# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Falu.Me, 2015
# kami911 <kami911@gmail.com>, 2014
# Rezső Páder <rezso@rezso.net>, 2013,2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-03 17:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-03 14:12+0000\n"
"Last-Translator: Vlad Orlov <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:226 ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "Locations"
msgstr "Helyek"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:226
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:451
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:488
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%p %l.%M.%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:488 ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %l.%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:493 ../applets/clock/clock.c:1631
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:493 ../applets/clock/clock.c:1637
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:504
msgid "%a %b %e"
msgstr "%b. %e., %a"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:511
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr "%1$s\n%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:519
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:693
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%B %e., %A (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:722
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Kattintson a havi naptár elrejtéséhez"

#: ../applets/clock/clock.c:725
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Kattintson a havi naptár megjelenítéséhez"

#: ../applets/clock/clock.c:1469
msgid "Computer Clock"
msgstr "Számítógép óra"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1616
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%p %l.%M.%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1624
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%p %l.%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1670
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%Y. %B %e., %A"

#: ../applets/clock/clock.c:1701
msgid "Set System Time..."
msgstr "Rendszeridő beállítása…"

#: ../applets/clock/clock.c:1702
msgid "Set System Time"
msgstr "Rendszeridő beállítása"

#: ../applets/clock/clock.c:1717
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "A rendszeridő beállítása meghiúsult"

#: ../applets/clock/clock.c:1915 ../applets/fish/fish.c:1753
#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:359
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"

#: ../applets/clock/clock.c:1918 ../applets/fish/fish.c:1756
#: ../applets/notification_area/main.c:152
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:252 ../applets/wncklet/window-list.c:200
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:101
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:367 ../mate-panel/drawer.c:558
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:734
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:296 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:384
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:670
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"

#: ../applets/clock/clock.c:1921 ../applets/fish/fish.c:1759
#: ../applets/notification_area/main.c:155
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:260 ../applets/wncklet/window-list.c:208
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:109
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:375
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"

#: ../applets/clock/clock.c:1924
msgid "Copy _Time"
msgstr "_Időpont másolása"

#: ../applets/clock/clock.c:1927
msgid "Copy _Date"
msgstr "_Dátum másolása"

#: ../applets/clock/clock.c:1930
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Dátum és idő _beállítása"

#: ../applets/clock/clock.c:2873
msgid "Choose Location"
msgstr "Válasszon helyet"

#: ../applets/clock/clock.c:2952
msgid "Edit Location"
msgstr "Hely szerkesztése"

#: ../applets/clock/clock.c:3079
msgid "City Name"
msgstr "Város neve"

#: ../applets/clock/clock.c:3083
msgid "City Time Zone"
msgstr "Város időzónája"

#: ../applets/clock/clock.c:3297
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "Óra"

#: ../applets/clock/clock.c:3299
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Az óra a jelenlegi időt és dátumot mutatja"

#: ../applets/clock/clock.c:3303 ../applets/fish/fish.c:579
#: ../applets/notification_area/main.c:146
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 ../applets/wncklet/window-list.c:594
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:91
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:615
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:149
msgid "translator-credits"
msgstr "Bán Szabolcs <shooby at mate dot hu>\nDvornik László <dvornik at mate dot hu>\nKelemen Gábor <kelemeng at mate dot hu>\nKovács Emese <emese at mate dot hu>\nNyitrai István <sianis at gmail dot com>\nSári Gábor <saga at mate dot hu>\nTímár András <timar at mate dot hu>\nVámosi Tamás <tvamosi at suselinux dot hu>"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr "<small><i>Írja be egy város, terület vagy ország nevét és válasszon egy találatot a felbukkanó ablakból</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid "_Timezone:"
msgstr "Idő_zóna:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Hely neve:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(elhagyható)</i>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "L_ongitude:"
msgstr "_Hosszúság:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "L_atitude:"
msgstr "S_zélesség:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "Time & Date"
msgstr "Dátum és idő"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
msgid "_Time:"
msgstr "_Idő:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "Current Time:"
msgstr "Jelenlegi idő:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_Set System Time"
msgstr "_Rendszeridő beállítása"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "East"
msgstr "Kelet"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "West"
msgstr "Nyugat"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "North"
msgstr "Észak"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "South"
msgstr "Dél"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Óra beállításai"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Clock Format"
msgstr "Óraformátum"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 órás formátum"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "_24 hour format"
msgstr "2_4 órás formátum"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Panel Display"
msgstr "Panel megjelenítése"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Show the _date"
msgstr "Dát_um megjelenítése"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Show seco_nds"
msgstr "_Másodpercek megjelenítése"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Show _weather"
msgstr "_Időjárás megjelenítése"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "Show _temperature"
msgstr "_Hőmérséklet megjelenítése"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Látótá_volság egysége:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Légnyomás egysége:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "S_zélsebesség egysége:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Hőmérséklet egysége:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "Weather"
msgstr "Időjárás"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
msgid "Time _Settings"
msgstr "I_dő beállításai"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "A rendszer időzónájának beállítása meghiúsult"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Beállítás…</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Beállítás</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "A hely beállítása aktuálisként és időzónájának használata időzónaként ezen a gépen"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "<small>%p</small> %l.%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%k:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "<small>%p</small> %l.%M"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s - %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
#. to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, hőérzet: %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Napkelte: %s / Napnyugta: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:96 ../applets/fish/fish.c:173
#: ../applets/notification_area/main.c:100 ../applets/wncklet/wncklet.c:71
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "A súgódokumentum nem jeleníthető meg: „%s”"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:125 ../applets/fish/fish.c:199
#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:88
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Hiba a súgódokumentum megjelenítésekor"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1
msgid "Hour format"
msgstr "Óraformátum"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
msgstr "Ez a kulcs megadja az óra kisalkalmazás által használt időformátumot. Lehetséges értékek: „12-hour” (12 órás), „24-hour” (24 órás), „internet”, „unix” és „custom” (egyéni). Ha az érték „internet”, az óra internet időt fog mutatni. Az internet időrendszer a napot 1000 „.egységre” osztja. Ebben a rendszerben nincsenek időzónák, így az idő az egész világon ugyanannyi. Ha az érték „unix”, az óra az 1970-01-01 óta eltelt időt mutatja másodpercekben. Ha az érték „custom”, az óra a custom_format kulcsban megadott formátumnak megfelelően fogja az időt mutatni."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Egyéni óraformátum"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr "Ez a kulcs megadja az óra kisalkalmazás által használt formátumot ha a format kulcs értéke „custom”. Használhat a strftime() által értelmezhető konverziós előírásokat speciális formátumok előállításához. További információkért tekintse meg az strftime() kézikönyvét."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Másodpercek megjelenítése"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "A másodperceket is megjeleníti."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show date in clock"
msgstr "Dátum megjelenítése az Óra kisalkalmazásban"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Az idő mellett a dátumot is jelenítse meg."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Dátum megjelenítése a buboréksúgóban"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "A dátum egy buboréksúgóban jelenik meg, ha az egérmutató az Óra felett van."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Időjárás megjelenítése az Óra kisalkalmazásban"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Ha be van állítva, megjelenik az időjárás ikon."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Hőmérséklet megjelenítése az Óra kisalkalmazásban"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Ha be van állítva, az időjárás ikon mellett megjeleníti a hőmérsékletet."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Hetek számának megjelenítése a naptárban"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Ha be van állítva, a naptárban megjeleníti a hetek számát."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Helyek listájának kibontása"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Ha be van állítva, a naptár ablakban megjeleníti a helyek listáját."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19
msgid "List of locations"
msgstr "A helyek listája"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "A naptár ablakban megjelenítendő helyek listája."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "Hőmérsékletegység"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "A hőmérséklet kijelzésekor használandó egység."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23
msgid "Speed unit"
msgstr "Sebességegység"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "A szélsebesség kijelzésekor használandó egység."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Óra kisalkalmazás factory"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "Factory az óra kisalkalmazáshoz"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "A jelenlegi idő és dátum lekérése"

