# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Aram Palyan , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Siranush , 2018 # Davit Mayilyan , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-03 14:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:57+0000\n" "Last-Translator: Davit Mayilyan , 2018\n" "Language-Team: Armenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "Locations" msgstr "Տեղակայություններ" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 msgid "Edit" msgstr "Խմբագրել" #: ../applets/clock/calendar-window.c:486 msgid "Calendar" msgstr "Օրացույց" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:429 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:429 ../applets/clock/clock-location-tile.c:504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1566 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1572 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:511 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:445 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:452 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:460 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:633 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %B %d (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:659 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Կտտացրեք ամսվա օրացույցը փակելու համար" #: ../applets/clock/clock.c:661 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Կտտացրեք ամսվա օրացույցը տեսնելու համար" #: ../applets/clock/clock.c:1404 msgid "Computer Clock" msgstr "Համակարգչային ժամացույց" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1551 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1559 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1605 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1636 msgid "Set System Time..." msgstr "Կարգավորել համակարգի ժամը…" #: ../applets/clock/clock.c:1637 msgid "Set System Time" msgstr "Կարգավորել համակարգի ժամը" #: ../applets/clock/clock.c:1652 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Համակարգի ժամի կարգավորումը ձախողված է" #: ../applets/clock/clock.c:1850 ../applets/fish/fish.c:1673 #: ../applets/wncklet/window-list.c:171 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:368 msgid "_Preferences" msgstr "_Նախընտրանքներ" #: ../applets/clock/clock.c:1853 ../applets/fish/fish.c:1676 #: ../applets/notification_area/main.c:181 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:237 ../applets/wncklet/window-list.c:179 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:100 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:376 ../mate-panel/drawer.c:563 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:323 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:355 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:669 msgid "_Help" msgstr "_Օգնություն" #: ../applets/clock/clock.c:1856 ../applets/fish/fish.c:1679 #: ../applets/notification_area/main.c:184 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245 ../applets/wncklet/window-list.c:187 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:108 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:384 msgid "_About" msgstr "_Մասին" #: ../applets/clock/clock.c:1859 msgid "Copy _Time" msgstr "Պատճենել _ժամը" #: ../applets/clock/clock.c:1862 msgid "Copy _Date" msgstr "Պատճենել _ամսաթիվը" #: ../applets/clock/clock.c:1865 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Ուղ_ղել ամսաթիվը և ժամը" #: ../applets/clock/clock.c:2803 msgid "Choose Location" msgstr "Ընտրել տեղակայությունը" #: ../applets/clock/clock.c:2882 msgid "Edit Location" msgstr "Խմբագրել տեղակայությունը" #: ../applets/clock/clock.c:3009 msgid "City Name" msgstr "Քաղաքի անունը" #: ../applets/clock/clock.c:3013 msgid "City Time Zone" msgstr "Քաղաքի ժամային գոտի" #: ../applets/clock/clock.c:3228 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Ժամացույց" #: ../applets/clock/clock.c:3230 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Ժամացույցը ցույց է տալիս ընթացիկ ժամը և օրը" #: ../applets/clock/clock.c:3234 ../applets/fish/fish.c:568 #: ../applets/notification_area/main.c:175 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 ../applets/wncklet/window-list.c:573 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:90 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:635 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:122 msgid "translator-credits" msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Տպե՛ք քաղաքի, մարզի կամ երկրի անունը ապա ելնող պատուհանից ընտրեք " "դրան համապատասխանողը։" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Timezone:" msgstr "_Ժամային գոտի՝" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Location Name:" msgstr "_Տեղակայության անունը." #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "(optional)" msgstr "(կամընտրական)" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "L_ongitude:" msgstr "Ե_րկարություն՝" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "L_atitude:" msgstr "Լ_այնություն՝" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time & Date" msgstr "Ժամ և օր" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 msgid "_Time:" msgstr "_Ժամ՝" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Current Time:" msgstr "Ընթացիկ ժամանակ." #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_Set System Time" msgstr "_Կարգավորել համակարգի ժամը" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "East" msgstr "Արևելք" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "West" msgstr "Արևմտյան" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "North" msgstr "Հյուսիս" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "South" msgstr "Հարավ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Clock Preferences" msgstr "Ժամացույցի նախընտրություններ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Clock Format" msgstr "Ժամացույցի ձևաչափ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "_12 