elem" #: mate-panel/launcher.c:451 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Nincs URI a panelindító desktop fájlhoz\n" #: mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "%s desktop fájl megnyitása %s%s panelindítóhoz sikertelen\n" #: mate-panel/launcher.c:599 msgid "_Launch" msgstr "I_ndítás" #: mate-panel/launcher.c:937 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "A(z) %s kulcs nincs beállítva, az indítóikon nem tölthető be\n" #: mate-panel/launcher.c:1072 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1211 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1241 msgid "Could not save launcher" msgstr "Az indítóikon nem menthető" #: mate-panel/main.c:55 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Jelenleg futó panel cseréje" #: mate-panel/main.c:57 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Panel beállítások visszaállítása az alapértelmezésre" #: mate-panel/main.c:59 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Futtatás végrehajtása párbeszédablak" #: mate-panel/main.c:61 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Az alapértelmezett panelelrendezés beállítása" #: mate-panel/menu.c:500 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Ezen indítóikon hozzáadása a _panelhez" #: mate-panel/menu.c:507 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Ezen indítóikon hozzáadása az _asztalhoz" #: mate-panel/menu.c:518 msgid "_Entire menu" msgstr "_Teljes menü" #: mate-panel/menu.c:523 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Hozzáadás a panelhez _fiókként" #: mate-panel/menu.c:530 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Hozzáadás a panelhez _menüként" #: mate-panel/panel-action-button.c:161 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "Képernyővédő _bekapcsolása" #: mate-panel/panel-action-button.c:167 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Képernyő zárolása" #: mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nem lehet csatlakozni a kiszolgálóhoz" #: mate-panel/panel-action-button.c:342 msgid "Lock Screen" msgstr "Képernyő zárolása" #: mate-panel/panel-action-button.c:343 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "A számítógép megvédése a jogosulatlan használattól" #: mate-panel/panel-action-button.c:357 msgid "Log Out..." msgstr "Kijelentkezés…" #: mate-panel/panel-action-button.c:358 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Kijelentkezés a munkamenetből, más felhasználóként való belépéshez" #: mate-panel/panel-action-button.c:367 msgid "Run Application..." msgstr "Alkalmazás futtatása…" #: mate-panel/panel-action-button.c:368 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Alkalmazás futtatása parancs beírásával vagy listából kiválasztva" #: mate-panel/panel-action-button.c:377 msgid "Search for Files..." msgstr "Fájlok keresése…" #: mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Dokumentumok és mappák keresése név vagy tartalom szerint a számítógépen" #: mate-panel/panel-action-button.c:386 mate-panel/panel-force-quit.c:251 msgid "Force Quit" msgstr "Erőltetett kilépés" #: mate-panel/panel-action-button.c:387 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Hibásan működő alkalmazás kilépésre kényszerítése" #: mate-panel/panel-action-button.c:396 msgid "Connect to Server..." msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz…" #: mate-panel/panel-action-button.c:397 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Kapcsolódás távoli számítógéphez vagy megosztott lemezhez" #: mate-panel/panel-action-button.c:405 msgid "Shut Down..." msgstr "Leállítás…" #: mate-panel/panel-action-button.c:406 msgid "Shut down the computer" msgstr "A számítógép leállítása" #: mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Egyedi alkalmazásindító ikon" #: mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Create a new launcher" msgstr "Új indítóikon létrehozása" #: mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Application Launcher..." msgstr "Alkalmazásindító ikon…" #: mate-panel/panel-addto.c:139 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Indítóikon másolása az Alkalmazások menüből" #: mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "Compact Menu" msgstr "Kompakt menü" #: mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "A compact menu" msgstr "Egy kompakt menü" #: mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "Classic Menu" msgstr "Klasszikus menü" #: mate-panel/panel-addto.c:167 msgid "The classic Applications, Places and System menu bar" msgstr "A klasszikus Alkalmazások, Helyek és Rendszer menüsáv" #: mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: mate-panel/panel-addto.c:179 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Egy elválasztó a panel elemeinek rendezéséhez" #: mate-panel/panel-addto.c:191 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Egy egyéb elemeket tartalmazó kinyíló fiók" #: mate-panel/panel-addto.c:276 msgid "(empty)" msgstr "(üres)" #: mate-panel/panel-addto.c:421 msgid "Not compatible with X11" msgstr "Nem kompatibilis az X11-gyel" #: mate-panel/panel-addto.c:428 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "Nem kompatibilis a Waylanddel" #: mate-panel/panel-addto.c:1011 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "A következőhöz adandó _elem keresése: „%s”:" #: mate-panel/panel-addto.c:1015 msgid "Add to Drawer" msgstr "Hozzáadás a fiókhoz" #: mate-panel/panel-addto.c:1017 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "A fiókhoz adandó _elem keresése:" #: mate-panel/panel-addto.c:1019 msgid "Add to Panel" msgstr "Hozzáadás a panelhez" #: mate-panel/panel-addto.c:1021 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "A panelhez adandó _elem keresése:" #: mate-panel/panel-addto.c:1270 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:758 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "„%s” váratlanul kilépett" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:760 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "A panelobjektum váratlanul kilépett" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:767 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Ha újratölt egy panelobjektumot, az automatikusan újra hozzá lesz adva a " "panelhez." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:774 msgid "D_elete" msgstr "_Törlés" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:775 mate-panel/panel-applet-frame.c:780 msgid "_Don't Reload" msgstr "Ne _töltse újra" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:947 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "A(z) „%s” betöltése közben a panel hibát érzékelt." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:962 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Törli ezt a kisalkalmazást a beállításaiból?" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:969 mate-panel/panel.c:1495 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: mate-panel/panel-context-menu.c:92 msgid "And many, many others…" msgstr "És sokan mások..." #: mate-panel/panel-context-menu.c:115 msgid "The MATE Panel" msgstr "A MATE panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:117 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:120 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Ez a program felelős más alkalmazások indításáért és hasznos " "segédprogramokat biztosít." #: mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "About the MATE Panel" msgstr "A MATE panel névjegye" #: mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Ez a panel nem törölhető" #: mate-panel/panel-context-menu.c:156 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Mindig rendelkeznie kell legalább egy panellel." #: mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "Reset all panels?" msgstr "Visszaállítja az összes panelt?" #: mate-panel/panel-context-menu.c:201 msgid "" "When the panels are reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" "Ha visszaállítja a paneleket,\n" "az egyéni beállítások elvesznek." #: mate-panel/panel-context-menu.c:215 msgid "_Reset Panels" msgstr "_Panelek visszaállítása" #: mate-panel/panel-context-menu.c:237 msgid "_Add to Panel…" msgstr "Hozzá_adás a panelhez… " #: mate-panel/panel-context-menu.c:258 msgid "_Reset All Panels" msgstr "Összes _panel visszaállítása" #: mate-panel/panel-context-menu.c:265 msgid "_Delete This Panel" msgstr "Panel _törlése" #: mate-panel/panel-context-menu.c:278 msgid "_New Panel" msgstr "Új _panel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:327 msgid "A_bout Panels" msgstr "A panelek _névjegye" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Application in Terminal" msgstr "Alkalmazás terminálban" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:121 msgid "Location" msgstr "Hely" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:847 msgid "Choose an application..." msgstr "Válasszon alkalmazást…" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:851 msgid "Choose a file..." msgstr "Válasszon fájlt…" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1003 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:197 msgid "Comm_and:" msgstr "_Parancs:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1021 msgid "_Location:" msgstr "_Hely:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1178 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Az indítóikon neve nincs beállítva." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1182 msgid "Could not save directory properties" msgstr "A könyvtár tulajdonságai nem menthetők" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1183 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "A könyvtár neve nincs beállítva." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Az indítóikon parancsa nincs beállítva." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1202 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Az indítóikon helye nincs beállítva." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1278 msgid "Could not display help document" msgstr "A súgódokumentum nem jeleníthető meg" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:60 msgid "_Revert" msgstr "_Visszaállítás" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:108 msgid "_Ok" msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:163 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:180 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:214 msgid "Co_mment:" msgstr "_Megjegyzés:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:269 msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás…" #: mate-panel/panel-force-quit.c:87 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Kattintson az ablakra, hogy az alkalmazás bezáródjon. A művelet az " "billentyűvel szakítható meg." #: mate-panel/panel-force-quit.c:233 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Kilépésre kényszeríti ezt az alkalmazást?" #: mate-panel/panel-force-quit.c:236 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Ha az alkalmazást kilépésre kényszeríti, akkor a benne megnyitott " "dokumentumok mentetlen változtatásai elveszhetnek." #: mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Telepített alkalmazások böngészése és futtatása" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Dokumentumok, mappák és hálózati helyek elérése" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:100 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Az asztali környezet megjelenésének és viselkedésének módosítása, a súgó " "megjelenítése vagy kijelentkezés" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:170 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:360 mate-panel/panel-menu-button.c:705 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Menük szerkesztése" #: mate-panel/panel-menu-button.c:1123 msgid "Main Menu" msgstr "Főmenü" #: mate-panel/panel-menu-items.c:464 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-items.c:487 mate-panel/panel.c:571 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "„%s” megnyitása" #: mate-panel/panel-menu-items.c:558 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "%s médiaváltozásai nem olvashatók be" #: mate-panel/panel-menu-items.c:602 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "%s újraolvasása" #: mate-panel/panel-menu-items.c:640 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s nem csatolható" #: mate-panel/panel-menu-items.c:703 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "%s csatolása" #: mate-panel/panel-menu-items.c:912 msgid "Removable Media" msgstr "Cserélhető adathordozók" #: mate-panel/panel-menu-items.c:998 msgid "Network Places" msgstr "Hálózati helyek" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1037 msgid "Open your personal folder" msgstr "Saját mappa megnyitása" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1056 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Az asztal tartalmának megnyitása egy mappában" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1074 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1080 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1093 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1094 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Könyvjelzőzött vagy helyi hálózati kapcsolatok tallózása" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1457 msgid "Places" msgstr "Helyek" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1485 msgid "System" msgstr "Rendszer" #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1570 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1582 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "%s kijelentkeztetése…" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1586 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" "%s kijelentkeztetése a munkamenetből, más felhasználóként való belépéshez" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Fent" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Bal" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 mate-panel/panel-test-applets.c:62 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Jobb" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:827 msgid "Drawer Properties" msgstr "Fiók tulajdonságai" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 msgid "Panel Properties" msgstr "Panel beállításai" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Néhány ezen tulajdonságok közül zárolva van" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:116 msgid "_Orientation:" msgstr "_Tájolás:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:86 msgid "_Size:" msgstr "_Méret:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281 msgid "E_xpand" msgstr "S_zéthúzás" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296 msgid "_Autohide" msgstr "_Automatikus elrejtés" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Elrejtő_gombok megjelenítése" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "_Nyilak megjelenítése az elrejtőgombokon" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Nincs (a rendszertéma használata)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453 msgid "Solid c_olor" msgstr "H_omogén szín" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501 msgid "Pick a color" msgstr "Szín kiválasztása" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531 msgid "Transparent" msgstr "Átlátszó" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:545 msgid "Opaque" msgstr "Átlátszatlan" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566 msgid "Co_lor:" msgstr "S_zín:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:579 msgid "S_tyle:" msgstr "_Stílus:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613 msgid "Background _image:" msgstr "Háttér_kép:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647 msgid "Select background" msgstr "Válasszon hátteret" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710 msgid "Image Background Details" msgstr "Kép háttérének beállításai" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780 msgid "_Tile" msgstr "_Mozaik" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795 msgid "_Scale" msgstr "_Méretezés" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811 msgid "St_retch" msgstr "_Nyújtás" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "_Függőleges panelen a kép forgatása" #: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "A(z) „%s” legutóbb használt dokumentum nem nyitható meg" #: mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "" "Ismeretlen hiba történt a következő megnyitására tett kísérlet közben: „%s”." #: mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Törli a Legutóbbi dokumentumok listáját?" #: mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Ha törli a Legutóbbi dokumentumok listáját, akkor a következőket törli:\n" "• Minden elemet a Helyek → Legutóbbi dokumentumok menüelemből.\n" "• Minden elemet az összes alkalmazás legutóbbi dokumentumainak listájából." #: mate-panel/panel-recent.c:164 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Legutóbbi dokumentumok törlése" #: mate-panel/panel-recent.c:200 msgid "Recent Documents" msgstr "Legutóbbi dokumentumok" #: mate-panel/panel-recent.c:242 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Legutóbbi dokumentumok törlése…" #: mate-panel/panel-recent.c:244 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Legutóbbi dokumentumok listájának törlése" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:469 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "A(z) „%s” parancs nem futtatható" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:510 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Nem alakítható át UTF-8-ból a következő: „%s”" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1335 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Válassza ki a parancshoz hozzáfűzendő fájlt…" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1689 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Válasszon ki egy alkalmazást a leírásának megtekintéséhez." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1746 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "A következő parancsot futtatja: „%s”" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1779 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "A Futtatás párbeszédablakra dobott URI lista helytelen formátumú (%d) vagy " "hosszú (%d)\n" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23 msgid "Run Application" msgstr "Alkalmazás futtatása" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Kattintson erre a gombra a kiválasztott alkalmazás vagy a parancsbeviteli " "mezőben lévő parancs futtatásához." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125 msgid "Command icon" msgstr "Parancs ikonja" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "A végrehajtandó parancs ikonja." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170 msgid "Run in _terminal" msgstr "_Terminálban fusson" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Jelölje be ezt a négyzetet a parancs terminálablakban futtatásához." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190 msgid "Run with _file..." msgstr "_Futtatás fájllal…" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Kattintson erre a gombra a parancshoz hozzáfűzendő fájl kiválasztásához." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256 msgid "List of known applications" msgstr "Ismert alkalmazások listája" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Ismert _alkalmazások listája" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_Erőltetett kilépés" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "_Törlés" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "Ne _törölje" #: mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Adja meg a betöltendő kisalkalmazás IID-jét" #: mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" "Adjon meg egy gsettings helyet, ahol a kisalkalmazás tulajdonságai tárolva " "lesznek" #: mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Adja meg a kisalkalmazás induló méretét (xx-small (xxs), medium (közepes), " "large (nagy), stb. )" #: mate-panel/panel-test-applets.c:43 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Adja meg a kisalkalmazás kiinduló tájolását (top (fent), bottom (lent), left" " (balra) vagy right (jobbra))" #: mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "XX kicsi" #: mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "X kicsi" #: mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Nagy" #: mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "X nagy" #: mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "XX nagy" #: mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "A(z) %s kisalkalmazás betöltése meghiúsult" #. This is an utility to easily test various applets #: mate-panel/panel-test-applets.ui:18 msgid "Test applet utility" msgstr "Kisalkalmazás-tesztelő segédeszköz" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:35 msgid "_Execute" msgstr "_Futtatás" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:101 msgid "_Applet:" msgstr "_Kisalkalmazás:" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:131 msgid "_Prefs Path:" msgstr "_Beállítások könyvtára:" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1207 msgid "Hide Panel" msgstr "Panel elrejtése" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1646 mate-panel/panel-toplevel.c:1656 msgid "Top Panel" msgstr "Felső Panel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1648 msgid "Bottom Panel" msgstr "Alsó Panel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1650 msgid "Left Panel" msgstr "Bal oldali Panel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1652 msgid "Right Panel" msgstr "Jobb oldali Panel" #: mate-panel/panel-util.c:351 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "A(z) „%s” ikon nem található" #: mate-panel/panel-util.c:475 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "A(z) „%s” nem hajtható végre" #: mate-panel/panel-util.c:702 msgid "file" msgstr "fájl" #: mate-panel/panel-util.c:870 msgid "Home Folder" msgstr "Saját mappa" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: mate-panel/panel-util.c:882 msgid "File System" msgstr "Fájlrendszer" #: mate-panel/panel-util.c:1045 msgid "Search" msgstr "Keresés" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: mate-panel/panel-util.c:1091 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: mate-panel/panel.c:504 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "URL megnyitása: %s" #: mate-panel/panel.c:670 msgid "You dropped an image on the panel, what do you want to do?" msgstr "Egy képett dobott a panelra, mit szeretne tenni?" #: mate-panel/panel.c:672 #, c-format msgid "You dropped the image \"%s\" on the panel." msgstr "Rádobta a(z) „%s” képet a panelra" #: mate-panel/panel.c:675 msgid "" "Do you want to create a launcher for it or use it as the panel's background?" msgstr "" "Indítót szeretne hozzá létrehozni, vagy a panel háttereként használjak?" #: mate-panel/panel.c:678 msgid "Do you want to use it as the panel's background?" msgstr "Biztos, hogy a panel háttereként használja?" #: mate-panel/panel.c:692 msgid "Create _Launcher" msgstr "_Indító létrehozása" #: mate-panel/panel.c:696 msgid "Set _Background Image" msgstr "_Beállítás háttérképként" #: mate-panel/panel.c:1471 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Törli ezt a fiókot?" #: mate-panel/panel.c:1472 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "A fiók törlésekor a fiók és annak beállításai is elvesznek." #: mate-panel/panel.c:1475 msgid "Delete this panel?" msgstr "Törli ezt a panelt?" #: mate-panel/panel.c:1476 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "A panel törlésekor a panel és annak beállításai elvesznek." #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5 msgid "Test DBus Applet Factory" msgstr "Teszt DBus kisalkalmazás gyártó" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6 msgid "Factory for Test DBus Applet" msgstr "Gyártó a teszt DBus kisalkalmazáshoz" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9 msgid "Test DBus Applet" msgstr "Teszt DBus kisalkalmazás" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10 msgid "A simple applet for testing the MATE panel" msgstr "Egy egyszerű kisalkalmazás a MATE panel teszteléséhez"