#: ../applets/fish/fish.c:269
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, hogy ez a parancs ténylegesen jó valamire.\nMivel ez egy tökéletesen haszontalan kisalkalmazás, gondolja át még egyszer.\nAzt tanácsoljuk, hogy ne használja a(z) %s kisalkalmazást semmire, amit\nhasznosnak vagy értelmesnek gondol."

#: ../applets/fish/fish.c:441
msgid "Images"
msgstr "Képek"

#: ../applets/fish/fish.c:547 ../applets/fish/fish.c:590
#: ../applets/fish/fish.c:696
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s a hal"

#: ../applets/fish/fish.c:548
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr "A(z) %s kisalkalmazás csak az idejét rabolja, a lemezterületet pocsékolja, valamint a fordítási időt növeli. Elindítva a panelen helyet foglal, és memóriát pazarol. Ha valakit meglát, hogy ezt a kisalkalmazást használja, hívja a mentőket, hogy zárják diliházba."

#: ../applets/fish/fish.c:567
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(George kis segítségével)"

#: ../applets/fish/fish.c:573
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "Hal"

#: ../applets/fish/fish.c:591
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s a hal, korunk jövendőmondója"

#: ../applets/fish/fish.c:657
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "A végrehajtandó parancs nem található"

#: ../applets/fish/fish.c:701
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s a hal ezt mondja:"

#: ../applets/fish/fish.c:764
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "Nem olvasható a parancs kimenete\n\nRészletek: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:844
msgid "_Speak again"
msgstr "Be_szélj újra"

#: ../applets/fish/fish.c:926
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "A beállított parancs nem működik és le lett cserélve erre: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:966
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "„%s” végrehajtása sikertelen\n\nRészletek: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:982
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "Nem lehet olvasni a következőtől: „%s”\n\nRészletek: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1602
msgid "The water needs changing"
msgstr "A vizet cserélni kellene"

#: ../applets/fish/fish.c:1604
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Nézze meg a mai dátumot!"

#: ../applets/fish/fish.c:1687
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s a hal, a jövendőmondó"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "A hal beállításai"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "_Name of fish:"
msgstr "A hal _neve:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Kattintáskor végrehajtandó parancs:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "Animation"
msgstr "Animáció"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Fájl:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "Select an animation"
msgstr "Válasszon egy animációt"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Képkockák száma:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Képkockánkénti várakozás:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "frames"
msgstr "képkocka"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "seconds"
msgstr "másodpercenként"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "Függőleges panelen _forgatás"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1
msgid "The fish's name"
msgstr "A hal neve"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "Egy név nélküli hal nagyon unalmas hal. Adjon életet a halának, adjon neki nevet!"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "A hal animációja"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr "Ez a kulcs megadja a hal kisalkalmazásban megjelenített animáció képének helyét a képkönyvtárhoz képest."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Kattintáskor végrehajtandó parancs"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Ez a kulcs megadja a halra kattintáskor végrehajtandó parancsot."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Az animáció képkockáinak száma"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr "Ez a kulcs megadja a halanimáció képkockáinak számát."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pause per frame"
msgstr "Képkockánkénti várakozás"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Ez a kulcs megadja, hogy hány másodpercig látható egy képkocka."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Függőleges panelen forgatás"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Ha be van állítva, a hal animációja forgatva fog megjelenni a függőleges paneleken."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Wanda factory"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Ahonnan a buta hal jött"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Úszó halat vagy más mozgó lényt jelenít meg"

#: ../applets/notification_area/main.c:140
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Értesítési terület"