hour format" msgstr "_12ժամյա ձևաչափ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "_24 hour format" msgstr "_24ժամյա ձևաչափ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Panel Display" msgstr "Վահանակի դիսփլեը" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Show the _date" msgstr "Ցույց տալ _ամսաթիվը" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Show seco_nds" msgstr "Ցույց տալ _վայրկյանները" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Ցույց տալ շաբաթ_վա համարները օրացույցում" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Show _weather" msgstr "Ցույց տալ _եղանակը" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "Show _temperature" msgstr "Ցույց տալ _ջերմաստիճանը" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "Display" msgstr "Ցուցադրել" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_ՏԵսանելիության միավոր" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Ճնշման միավոր" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Քամու արագության միավոր" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Ջերմաստիճանի միավոր" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "Weather" msgstr "Եղանակ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:34 msgid "Time _Settings" msgstr "Ժամանկի_պարամետրեր" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Համակարգի ժամային գոտու կարգավորումը ձախողված է" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "Set..." msgstr "Կարգավորում..." #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232 msgid "Set" msgstr "Կարգավորում" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Կարգավորել տեղակայությունը որպես ընթացիկ, և օգտագործել դրա ժամային գոտին այս" " համակարգչի համար" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:441 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:458 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621 msgid "Unknown" msgstr "Անհայտ" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s,–ը ինչպես %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Արևածագ. %s / Մայրամուտ. %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:169 #: ../applets/notification_area/main.c:126 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Չի հաջողվել ցուց տալ օգնության փաստաթուղթ '%s'-ը" #: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:195 #: ../applets/notification_area/main.c:140 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "Սխալ՝ օգնության փաստաթուղթը ցուցադրելիս" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Hour format" msgstr "Ժամի ձևաչափ" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Այս ստեղնը նշում է ժամացույց ապլետի օգտագործած ժամի ձևաչափը։ Հնարավոր " "արժեքներն են՝ \"12-hour\",\"24-hour\",\"internet\",\"unix\"և\"custom\"։ Եթե " "ընտրված է \"ինտերնետ\"–ը, ժամացույցը կցուցադրի ինտերնետ ժամանակը։ Ինտերնետի " "ժամային գոտին օրը բաժանում է 1000 \".beats\"–ի։ Այս համակագում բացակայում են" " ժամային գոտիները, այնպես որ ժամանակը ամբողջ աշխարհում նույնն է։ Եթե ընտրված" " է \"unix\"-ը, ապա ժամացույցը ցույց կտա ժամերը վայրկյաններով դարաշրջանից՝ " "այն է՝ 1970-01-01–ից սկսած։ Եթե ընտրված է \"custom\" տարբերակը, ապա " "ժամացույցը ժամերը ցույց կտա ըստ custom_format ստեղնում նշված ձևաչափի։" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Ժամացույցի սովորական ձևաչափ" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Այս ստեղնը նշում է ժամացույցի ապլետի ձևաչափը, երբ ձևաչափի ստեղնը կարգավորված" " է \"custom\"-ում։ Դուք կարող եք օգտագործել strftime()-ով հասկացված " "փոխարկման հատկորոշիչները յուրահատուկ ձևաչափ ստանալու համար։ Նայեք strftime()" " manual-ը ավելի շատ տեղեկատվության համար։ " #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" msgstr "Ցույց տալ ժամը վայրկյաններով" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ վայրկյանները ժամում։" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show date in clock" msgstr "Ցուցադրել ամսաթիվը ժամացույցի մեջ" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ժամացույցում բացի ժամից ցույց տալ նաև ամսաթիվը։" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Ցույց տալ ամսաթիվը հուշման մեջ" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ ամսաթիվը հուշման մեջ, երբ սլաքը ժամացույցի վրա է։" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show weather in clock" msgstr "Ցույց տալ եղանակը ժամացույցի մեջ" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցուց տալ եղանակի պատկերանիշը։" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Ցուցադրել ջերմաստիճանը ժամացույցի մեջ" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ ջերմաստիճանը եղանակի պատկերանիշից հետո։" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Ցույց տալ շաբաթների թիվը օրացույցում" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ շաբաթների թիվը օրացույցում։" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17 msgid "Expand list of locations" msgstr "Ընդլայնել տեղակայությունների ցուցակը" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա ընդլայնել տեղակայությունների ցուցակը օրացույցի պատուհանում։" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19 msgid "List of locations" msgstr "տեղակայությունների ցուցակ" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Տեղակայությունների ցուցակը օրացույցի պատուհանում ցույց տալու համար։" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Ջերմաստիճանի միավոր" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Միավորն օգտագործել ջերմաստիճանները ցույց տալիս։" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23 msgid "Speed unit" msgstr "Արագության միավոր" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Միավորն օգտագործել քամու ուժգնությունը ցույց տալիս։" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Ժամացույց Ապլետի Գործարան" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" msgstr "ժամացույց ապլետի գործարան" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Ստանալ ընթացիկ ժամանակը և ամսաթիվը" #: ../applets/fish/fish.c:265 