#: ../applets/notification_area/main.c:389
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Panel értesítési területe"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Értesítési terület factory"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr "Factory a panel értesítési területéhez"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Terület, ahol az értesítési ikonok megjelennek"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Az összes munkaterület ablakainak megjelenítése"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr "Ha be van állítva, az ablaklista az összes munkaterület ablakait tartalmazza, különben csak a jelenlegiét."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "When to group windows"
msgstr "Mikor legyenek az ablakok csoportosítva"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr "Megadja, mikor csoportosítsa az Ablaklista kisalkalmazás egyazon alkalmazás ablakait. Lehetséges értékek „never” (soha), „auto”, és „always” (mindig)."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "A jelenlegi munkaterületen bukkanjanak fel az ablakok"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr "Ha be van állítva, az ablak visszaállításakor, az a jelenlegi munkaterületen jelenjen meg, különben kapcsoljon át az ablak eredeti munkaterületére."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1
msgid "Display workspace names"
msgstr "Munkaterületnevek megjelenítése"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr "Ha be van állítva, a munkaterület-váltó megjeleníti a munkaterületek nevét, különben a tartalmukat jeleníti meg. Ez a beállítás csak a marco ablakkezelővel működik."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Minden munkaterület megjelenítése"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr "Ha be van állítva, a munkaterület-váltó minden munkaterületet megjelenít, különben csak a jelenlegit."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Munkaterület-váltó sorai"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr "Minden munkaterület megjelenítésénél ez határozza meg, hogy a kisalkalmazás hány sorban (vízszintes elrendezés) vagy oszlopban (függőleges elrendezés) jeleníti meg a munkaterületeket."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr "Körbetekerés gördítéskor"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr "Igaz értékre állítva a munkaterület-váltó engedi a körbetekerést, ami azt jelenti, hogy gördítás közben válthat az elsőről at utolsóra és vissza. "

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Ablaknavigációs kisalkalmazás Factory"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Factory az ablaknavigációval kapcsolatos kisalkalmazások számára"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84 ../applets/wncklet/window-menu.c:298
msgid "Window Selector"
msgstr "Ablakválasztó"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Megnyitott ablakok közötti váltás menü használatával"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:608
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Munkaterület-váltó"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Váltás a munkaterületek között"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:587
msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Megnyitott ablakok közötti váltás gombok használatával"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
msgstr "Az asztal megjelenítése"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Az alkalmazások ablakainak elrejtése, és az asztal megjelenítése."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:203
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "%s betöltése sikertelen: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:203
msgid "Icon not found"
msgstr "Az ikon nem található"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:276
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Az elrejtett ablakok helyreállítása."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:280
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "A gomb elrejti az alkalmazások ablakait, és megjeleníti az asztalt."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:464 ../applets/wncklet/showdesktop.c:529
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Asztal megjelenítése gomb"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Ezzel a gombbal elrejtheti az összes ablakot és megjelenítheti az asztalt."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:557
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr "Az ablakkezelője nem támogatja az asztal megjelenítése gombot, vagy nem futtat ablakkezelőt."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:184
msgid "_System Monitor"
msgstr "_Rendszerfigyelő"

#: ../applets/wncklet/window-list.c:589
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr "Az Ablaklista egy listát jelenít meg az ablakokról gombok formájában és segít az ablakok kezelésében."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Ablaklista beállításai"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Window List Content"
msgstr "Ablaklista tartalma"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "A je_lenlegi munkaterület ablakainak megjelenítése"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Az ö_sszes munkaterület ablakainak megjelenítése"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Window Grouping"
msgstr "Ablakcsoportosítás"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Sose csoportosítsa az ablakokat"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Ablakok csoportosítása, ha kevés a _hely"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Mindig csoportosítsa az ablakokat"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Minimalizált ablakok visszaállítása"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Visszaállítás a _jelenlegi munkaterületre"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Visszaállítás az _eredeti munkaterületre"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr "Az Ablakválasztó egy listát jelenít meg az ablakokról egy menüben és segít az ablakok kezelésében."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:196
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:924
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "rows"
msgstr "sor"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:196
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:924
msgid "columns"
msgstr "oszlop"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:610
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr "A Munkaterület-váltó kisalkalmazás megjeleníti a munkaterületek kicsinyített változatát, ez megkönnyíti ablakai kezelését."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Munkaterület-váltó beállításai"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Csak a _jelenlegi munkaterület megjelenítése"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Minde_n munkaterület megjelenítése:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Váltó"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_Munkaterületek száma:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Munka_terület-nevek:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace Names"
msgstr "Munkaterületnevek"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "_Munkaterületek neveinek megjelenítése a kisalkalmazásban"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr "Munkaterület-váltó körbetekerés"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Workspaces"
msgstr "Munkaterületek"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default panel layout"
msgstr "Az alapértelmezett panelelrendezés"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr "A panelek létrehozásakor vagy újraépítésekor használt alapértelmezett panelelrendezés."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Programlista bekapcsolása az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr "Ha be van állítva, az „Ismert alkalmazások” lista az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban elérhető. Hogy a lista kinyíljon-e vagy sem a párbeszédablak megnyitásakor, a show_program_list kulccsal ellenőrizhető."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Programlista kibontása az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr "Ha be van állítva, az „Ismert alkalmazások” lista az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban kinyílik a párbeszédablak megnyitásakor. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az enable_program_list kulcs be van állítva."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Automatikus kiegészítés bekapcsolása az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr "Ha ez be van állítva, az automatikus kiegészítés elérhető lesz az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr "Előzmények az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10
msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog."
msgstr "Ezek a már kiadott parancsok listája az „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakban"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Panel ID list"
msgstr "Panelazonosító-lista"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr "Panelazonosítók listája. Minden azonosító egy önálló felsőszintű panelt azonosít. Minden egyes ilyen panel beállításai az /apps/panel/toplevels/$(id) alatt tárolódnak."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Panelobjektum-azonosító lista"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr "Panelobjektum-azonosítók listája. Minden azonosító egy önálló panelobjektumot azonosít. Minden egyes ilyen objektum beállításai az /apps/panel/objects/$(id) alatt tárolódnak."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Buboréksúgók engedélyezése"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Ha be van állítva, a panelobjektumokhoz megjelennek a buboréksúgók."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27
msgid "Enable animations"
msgstr "Animáció engedélyezése"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Fiók automatikus bezárása"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr "Ha be van állítva, automatikusan bezáródik a fiók, ha a felhasználó a benne lévő alkalmazásindítóra kattint."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Megerősítés a panel eltávolítása előtt"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr "Ha be van állítva, megjelenik egy megerősítési ablak ha a felhasználó el akarja távolítani a panelt."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Alkalmazásindítók kiemelése ha az egérmutató föléjük ér"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr "Ha be van állítva, az alkalmazásindítót kiemeli, ha az egérmutató fölé ér."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Panel teljes zárolása"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr "Ha be van állítva, a panel nem engedi a panel konfigurációjának megváltoztatását. Egyes kisalkalmazásokat azonban szükséges lehet külön zárolni. A panelt újra kell indítani ezen beállítás érvényesítéséhez."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "A be nem tölthető kisalkalmazások azonosítói"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr "A panel által mellőzendő kisalkalmazások azonosítóinak listája. Így megakadályozható bizonyos kisalkalmazások betöltése vagy megjelenítése a menüben. Például a parancssor kisalkalmazás letiltásához adja a listához ezt: „OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet”. A panelt újra kell indítani ezen beállítás életbe lépéséhez."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Erőltetett kilépés tiltása"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr "Ha be van állítva, a panel nem engedi a felhasználóknak egy alkalmazás kilépésre kényszerítését, az erőltetett kilépés gombhoz való hozzáférés megvonásával."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show applications menu"
msgstr "Alkalmazások menü megjelenítése"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr "Ha igaz, az alkalmazások megjelennek a menüsorban."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show places menu"
msgstr "Helyek menü megjelenítése"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr "Ha igaz, a helyek megjelennek a menüsorban."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show desktop menu"
msgstr "Desktop menü megjelenítése"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr "Ha igaz, a desktop elem megjelenik a menüsorban."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr "Ikon megjelenítése"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr "Ha igaz, az ikon megjelenik a menüsorban."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr "A megjelenítendő ikon a menüsorban"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr "A menüsorban használandó téma ikon nevének beállítása."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1
msgid "Panel object type"
msgstr "Panelobjektum-típus"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2
msgid "The type of this panel object."
msgstr "A panelobjektum típusa."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Az objektumot tartalmazó felsőszintű panel"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Azon felsőszintű panel azonosítója, amely tartalmazza ezt az objektumot."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Objektum helyzete a panelen"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr "A panelobjektum pozíciója. A pozíciót a panel bal (v agy felső, ha függőleges) szélétől számított képpontok száma adja meg."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Pozíció értelmezése az alsó/jobb szélhez képest"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr "Ha be van állítva, az objektum pozíciója a panel jobb széléhez (vagy ha függőleges, az aljához) képest lesz értelmezve."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "A panelobjektum rögzítése"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr "Ha be van állítva, a felhasználó nem mozgathatja a kisalkalmazást, csak miután feloldotta az objektumot a „feloldás” menüponttal."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11
msgid "Applet IID"
msgstr "Kisalkalmazás IID-je"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
msgstr "A kisalkalmazás implementációs azonosítója (ID) például: „ClockAppletFactory::ClockApplet”. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az object_type kulcs értéke „external-applet” (vagy az elavult érték „matecomponent-applet”)."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Fiókhoz csatolt panel"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr "Az ezen fiókhoz csatolt panel azonosítója. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az object_type kulcs értéke „drawer-object”."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "A fiók vagy menü buboréksúgójának szövege"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr "Ezen fiók vagy menü buboréksúgójában megjelenítendő szöveg. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az object_type key is „drawer-object” vagy „menu-object”."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Egyedi ikon használata az objektum gombjához"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr "Ha be van állítva, a custom_icon kulcsban megadott ikont használja a gomb ikonjaként. Ha nincs beállítva, a kulcs mellőzve lesz. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az object_type kulcs értéke „menu-object” vagy „drawer-object”."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Az objektum gombjához használt ikon"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr "Az objektum gombjának ikonjaként használt képfájl helye. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az object_type kulcs értéke „drawer-object” vagy „menu-object” és az use_custom_icon kulcs be van állítva."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Egyéni útvonal használata a menü elemeihez"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr "Ha be van állítva, a menu_path kulcs által tartalmazott útvonalból lesznek felépítve a menü elemei. Ha nincs beállítva, a menu_path kulcs mellőzve lesz. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az object_type kulcs értéke „menu-object”."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menu content path"