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Ուշադրություն՝ հավանաբար հրահանգը իրականում օգտակար է։\n" "Քանի որ սա անօգտակար ապլետ է, Դուք կարող է չցանկանաք օգտագործել այն։\n" "Խորհուրդ ենք տալիս %s–ը ինչ–որ բանի համար չօգտագործել\n" "որը ապլետը կդարձնի \"practical\" կամ օգտակար։" #: ../applets/fish/fish.c:429 msgid "Images" msgstr "Նկարներ" #: ../applets/fish/fish.c:535 ../applets/fish/fish.c:579 #: ../applets/fish/fish.c:685 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s Ձկնիկը" #: ../applets/fish/fish.c:536 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s ընդհանրապես չի օգտագործվում։ Այն միայն դիսկի վրա տեղ և կոմպիլյացիայի " "ժամանակ, իսկ բեռնելու դեպքում վահանակի թանկարժեք տեղ և հիշողույթուն է " "զբաղեցնում։ Յուրաքնչյուր ոք հոգեբանի կարիք կունենա դրա օգտագործումից հետո։" #: ../applets/fish/fish.c:556 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(Ջորջի աննշան օգնությամբ)" #: ../applets/fish/fish.c:562 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Ձկնիկ" #: ../applets/fish/fish.c:580 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s Ձկնիկը, ժամանակակից մարգարե" #: ../applets/fish/fish.c:646 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Անհնար է գտնել հրահանգը գործարկելու համար" #: ../applets/fish/fish.c:690 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s Չկնիկն ասում է՝ " #: ../applets/fish/fish.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Հնարավոր չէ կարդալ հրամանի ելքային տվյալները\n" "\n" "Մանրամասներ՝ %s" #: ../applets/fish/fish.c:830 msgid "_Speak again" msgstr "_Նորից խոսեք" #: ../applets/fish/fish.c:912 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Տվյալ կոնֆիգուրացիա ունեցող հրահանգը չի աշխատում և փոխարինվել է %s–ով" #: ../applets/fish/fish.c:945 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Անհնար է կատարել'%s'\n" "\n" "Մանրամասներ՝ %s " #: ../applets/fish/fish.c:961 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Անհնար է կարդալ '%s'–ից\n" "\n" "Մանրամասներ՝ %s " #: ../applets/fish/fish.c:1529 msgid "The water needs changing" msgstr "Ջուրը անհրաժեշտ է փոխել" #: ../applets/fish/fish.c:1531 msgid "Look at today's date!" msgstr "Նայել այսօրվա ամսաթիվը։" #: ../applets/fish/fish.c:1614 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s Ձկնիկը՝ ապագայի գուշակը," #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" msgstr "Ձկնիկի նախընտրությունները" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Չկնիկի անունը" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Հրա_ման, որը կգործարկվի կտտոցով" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "Animation" msgstr "Անիմացիա" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Ֆայլ" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "Select an animation" msgstr "Ընտրել անիմացիա" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Ընդհանուր կադրեր անիմացիայում." #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Դադարեցում կադրում." #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "frames" msgstr "կադրեր" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "seconds" msgstr "վայրկյաններ" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Շրջել ուղղահայաց վահանակների վրա" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1 msgid "The fish's name" msgstr "Ձկնիկի անունը" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Միանգամայն ձանձրալի անուն չունեցող ձկնիկ։ Կյանքի՛ կոչեք ձեր ձկնիկին՝ նրան " "անուն տալով։" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Ձկնիկի անիմացիայի արտապատկերում" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Այս ստեղնը նշում է արտապատկերման ֆայլի անունը, որը պետք է օգտագործվի ձկնիկ " "ապլետում ցույց տրվող անիմացիայի համար՝ սկսած արտապատկերման գրացուցակից։" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "Կտտացրեք գործարկելու հրաման տալու համար" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Այս ստեղնը նշում է այն հրահանգը, որը պետք է որ գործարկվի, երբ ձկնիկի վրա " "կտտացնում եք։" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Կադրեր ձկնիկի անիմացիայում" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "" "Այս ստեղնը բնորոշում է կադրերի թիվը, որոնք պետք է ցույց տրվեն ձկնիկի " "անիմացիայում։" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "Դադարեցում կադրում" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" "Այս ստեղնը նշում է յուրաքանչյուր կադրի ցուցադրման տևողությունը " "վայրկյաններով։" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Շրջել ուղղաձիգ վահանակների վրա" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա ձկնիկի անիմացիոն պատկերը ուղղահայաց վահանակի վրա կերևա " "շրջված։" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" msgstr "Wanda Գործարան" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Որտեղից, որ հայտնվեց այս հիմար ձկնիկը" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Ցուցադրել լողացող ձուկ կամ այլ անիմացիոն արարած" #: ../applets/notification_area/main.c:169 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Ծանուցման տարածք" #: ../applets/notification_area/main.c:362 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Վահանակի ծանուցման տարածք" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Ծանուցման տարածքի գործարան" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" msgstr "Ծանուցման տարածքի համար գործարան" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Տարածքը, որտեղ հայտնվում են ծանուցման պատկերակները " #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Ցույց տալ բոլոր աշխատասեղանների պատուհանները" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա պատուհանների ցանկը ցույց կտա բոլոր աշխատասեղանների " "պատուհաններ։ Հակառակ դեպքում ցույց կտա միայն ընթացիկ աշխատասեղանի " "պատուհանները։" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" msgstr "Երբ խմբավորել պատուհանները" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Որոշում է, թե երբ խմբավորել միատեսակ ծրագրերի պատուհանները Պատուհանների " "ցանկում։ Հնարավոր արժեքներն են \"never\", \"auto\" և \"always\"։" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Վերականգնելիս պատուհանները տեղափոխել ընթացիկ աշխատասեղան" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա պատուհանը վերականգնելիս տեղափոխեք կամ ընթացիկ կամ պատուհանի " "աշխատասեղան։" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" msgstr "Ցույց տալ աշխատասեղանների անվանումները" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա աշխատասեղանները աշխատասեղանի փոխարկչում ցույց կտան " "աշխատասեղանների անվանումները։ Հակառակ դեպքում աշխատասեղանի վրա կերևան " "պատուհանները։ Այս պարամետրը աշխատում է միայն այն ժամանակ, երբ պատուհանի " "կառավարիչը Marco-ն է։" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display all workspaces" msgstr "Ցույց տալ բոլոր աշխատասեղանները" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա աշխատասեղանի փոխարկիչը ցույց կտա բոլոր աշխատասեղանները։ " "Հակառակ դեպքում կտեսնեք միայն ընթացիկ աշխատասեղանը։" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Տողեր աշխատասեղանի փոխարկչում" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Այս ստեղնը նշում է, թե քանի տող (հորիզոնական դիրքով) կամ սյուն (ուղղահայաց " "դիրքով) է աշխատասեղանի փոխարկիչը ցույց տալիս աշխասեղաններում։ Այս ստեղնը " "տեղին է, եթե display_all_workspaces ստեղնը ճիշտ է։" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "Փաթեթավորեք շուրջ ոլորելով" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, աշխատատիրույթի փոխարկիչը պետք է թույլ տա պատել շուրջ, ինչը " "նշանակում է, որ անցումը առաջինից վերջին աշխատանքային տարածք և հակառակը կլինի" " պտտման միջոցով։" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Պատուհանի նավիգացիայի ապլետի գործարան" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Պատուհանի նավիգացիայի հետ կապված ապլետի համար գործարան" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:229 msgid "Window Selector" msgstr "Պատուհանների ընտրում" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Անցնել բաց պատուհանների միջև, օգտագործելով մենյուն" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:628 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Աշխատասեղանի փոխարկիչ" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Աշխատատիրույթների միջև անջատի" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:566 msgid "Window List" msgstr "Պատուհանի ցանկ" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Անցնել բաց պատուհանների միջև, օգտագործելով կոճակները" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" msgstr "Ցույց տալ աշխատանքային սեղանը" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Թաքցնել դիմումի պատուհանները եւ ցույց տալ աշխատանքային սեղանը" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:180 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "%s: %s բեռնելու խափանում\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:180 msgid "Icon not found" msgstr "Պատկերանիշը գտնված չէ" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:261 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Կտտացրեք այստեղ թաքնված պատուհանները վերականգնելու համար։" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Կտտացրեք այստեղ բոլոր պատուհանները թաքցնելու և աշխաըասեղանը ցույց տալու " "համար։" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435 ../applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Ցույց տալ աշխատասեղանի կոճակը" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:503 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Այս կոճակը Ձեզ թույլ կտա թաքցնել բոլոր պատուհանները և ցույց տալ " "աշխաըասեղանը։" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Ձեր պատուհանների կառավարիչը չունի աշխաըասեղան ցույց տվող կոճակ, կամ դուք " "պատուհանի կառավարչին չեք ակտիվացրել։" #: ../applets/wncklet/window-list.c:163 msgid "_System Monitor" msgstr "_Համակարգի Մոնիտոր" #: ../applets/wncklet/window-list.c:568 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Պատուհանների ցուցակը ցույց է տալիս բոլոր պատուհանների ցուցակը՝ իրենց " "ստեղներով և հնարավորություն է ընձեռում զննել որևէ մեկը։" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "Պատուհանների ցանկի նախապատվություններ" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Window List Content" msgstr "Պատուհանի ցանկի պարունակությունը" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Ցույց_տալ ընթացիկ աշխատասեղանի պատուհանները" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Ցույց տալ բո_լոր աշխատասեղանները" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Window Grouping" msgstr "Պատուհանների խմբավորում" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "_Never group windows" msgstr "_Երբեք չխմբավորել պատուհանները" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Խնբավորել պատուհանները երբ _տարածքը սահմանափակ է" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Always group windows" msgstr "_Միշտ խմբավորել պատուհանները" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Փոքրացված պատուհանների վերականգնում" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Վերականգնել ընթացիկ _աշխատասեղանը" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Վերականգնել բուն աշխատասեղանը" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:85 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Պատուհանի ընտրողը ցույց է տալիս բոլոր պատուհանների ցուցակը մենյուի մեջ և " "թույլ է տալիս զննել դրանք" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:930 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "rows" msgstr "տողեր" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:930 msgid "columns" msgstr "սյուներ" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:630 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Աշխատատիրույթի Փոխարկիչը ցույց է տալիս աշխատատիրույթների փոքրացված " "տարբերակները, ինչը հնարավորություն է տալիս ղեկավարել պատուհանները։" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Աշխատասեղանի Փոխարկչի նախապատվություններ" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Ցուցադրել _միայն ընթացիկ աշխատասեղանը" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Ցույց