msgstr "Menü elemeinek útvonala"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr "Az útvonal, amiből a menü elemei fel lesznek építve. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az use_menu_path be van állítva és az object_type kulcs értéke „menu-object”."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr "Nyilak megjelenítése menügombon"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr "Ha igaz, egy nyíl jelenik meg a gombok képén. Ha hamis, csak a kép lesz megjelenítve a gombon."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27
msgid "Launcher location"
msgstr "Indítóikon helye"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr "Az ezen alkalmazásindítót leíró .desktop fájl helye. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az object_type kulcs értéke „launcher-object”."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29
msgid "Action button type"
msgstr "Művelet gomb típusa"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr "Az ezen gomb által képviselt művelet típusa. Lehetséges értékek: „lock” (képernyő zárolása), „logout” (kilépés), „run” (futtatás), „search” (fájlok keresése) és „screenshot” (képernyőkép). Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az object_type kulcs értéke „action-applet”."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Név a panel azonosításához"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr "Ez a panel emberek számára olvasható neve amit a panel azonosítására használhat. Fő célja, hogy a panel ablakának neveként szolgáljon, ami panelek közötti navigáláskor hasznos."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Az X képernyő, amelyen a panel megjelenik"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr "Több képernyős beállítással minden önálló képernyőn lehetnek paneljai. Ez a kulcs azonosítja a jelenlegi képernyőt, amelyen a panel megjelenik."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "A Xinerama monitor, amelyen a panel megjelenik"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr "Egy Xinerama-környezetben minden egyes önálló monitoron elhelyezhet paneleket. Ez a kulcs a jelenlegi monitort azonosítja, amelyen a panel megjelenik."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Széthúzás a képernyő teljes szélességének kihasználásához"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr "Ha be van állítva, a panel elfoglalja a képernyő teljes szélességét (vagy magasságát, ha függőleges). Ebben a módban a panelt csak a képernyő szélére lehet elhelyezni. Ha nincs beállítva, a panel csak akkora lesz, hogy el lehessen rajta helyezni a kisalkalmazásokat, alkalmazásindítókat és gombokat."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9
msgid "Panel orientation"
msgstr "Panel tájolása"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr "A panel tájolása. Lehetséges értékek: „top” (fent), „bottom” (lent), „left” (balra), „right” (jobbra). Kiterjesztett módban a kulcs megadja, a képernyő melyik szélén lesz a panel. Nem kiterjesztett módban a különbség fent és lent között kevésbé fontos, - mindkettő vízszintes panelt jelent - de még mindig hasznos tippeket ad egyes panelobjektumok viselkedéséről. Például, egy felső panel esetén a menü gomb menüje a panel alatt bukkan fel, míg egy alsó panel menüje a panel fölött bukkan fel."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Panel size"
msgstr "Panel mérete"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr "A panel magassága (szélessége ha vízszintes). A panel futás közben megállapít egy minimumot a betűkészlet mérete és más jellemzők alapján. A maximum méret a képernyő magasságának (vagy szélességének) egynegyede."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "A panel X koordinátája"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr "A panel helye a vízszintes tengely mentén. Ez a kulcs kiterjesztett módban nem lényeges, akkor a panel a képernyő orientation (elhelyezés) kulcs által megadott széléhez lesz igazítva."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "A panel Y koordinátája"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr "A panel helye a függőleges tengely mentén. Ez a kulcs kiterjesztett módban nem lényeges, akkor a panel a képernyő orientation (elhelyezés) kulcs által megadott széléhez lesz igazítva."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "A panel x koordinátája a képernyő jobb szélétől számítva"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr "A panel helye a vízszintes tengely mentén, a képernyő jobb szélétől számítva. Ha az érték -1, akkor az érték figyelmen kívül marad és az x kulcs értéke kerül felhasználásra. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor az x kulcs értéke marad figyelmen kívül. Ez a kulcs csak ki nem terjesztett módban lényeges. Kiterjesztett módban nem lényeges, akkor a panel a képernyő orientation (elhelyezés) kulcs által megadott széléhez lesz igazítva."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "A panel y koordinátája a képernyő aljától számítva"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr "A panel helye a függőleges tengely mentén a képernyő jobb szélétől számítva. Ha az érték -1, akkor az érték figyelmen kívül marad és az y kulcs értéke kerül felhasználásra. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor az y kulcs értéke marad figyelmen kívül. Ez a kulcs csak ki nem terjesztett módban lényeges. Kiterjesztett módban nem lényeges, akkor a panel a képernyő orientation (elhelyezés) kulcs által megadott széléhez lesz igazítva."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Panel középre helyezése vízszintesen"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr "Ha be van állítva, az x és x_right kulcsok mellőzve lesznek és a panel a képernyő vízszintes tengelyének közepére lesz elhelyezve. A panel átméretezéskor ezen a helyen fog maradni, vagyis a panel mindkét oldalán nőni fog. Ha nincs beállítva, az x és x_right kulcsok adják meg a panel helyét."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Panel középre helyezése függőlegesen"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr "Ha be van állítva, az y és y_bottom kulcsok mellőzve lesznek és a panel a képernyő függőleges tengelyének közepére lesz elhelyezve. A panel átméretezéskor ezen a helyen fog maradni, vagyis a panel mindkét oldalán nőni fog. Ha nincs beállítva, az y és y_bottom kulcsok adják meg a panel helyét."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Panel automatikus rejtése a sarokba"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr "Ha be van állítva, a panel automatikusan el lesz rejtve a képernyő sarkába, ha a mutató elhagyja a panel területét. A mutatót a képernyő ezen sarkába mozgatva a panel újra megjelenik."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr "Ha be van állítva, a panel elrejtése és visszaállítása animált lesz ahelyett hogy ugrásszerűen történne."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Elrejtőgombok engedélyezése"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr "Ha be van állítva, a panel mindkét oldalán gombok lesznek megjelenítve, melyekkel a panel kimozgatható a képernyő szélére és csak a gomb marad látható."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Nyilak megjelenítése az elrejtőgombokon"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr "Ha be van állítva, az elrejtőgombokon meg lesznek jelenítve a nyilak. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az enable_buttons kulcs be van állítva."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Panel automatikus elrejtése ennyi idő után"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr "A panel elrejtése ennyi ezredmásodperccel azután, hogy a mutató elhagyta a panel területét. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az auto_hide kulcs be van állítva."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Panel automatikus megjelenítése ennyi idő után"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr "A panel megjelenítése ennyi ezredmásodperccel azután, hogy a mutató a panel területére ér. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az auto_hide kulcs be van állítva."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Látható képpontok elrejtés esetén"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr "Ennyi képpont lesz látható a panelből annak automatikus elrejtése után. Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az auto_hide kulcs be van állítva."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39
msgid "Animation speed"
msgstr "Animáció sebessége"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr "A panelanimációk sebessége. Lehetséges értékek: „slow” (lassú), „medium” (közepes) és „fast” (gyors).  Ez a kulcs csak akkor lényeges, ha az enable_animations kulcs be van állítva."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41
msgid "Background type"
msgstr "Háttér típusa"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr "Milyen típusú legyen ezen panel háttere. Lehetséges értékek: „none” – az alapértelmezett GTK+ elemháttér használata, „color” – a color (szín) kulcs lesz használva háttérszínként vagy „image” – az image (kép) kulcs által megadott kép lesz használva."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Megadja a panel háttérszínét #RGB formátumban."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45
msgid "Background color opacity"
msgstr "Háttérszín átlátszatlansága"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr "Megadja a háttérszín átlátszatlanságát. Ha a szín nem teljesen átlátszatlan, (65535-nél kisebb érték) a szín vegyítve lesz az asztal háttérképével."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47
msgid "Background image"
msgstr "Háttérkép"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr "Megadja a háttérképként használt képfájlt. Ha a kép tartalmaz egy alfa sávot, az asztal háttérképe át fog látszani alatta."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Kép igazítása a panelhez"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr "Ha be van jelölve, a kép ki lesz feszítve (megőrizve a képarányt) a panel magasságához (ha vízszintes)."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Kép nyújtása a panelra"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr "Ha be van állítva, a kép ki lesz feszítve a panel dimenzióihoz. A képarány nem lesz megőrizve."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Függőleges panelen a kép forgatása"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "Ha be van állítva, a háttérkép el lesz forgatva a panelen, ha az függőleges."

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s indítása"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Ismeretlen indítási kapcsoló: %d"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nem futtatható elem"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "AZONOSÍTÓ"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:904
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1080
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
msgid "Choose an icon"
msgstr "Válasszon ikont"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem futtatható"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:160
msgid "Could not launch application"
msgstr "Az alkalmazás elindítása sikertelen"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "A(z) „%s” hely nem nyitható meg"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a keresőmappák kezelésére."

#: ../mate-panel/applet.c:443
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:522 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Eltávolítás a panelról"

#: ../mate-panel/applet.c:533 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "_Move"
msgstr "Át_helyezés"

#: ../mate-panel/applet.c:550 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "_Zárolás a panelhez"

#: ../mate-panel/applet.c:1375
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Nem található üres hely"

#: ../mate-panel/drawer.c:342 ../mate-panel/panel-addto.c:180
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1671
msgid "Drawer"
msgstr "Fiók"

#: ../mate-panel/drawer.c:546
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "Hozzá_adás a fiókhoz…"

#: ../mate-panel/drawer.c:552 ../mate-panel/launcher.c:798
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:192
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:227
msgid "_Properties"
msgstr "T_ulajdonságok"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Új fájl létrehozása az adott könyvtárban"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FÁJL…]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- .desktop fájlok szerkesztése"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:888
msgid "Create Launcher"
msgstr "Indítóikon létrehozása"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Könyvtár tulajdonságai"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:726
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Indítóikon tulajdonságai"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:138
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr "Más alkalmazások indítása és különböző segédprogramok biztosítása ablakok kezeléséhez, az idő megjelenítéséhez, stb."

#: ../mate-panel/launcher.c:117
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Ez az URL nem jeleníthető meg"

#: ../mate-panel/launcher.c:118
msgid "No URL was specified."
msgstr "Nem adott meg URL-t."

#: ../mate-panel/launcher.c:226
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Nem használható az ejtett elem"

#: ../mate-panel/launcher.c:422
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Nincs URI a panelindító desktop fájlhoz\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:461
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "%s desktop fájl megnyitása (%s%s panelindítóhoz) sikertelen\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:792
msgid "_Launch"
msgstr "I_ndítás"

#: ../mate-panel/launcher.c:831
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "A(z) %s kulcs nincs beállítva, az indítóikon nem tölthető be\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:957 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1396
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1427
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Az indítóikon nem menthető"

#: ../mate-panel/main.c:49
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Jelenleg futó panel cseréje"

#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:51
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr "Panel beállítások visszaállítása az alapértelmezésre"

#. open run dialog
#: ../mate-panel/main.c:53
msgid "Execute the run dialog"
msgstr "Futtatás végrehajtása párbeszédablak"

#. default panels layout
#: ../mate-panel/main.c:55
msgid "Set the default panel layout"
msgstr "Az alapértelmezett panelelrendezés beállítása"

#: ../mate-panel/menu.c:538
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Ezen indítóikon hozzáadása a _panelhez"

#: ../mate-panel/menu.c:545
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Ezen indítóikon hozzáadása az _asztalhoz"

#: ../mate-panel/menu.c:557
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Teljes menü"

#: ../mate-panel/menu.c:562
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Hozzáadás a panelhez _fiókként"

#: ../mate-panel/menu.c:569
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Hozzáadás a panelhez _menüként"

#: ../mate-panel/nothing.cP:614
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>VÉGE A JÁTÉKNAK</b> a(z) %d. szinten!"