տալ _բոլոր աշխատսեղանները այստեղ՝" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Փոխարկիչ" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Աշխատսեղանների_թիվը՝" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Աշխատասեղանի ան_վանումները՝" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace Names" msgstr "Աշխատասեղանների անունները" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Ցույց տալ աշխատասեղանի_անվանումը փոխարկչում" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "Թույլ տալ աշխատատիրույթի շորջը _պատել կոմուտատոր" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Workspaces" msgstr "Աշխատասեղաններ" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default panel layout" msgstr "Վահանակի հիմնական դասավորությունը" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" "Վահանակների հիմնական դասավորությունը օգտագործել, երբ վահանկներ են ստեղծվել " "կամ վերականգնվել։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Միացնել ծրագրերի ցանկը \"Run Application\" դիալոգում" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա \"Known Applications\" ցանկը \"Run Application\" դիալոգում " "կիրառելի է։ Ցանկը ընդլայնվում է, երբ դիալոգը ցույց է տրվում և վերահսկվում է" " show_program_list ստեղնով։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Ընդլայնել ծրագրի ցանկը \"Run Application\" դիալոգում" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա \"Known Applications\" ցանկը \"Run Application\" դիալոգում " "ընդլայնվում է, երբ դիալոգը բաց է։ Այս ստեղնը տեղին է միայն եթե " "enable_program_list–ը ստեղնը ճիշտ է։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Միացնել ավտոմատ լրացումը \"Run Application\" դիալոգում" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա ավտոմատ լրացումը \"Run Application\" դիալոգում հնարավոր է։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "\"Գործարկել Դիմումը\" երկխոսության համար պատմություն" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Panel ID list" msgstr "Վահանակի ID ցանկ" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Վահանակի ID–ների ցուցակ։ Յուրաքանչյուր ID սահմանում է անհատական բարձր կարգի " "վահանակ։ Այս ապլետներից յուրաքանչյուրի պարամետրերը պահվում են " "/apps/panel/toplevels/$(id)–ում։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 msgid "Panel object ID list" msgstr "Վահանակի տարրի ID ցանկ" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Վահանակի օբյեկտների ID–ների ցուցակ։ Յուրաքանչյուր ID սահմանում է անհատական " "վահանակի օբյեկտ (օրինակ՝ գործարկիչ, գործողության ստեղն, մենյուի կոճակ/տող)։" " Այս օբյեկտներից յուրաքանչյուրի պարամետրերը պահվում են " "apps/panel/objects/$(id)–ում։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable tooltips" msgstr "ՄԻացնել հուշումը" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա հուշումները ցույց են տրվում վահանակներում՝ որպես օբյեկտ։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable animations" msgstr "Միացնել անիմացիաները" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Ավտոմատ փակել դարակը" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "եթե ճիշտ է, ապա դարակը ավտոմատ կերպով փակվում է, երբ օգտագործողը կտտացնում է" " նրա գործարկչի վրա։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Հաստատել վահանակի հեռացումը" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա երևում է դիալոգը, որը հարց է տալիս հաստատման վերաբերյալ, եթե" " օգտագործողը ցանկանում է հեռացնել վահանակը։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Ընդգծել գործարկիչները մկնիկը նրա վրա պահելու դեպքում" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա գործարկիչը ընդգծվում է, երբ օգտագործողը շարժում է սլաքը դրա " "վրայով։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Վահանակի ամբողջական արգելափակում" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա վահանակը թույլ չի տա որևէ փոփոխություններ վահանակի " "կոնֆիգուրացիաներում։ Անհատական ապլետները հնարավոր է առանձին–առանձին " "արգելափակվելու կարիք ունենան։ Սրա համար վահանակը պետք է վերագործարկվի։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Ապլետի IID, որոնք պետք է բեռնումից անջատել" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Ապլետի IID ցանկ, որը վահանակը անտեսելու է։ Այս կերպ դուք կարող եք անջատել " "որոշ ապլետներ և չբեռնել կամ ցույց չտալ ցանկի մեջ։ Օրինակ՝ անջատելու համար " "Մինի–հրահանգ ապլետը պետք է այս ցուցակին " "ավելացնել'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet'։ Վահանակը պետք է վերագործարկել " "այս արդյունքը ստանալու համար։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Ապաակտիվացնել ստիպողական անջատում" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա վահանակը թույլ չի տա օգտագործողին դուրս գալ ծրագրից՝ " "անհասանելի դարձնելով ստիպողական անջատման կոճակը։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34 msgid "Enable SNI support" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" msgstr "Ցույց տալ դիմումների ընտրացանկը" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ դիմումների տարրը ընտրացանկի մեջ" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show places menu" msgstr "Ցեւյց տալ տեղերի ընտրացանկը" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ տեղերի տարրը ընտրացանկում։" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show desktop menu" msgstr "Ցույց տալ աշխատասեղանի ընտրացանկը" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ աշխատասեղանի տարրը ընտրացանկում։" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Ցուցադրել պատկերակը" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ պատկերանշանը ընտրացանկի մեջ։" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "Պատկերանշանը ցույց տալ ընտրացանկի մեջ" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "Սահմանել թեմայի պատկերանշանի անունը ընտրացանկում օգտագործելու համար։" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menu bar icon size" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menu items icon size" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" msgstr "Վահանակի օբյեկտի տեսակը" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2 msgid "The type of this panel object." msgstr "Այս վահանակի օբյեկտի տիպը" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Վերին մակարդակի վահանակ պարունակող օբյեկտ" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "" "Վերին մակարդակի վահանակի իդենտիֆիկատոր, որը պարունակում է այս օբյեկտը։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Օբյեկտի դիրքը վահանակի վրա" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Այս վահանակի օբյեկտի դիրքը։ Դիրքը նշվում է վահանակի ձախ ծայրի(կամ " "ուղղահայացի դեպքում վերևի) պիքսելների թվով։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Մեկնաբանել դիրքը ըստ ներքևի և աջ մասերի" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա տարրի դիրքը մեկնաբանվում է վահանակի աջ ծայրի (կամ ներքևի, " "եթե ուղղահայաց է) համեմատ" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Օբյեկտն արգելափակել վահանակին" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա օգտագործողը չի կարող է շարժել ապլետը առանց օբյեկտը " "արգելափակումից դուրս բերելու՝ օգտագործելով \"Unlock\" մենյույի կետը։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" msgstr "Ապլետ IID" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" "Ապլետի իրականացման ID֊օրինակ \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"։ Այս " "բանալին տեղին է միայն այն դեպքում, եթե object_type բանալին \"external-" "applet\" է (կամ \"matecomponent-applet\")։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Դարակին ամրացված վահանակ" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Այս դարակին կցված վահանակի իդենտիֆիկատոր։ Այս ստեղնը տեղին է միայն եթե " "object_type ստեղնը \"drawer-object\" է։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Դարակի կամ մենյուի համար ցույց տրվող հուշում։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "Հուշման մեջ ցույց տրվող տեքստը այս դարակի կամ մենյուի համար։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Օգտագործել սովորական պատկերանշանը որպես օբյեկտի ստեղն" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա custom_icon ստեղնն օգտագործվում է որպես սովորական պատկերանիշ" " կոճակի համար։ եթե սխալ է, custom_icon ստեղնն անտեսվում է։ Այս ստեղնը տեղին " "է միայն, երբ object_type ստեղնը \"menu-object\" կամ \"drawer-object\" է։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Պատկերանիշ, որն օգտագործվում է տարրերի ստեղների համար" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Նկարի ֆայլի տեղը, որն օգտագործվում է որպես օբյեկտի կոճակի պատկերանիշ։ Այս " "ստեղնը տեղին է միայն երբ object_type ստեղնը \"drawer-object\" է, կամ \"menu-" "object\" և use_custom_icon ստեղնը ճիշտ է։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Օգտագործել սովորական ուղին որպես մենյուի բովանդակություն" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա menu_path ստեղնն օգտագործվում է որպես մի տեղ, որտեղից ցանկի " "բովանդակությունը պետք է կառուցվի։ Եթե սխալ է, menu_path ստեղնը անտեսվում է։ " "Այս ստեղնը տեղին է միայն երբ object_type ստեղնը \"menu-object\" է։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menu content path" msgstr "Ցանկի բովանդակության ուղի" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Ուղին, որից մենյուի բովանդակությունն է սկսվում։ Այս ստեղնը տեղին է միայն, " "եթե use_menu_path ստեղնը ճիշտ է և object_type ստեղնը \"menu-object\" է։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Քաշել սլաքը ընտրացանկ կոճակի մեջ" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" "եթե ճիշտ է, ապա սլաքը քաշել ընտրացանկի կոճակի պատկերանշանի շուրք; Եթե սխալ է" " ընտրացանկի կոճակը ունի միայն պատկերանշան։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" msgstr "Գործարկչի տեղը" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" " .desktop ֆայլի տեղը, որը նկարագրում է գործարկիչը։ Այս ստեղնը տեղին է միայն " "եթե object_type ստեղնը \"launcher-object\" է։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29 msgid "Action button type" msgstr "Գործողության ստեղնի տեսակ" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Այս ստեղնը բնութագրող գործողության տեսակը։ Հնարավոր արժեքներն են \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". Այս ստեղնը միայն տեղին " "է, եթե object_type ստեղնը \"action-applet\" է։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" msgstr "Անունը վահանակը նույնացնելու համար" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Սա մարդու անուն է, որը դուք կարող եք օգտագործել վահանակը ճանաչելու համար։ " "Դրա հիմնական նպատակն է ծառայել որպես վահանակի պատուհանի վերնագիր, որն " "օգտակար է վահանակների միջև նավիգացիայի ժամանակ։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X էկրան, որտեղ ցույց է տրվում վահանակը" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Բազմէկրան կարգավորվածքով դուք կարող եք ունենալ վահանակներ յուրաքանչյուր " "առանձին էկրանում։ Այս ստեղնը նույնացնում է ընթացիկ էկրանը, որի վրա պատկերված" " է վահանակը։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama մոնիտոր, որտեղ ցույց է տրվում վահանակը" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" " Xinerama կարգավորվածքում դուք կարող եք վահանակներ ունենալ յուրաքանչյուր " "անհատական մոնիտորի վրա։ Այս ստեղնը նույնացնում է այն աշխատանքային մոնիտորը, " "որի վրա վահանակը ցույց է տրվում։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Ընդլայնել ամբողջ էկրանի լայնությունը գրավելու համար" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա վահանակը կզբաղեցնի էկրանի ամբողջ լայնությունը " "(բարձրությունը, եթե ուղղահայաց վահանակ է)։ Այս ռեժիմում վահանակը կարող է " "տեղակայվել միայն էկրանի անկյունում։ Եթե սխալ է, վահանակը ընդամենը կարող է " "այնքան մեծ լինել, որ ապլենտները, գործարկիչները և ստեղները կարողանա վահանակի " "վրա հարմարեցնել։ " #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" msgstr "Վահանակի կողմնորոշում" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Վահանակի կողմնորոշումը։ Հնարավոր արժեքներն են \"top\", \"bottom\", \"left\"," " \"right\"։ Ընդլայնված ռեժիմում ստեղնը նշում է, թե