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:621
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:622
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Kilépés: „q”"

#: ../mate-panel/nothing.cP:627
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:630 ../mate-panel/nothing.cP:641
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:631
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Szünet vége: „p”"

#: ../mate-panel/nothing.cP:637
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "Szint: %s, Életek: %s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:642
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr "Balra/jobbra: mozgás, Szóköz: tűz, „p”: szünet, „q”: kilépés"

#: ../mate-panel/nothing.cP:1390
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Gyilkos GEGL-ek a mélyűrből"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:180
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "Képernyővédő _bekapcsolása"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:186
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Képernyő zárolása"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:314
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a kiszolgálóhoz"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:345
msgid "Lock Screen"
msgstr "Képernyő zárolása"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "A számítógép megvédése a jogosulatlan használattól"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:360
msgid "Log Out..."
msgstr "Kijelentkezés…"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:361
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Kijelentkezés a munkamenetből, más felhasználóként való belépéshez"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:370
msgid "Run Application..."
msgstr "Alkalmazás futtatása…"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:371
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Alkalmazás futtatása parancs beírásával vagy listából kiválasztva"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:380
msgid "Search for Files..."
msgstr "Fájlok keresése…"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:381
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Dokumentumok és mappák keresése a számítógépen név vagy tartalom szerint"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:389
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:256
msgid "Force Quit"
msgstr "Erőltetett kilépés"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:390
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Hibásan működő alkalmazás kilépésre kényszerítése"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:399
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz…"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:400
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Kapcsolódás távoli számítógéphez vagy megosztott lemezhez"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:408
msgid "Shut Down..."
msgstr "Leállítás…"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:409
msgid "Shut down the computer"
msgstr "A számítógép leállítása"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:121
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Egyedi alkalmazásindító ikon"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:122
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Új indítóikon létrehozása"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:132
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Alkalmazásindító ikon…"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:133
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Indítóikon másolása az Alkalmazások menüből"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:147 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1098
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:148
msgid "The main MATE menu"
msgstr "A MATE főmenüje"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:158
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menü"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:159
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Egy egyéni menüsor"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:169
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:170
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Egy elválasztó a panel elemeinek rendezéséhez"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:181
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Egy egyéb elemeket tartalmazó kinyíló fiók"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:262
msgid "(empty)"
msgstr "(üres)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:993
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "A következőhöz adandó _elem keresése: „%s”:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:997
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Hozzáadás a fiókhoz"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:999
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "A fiókhoz adandó _elem keresése:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1001
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Hozzáadás a panelhez"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1003
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "A panelhez adandó _elem keresése:"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:873
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "„%s” váratlanul kilépett"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:875
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "A panelobjektum váratlanul kilépett"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:882
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr "Ha újratölt egy panelobjektumot, az automatikusan újra hozzá lesz adva a panelhez."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:888
msgid "_Don't Reload"
msgstr "Ne _töltse újra"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:889
msgid "_Reload"
msgstr "Új_ratöltés"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1043
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "A(z) „%s” betöltése közben a panel hibát érzékelt."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1059
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Törli ezt a kisalkalmazást a beállításaiból?"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114
msgid "And many, many others..."
msgstr "Sokan mások…"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:140
msgid "The MATE Panel"
msgstr "A MATE panel"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:144
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr "Ez a program felelős más alkalmazások indításáért és hasznos segédprogramokat biztosít."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:148
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "A MATE panel névjegye"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:182
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Ez a panel nem törölhető"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:183
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Mindig rendelkeznie kell legalább egy panellel."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "Hozzá_adás a panelhez…"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:237
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "Panel _törlése"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:252
msgid "_New Panel"
msgstr "Új _panel"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:304
msgid "A_bout Panels"
msgstr "A panelek _névjegye"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:120
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Alkalmazás terminálban"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:122
msgid "Location"
msgstr "Hely"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:623
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:630
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás…"

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:664
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Megjegyzés:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1013
msgid "Choose an application..."
msgstr "Válasszon alkalmazást…"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1017
msgid "Choose a file..."
msgstr "Válasszon fájlt…"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1182
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1191
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Parancs:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1200
msgid "_Location:"
msgstr "He_ly:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Az indítóikon neve nincs beállítva."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "A könyvtár tulajdonságai nem menthetők"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1368
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "A könyvtár neve nincs beállítva."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1384
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Az indítóikon parancsa nincs beállítva."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1387
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Az indítóikon helye nincs beállítva."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1464
msgid "Could not display help document"
msgstr "A súgódokumentum nem jeleníthető meg"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:83
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr "Kattintson az ablakra, hogy az alkalmazás bezáródjon. A művelet az <ESC> billentyűvel szakítható meg."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:239
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Kilépésre kényszeríti ezt az alkalmazást?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:242
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr "Ha az alkalmazást kilépésre kényszeríti, akkor a benne megnyitott dokumentumok mentetlen változtatásai elveszhetnek."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Telepített alkalmazások böngészése és futtatása"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:100
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Dokumentumok, mappák és hálózati helyek elérése"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "Az asztali környezet megjelenésének és viselkedésének módosítása, a súgó megjelenítése vagy kijelentkezés"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:167
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:389 ../mate-panel/panel-menu-button.c:676
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Menük szerkesztése"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:473
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:496 ../mate-panel/panel.c:557
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "„%s” megnyitása"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:567
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "%s médiaváltozásai nem olvashatók be"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:610
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "%s újraolvasása"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:647
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s nem csatolható"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:710
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "%s csatolása"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:918
msgid "Removable Media"
msgstr "Cserélhető adathordozók"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1005
msgid "Network Places"
msgstr "Hálózati helyek"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1044
msgid "Open your personal folder"
msgstr "A személyes mappájának megnyitása"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1064
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Az asztal tartalmának megnyitása egy mappában"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1080
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1085
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1099
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Könyvjelzőzött vagy helyi hálózati kapcsolatok tallózása"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1489
msgid "Places"
msgstr "Helyek"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1517
msgid "System"
msgstr "Rendszer"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1602
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1614
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "%s kijelentkeztetése…"

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1618
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "%s kijelentkeztetése a munkamenetből, más felhasználóként való belépéshez"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr "A(z) „%s” panel a(z) %d számú képernyőn való megjelenésre van beállítva, ami most nem érhető el. A panel nem lesz betöltve."

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Fent"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Balra"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:884
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Fiók tulajdonságai"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1011
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1993
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "A(z) „%s” fájl nem tölthető be: %s."

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1017
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Nem jeleníthető meg a tulajdonságok párbeszédablak"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Panel Properties"
msgstr "Panel beállításai"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Néhány ezen tulajdonságok közül zárolva van"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "pixels"
msgstr "képpont"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Size:"
msgstr "_Méret:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Tájolás:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "E_xpand"
msgstr "S_zéthúzás"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "_Autohide"
msgstr "_Automatikus elrejtés"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Elrejtő_gombok megjelenítése"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "_Nyilak megjelenítése az elrejtőgombokon"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Nincs (a rendszertéma használata)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Solid c_olor"
msgstr "H_omogén szín"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Pick a color"
msgstr "Szín kiválasztása"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Stílus:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Co_lor:"
msgstr "S_zín:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Átlátszó</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Átlátszatlan</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Background _image:"
msgstr "Háttér_kép:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Select background"
msgstr "Válasszon hátteret"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background"
msgstr "Háttér"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Image Background Details"
msgstr "Kép háttérének beállításai"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Tile"
msgstr "_Mozaik"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Scale"
msgstr "_Méretezés"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "St_retch"
msgstr "_Nyújtás"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "_Függőleges panelen a kép forgatása"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” legutóbb használt dokumentum nem nyitható meg"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Ismeretlen hiba történt a következő megnyitására tett kísérlet közben: „%s”."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Törli a Legutóbbi dokumentumok listáját?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr "Ha törli a Legutóbbi dokumentumok listáját, akkor a következőket törli:\n• Minden elemet a Helyek → Legutóbbi dokumentumok menüelemből.\n• Minden elemet az összes alkalmazás legutóbbi dokumentumainak listájából."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok törlése"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Legutóbbi dokumentumok törlése…"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok listájának törlése"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:404
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "A(z) „%s” parancs nem futtatható"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:462
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Nem alakítható át UTF-8-ból a következő: „%s”"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1209
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Válassza ki a parancshoz hozzáfűzendő fájlt…"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1587 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Válasszon ki egy alkalmazást a leírásának megtekintéséhez."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1625
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "A következő parancsot futtatja: „%s”"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1658
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "A Futtatás párbeszédablakra dobott URI lista helytelen formátumú (%d) vagy hosszú (%d)\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1998
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "A futtatás párbeszédablak nem jeleníthető meg"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Run Application"
msgstr "Alkalmazás futtatása"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "Command icon"
msgstr "Parancs ikonja"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "A végrehajtandó parancs ikonja."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "Run in _terminal"
msgstr "_Terminálban fusson"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Jelölje be ezt a négyzetet a parancs terminálablakban futtatásához."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run with _file..."
msgstr "_Futtatás fájllal…"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr "Kattintson erre a gombra a parancshoz hozzáfűzendő fájl kiválasztásához."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "List of known applications"
msgstr "Ismert alkalmazások listája"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Ismert _alkalmazások listája"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:96
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr "Kattintson erre a gombra a kiválasztott alkalmazás vagy a parancsbeviteli mezőben lévő parancs futtatásához."

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97
msgid "_Force quit"
msgstr "_Erőltetett kilépés"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "C_lear"
msgstr "_Törlés"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Ne _törölje"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Adja meg a betöltendő kisalkalmazás IID-jét"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Adjon meg egy gsettings helyet, ahol a kisalkalmazás tulajdonságai tárolva lesznek"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Adja meg a kisalkalmazás induló méretét (xx-small (xxs), medium (közepes), large (nagy), stb. )"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Adja meg a kisalkalmazás kiinduló tájolását (top (fent), bottom (lent), left (balra) vagy right (jobbra))"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "XX kicsi"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "X kicsi"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "X nagy"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "XX nagy"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "A(z) %s kisalkalmazás betöltése meghiúsult"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Kisalkalmazás-tesztelő segédeszköz"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Applet:"
msgstr "_Kisalkalmazás:"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Prefs Path:"
msgstr "_Beállítások könyvtára:"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1215
msgid "Hide Panel"
msgstr "Panel elrejtése"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1642
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Fenti kiterjesztett élpanel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1643
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Fenti középre helyezett panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1644
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Fenti úszópanel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1645
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Fenti élpanel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1649
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Lenti kiterjesztett élpanel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1650
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Lenti középre helyezett panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1651
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Lenti úszópanel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1652
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Lenti élpanel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1656
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Bal oldali kiterjesztett élpanel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1657
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Bal oldali középre helyezett panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Bal oldali úszópanel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1659
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Bal oldali élpanel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1663
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Jobb oldali kiterjesztett élpanel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Jobb oldali középre helyezett panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1665
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Jobb oldali úszópanel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Jobb oldali élpanel"

#: ../mate-panel/panel-util.c:354
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "A(z) „%s” ikon nem található"

#: ../mate-panel/panel-util.c:472
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "A(z) „%s” nem hajtható végre"

#: ../mate-panel/panel-util.c:700
msgid "file"
msgstr "fájl"

#: ../mate-panel/panel-util.c:881
msgid "Home Folder"
msgstr "Saját mappa"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:893
msgid "File System"
msgstr "Fájlrendszer"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1066
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1112
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:490
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "URL megnyitása: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1340
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Törli ezt a fiókot?"

#: ../mate-panel/panel.c:1341
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr "A fiók törlésekor a fiók és annak beállításai is elvesznek."

#: ../mate-panel/panel.c:1344
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Törli ezt a panelt?"

#: ../mate-panel/panel.c:1345
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr "A panel törlésekor a panel és annak beállításai elvesznek."