էկրանի որ ծայրին է " "գտնվում վահանակը։ Ոչ ընդլայնված ռեժիմում \"top\" և \"bottom\" –ի միջև " "տարբերությունը պակաս կարևոր է, երկուսն էլ ցույց են տալիս որ սա հորիզոնական " "վահանակ է, սակայն տալիս են օգտակար հուշում այն մասին թե ինչպիսին պետք է լինի" " վահանակի մի քանի տարրերի վարքագիծը։ Օրինակ, \"top\" վահանակում ցանկ ստեղնը " "էկրան կբերի իր ցանկը վահանակի ներքևում, մինչդեռ \"bottom\" վահանակում ցանկը" " էկրանին կհայտնվի վահանակի վերևում։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" msgstr "Վահանակի չափը" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Վահանակի բարձրությունը (հորիզոնական վահանակի համար լայնությունը)։ Վահանկը " "սահմանում է նվազագույն չափը աշխատանքային ժամանակում՝ հենվելով տառատեսակի " "չափի և այլ ցուցիչների վրա։ Առավելագույն չափը ֆիքսված է էկրանի բարձրության " "(կամ լայնության) մեկ քառորդի չափով։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Վահանակի X կոորդինատ" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Վահանակի տեղը x առանցքի երկայնքով։ Այս ստեղնը միայն տեղին է ոչ ընդլայնված " "ռեժիմում։ Ընդլայնված ռեժիմում այս ստեղն անտեսվում է և վահանակը տեղակայվում է" " էկրանի ծայրին՝ նշված կողմնորոշիչ ստեղնով։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Վահանակի Y կոորդինատ" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Վահանակի տեղը y առանցքի երկայնքով։ Այս ստեղնը տեղին է միայն ոչ ընդլայնված " "ռեժիմում։ Ընդլայնված ռեժիմում այս ստեղն անտեսվում է, և վահանակը տեղակայվում " "է էկրանի ծայրին նշված կողմնորոշիչ ստեղնով։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Վահանակի X կոորդինատ՝ սկսելով էկրանի աջ կողմից " #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Վահանակի տեղը x առանցքի երկայնքով՝ սկսած էկրանի աջ կողմից։ Եթե դրված է 1, " "արժեքը բաց է թողնվում և x ստեղնի արժեքն է գործածվում։ Եթե արժեքը 0–ից մեծ է," " ապա x ստեղնի արժեքը բաց է թողնվում։ Այս ստեղնը միայն տեղին է ոչ ընդլայնված " "ռեժիմում։ Ընդլայնված ռեժիմում այս ստեղնը բաց է թողնվում և վահանակը " "տեղակայվում է էկրանի ծայրին՝ նշված կողմնորոշիչ ստեղնով։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Վահանակի Y կոորդինատ՝ սկսելով էկրանի ներքևից" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Վահանակի տեղը y առանցքի երկայնքով՝ սկսած էկրանի ներքևից։ Եթե դրված է 1, " "արժեքը բաց է թողնվում և y ստեղնի արժեքն է գործածվում։ Եթե արժեքը 0–ից մեծ " "է, ապա y ստեղնի արժեքը բաց է թողնվում։ Այս ստեղնը տեղին է միայն ոչ " "ընդլայնված ռեժիմում։ Ընդլայնված ռեժիմում այս ստեղնը բաց է թողնվում և " "վահանակը տեղակայվում է էկրանի ծայրին՝ նշված կողմնորոշիչ ստեղնով։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Կենտրոն վահանակ x առանցքի վրա" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, x և x_right ստեղները անտեսվում են, և վահանակը տեղակայվում է " "էկրանի x առանցքի կենտրոնում։ Եթե վահանակի չափերը փոփոխվում են, այն կմնա " "նույն դիրքում, այն է՝ վահանակը կմեծանա երկու կողմից։ Եթե սխալ է, x և x_right" " ստեղները նշում են վահանակի տեղը։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Կենտրոն վահանակ x առանցքի վրա" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, y և y_bottom ստեղները անտեսվում են, և վահանակը տեղակայվում է " "էկրանի y առանցքի կենտրոնում։ Եթե վահանակի չափերը փոփոխվեն, այն կմնա նույն " "դիրքում, այն է՝ վահանակը կմեծանա երկու կողմից։ Եթե սխալ է, y և y_bottom " "ստեղները նշում են վահանակի տեղը։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Վահանակը ավտոմատ թաքցնել անկյունում" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա վահանակը ավտոմատ թաքցվում է էկրանի անկյունում, երբ սլաքը " "թողնվում է վահանակի տարածքում։ Տեղափոխելով սլաքը դեպի այդ անկյունը վահանակը " "կրկին տեսանելի է դառնում։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա այս վահանակի թաքցնելը և տեսանելի դարձնելը կլինեն անիմացված և" " ոչ արագ կատարվող։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Թաքցնել ստեղները միացնել" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա ստեղները պետք է տեղակայվեն վահանակի յուրաքանչյուր կողմում, " "որոնք կարող են օգտագործվել վահանակը էկրանի ծայրը տեղափոխելու համար, թողնելով" " միայն ստեղնը։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Թաքցնել ստեղների վրա սլաքներն ակտիվացնել" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա սլաքները պետք է տեղադրվեն թաքցնել կոճակների վրա։ Այս ստեղնը " "տեղին է միայն, երբ enable_buttons ստեղնը ճշգրիտ է։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Վահանակը ավտոմատ թաքցնելու ուշացում" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Նշում է միլիվայրկյանների ուշացման թիվը այն բանից հետո, երբ սլաքը մտնում է " "վահանակի տիրույթ, նախքան վահանակը ավտոմատ կերպով փակվում է։ Այս ստեղնը տեղին" " է միայն եթե auto_hide ստեղնը ճիշտ է։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Վահանակը ավտոմատ թաքցնելու ուշացում" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Նշում է միլիվայրկյանների ուշացման թիվը այն բանից հետո, երբ սլաքը մտնում է " "վահանակի տիրույթ, նախքան վահանակի ավտոմատ կերպով նորից երևալը։ Այս ստեղնը " "տեղին է միայն եթե auto_hide ստեղնը ճիշտ է։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Տեսանելի պիքսելներ թաքնված ժամանակ" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Նշում է պիքսելների թիվը, որոնք տեսանելի են, երբ վահանակը ավտոմատ կերպով " "թաքնվում է անկյունում։ Այս ստեղնը տեղին է միայն, եթե auto_hide ստեղնը ճիշտ " "է։ " #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" msgstr "Անիմացիայի արագությունը" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Արագությունը, որով պետք է կատարվեն վահանակի անիմացիաները։ Հնարավոր արժեքներն" " են \"slow\", \"medium\" and \"fast\"։ Այս ստեղնը տեղին է միայն եթե " "enable_animations ստեղնը ճիշտ է։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" msgstr "Ֆոնի տեսակ" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Ինչ տեսակի ֆոն պետք է օգտագործվի այս վահանակի համար։ Հնարավոր արժեքներն են " "\"none\"–նախնական GTK+ widget ֆոն կօգտագործվի, \"color\"֊ գույնի ստեղնը " "կօգտագործվի որպես ֆոնի գույն, կամ \"image\"– այն պատկերը, որը կնշի նկարի " "ստեղնով, դա էլ կօգտագործվի որպես ֆոն։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" msgstr "Ֆոնի գույն" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Նշել վահանակի ֆոնի գույնը #RGB ձևաչափում։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45 msgid "Background color opacity" msgstr "Ֆոնի գույնի անթափանցությունը" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Նշում է ֆոնի գույնի անթափանց ֆորմատը։ Եթե գույնը ամբողջովին անթափանց չէ ( " "65535–ի պակաս արժեքի դեպքում) գույնը կտեղակայվի աշխատանքային էկրանի ֆոնի " "կոմպոզիցիայի մեջ։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" msgstr "Ֆոնի նկար" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Նշում է այն ֆայլը, որը պետք է օգտագործվի ֆոնի նկարի համար։ Եթե նկարը " "պարունակում է ալֆա ալիք, այն կտեղակայվի աշխատասեղանի ֆոնի նկարի " "կոմպոզիցիայում։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" msgstr "Պատկերը տեղավորել վահանակի վրա" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա պատկերը կլինի մասշտաբային (պահպանելով պատկերի ասպեկտային " "հարաբերությունը) վահանակի բարձրության համեմատ(եթե հորիզոնական է)։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Պատկերը ձգել մինչև վահանակ" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա պատկերի մասշտաբը համապատասխանեցվում է վահանակի չափումներին։ " "Պատկերի ասպեկտային հարաբերությունը չի պահպանվի։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Պատկերը ուղղաձիգ վահանակի վրա շրջել" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Եթե ճիշտ է, ապա Ֆոնի նկարը կշրջվի, երբ վահանակը տեղակայված է ուղղահայաց։" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ֆայլը վավեր չէ .աշխատանքային սեղան ֆայլ" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Չճանաչված աշխատանքային ֆայլի տարբերակ '%s'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Գործարկում %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Ծրագիրը փաստաթուղթ չի ընդունում հրամանի տողում " #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Չճանաչված գործարկչի ընտրացանկ. %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Չի հաջողվել անցկացնել փաստաթղթի URI–ները աշխատաքային սեղանի մուտքի " "'Type=Link'–ին " #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Չգործարկվող տարր" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Անջատել ենթահամակարգի կառավարչի հետ կապը" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Պահպանված կոնֆիգուրացիա պարունակող ֆայլը նշել" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "ՖԱՅԼ" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Հ ատկորոշել ենթահամակարգի կառավարչի ID֊ն" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Սեսիայի կառավարման տարբերակներ․" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Ցույց տալ սեսիայի կառավարման ընտրացանկը" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:797 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:977 msgid "Error" msgstr "Սխալ" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381 msgid "Choose an icon" msgstr "Ընտրել պատկերանիշ" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Հնարավոր չէ գործարկել '%s'-ը" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "Հնարավոր չէ գործարկել ծրագիրը" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Չի հաջողվել բացել %s' հասցեն " #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Ոչ մի ծրագիր չի տեղադրվել փնտրման պանակները գտնելու համար։" #: ../mate-panel/applet.c:466 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:545 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Հեռացնել վահանակից" #: ../mate-panel/applet.c:556 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "_Տեղաշարժել" #: ../mate-panel/applet.c:573 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Պահել վահանակի վրա" #: ../mate-panel/applet.c:1383 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Չի հաջողվել դատարկ տեղ գտնել" #: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:176 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Drawer" msgstr "Դարակ" #: ../mate-panel/drawer.c:551 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Ավելացնել դարակում..." #: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:192 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:244 msgid "_Properties" msgstr "_Հատկություններ" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Տրված գրացուցակում նոր ֆայլ բացել" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[ՖԱՅԼ...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Խմբագրել ։աշխատանքային սեղանի ֆայլեր" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967 msgid "Create Launcher" msgstr "Ստեղծել գործարկիչ" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Պանակի հատկություններ" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811 msgid "Launcher Properties" msgstr "Գործարկչի հատկություններ" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:151 msgid "Panel" msgstr "Վահանակ" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Windows–ը կառավարելու համար գործարկել այլ ծրագրեր և ապահովել տարբեր օժանդակ " "ծրագրերով. ցույց տալ ժամը և այլն։" #: ../mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ այս URL–ը" #: ../mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "Ոչ մի URL նշված չէ։" #: ../mate-panel/launcher.c:214 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Չի հաջողվել օգտագործել հեռացված միավորը" #: ../mate-panel/launcher.c:445 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Վահանակի գործարկչի աշխատանքային սեղանի ֆայլի համար URI չկա\n" #: ../mate-panel/launcher.c:484 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Անհնար է բացել %s%s վահանակի գործարկչի %s աշխատասեղանի ֆայլը\n" #: ../mate-panel/launcher.c:588 msgid "_Launch" msgstr "_Գործարկել" #: ../mate-panel/launcher.c:904 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Ստեղն %s–ը կարգավորված չէ, հնարավոր չէ բեռնել գործարկիչը\n" #: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1326 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1360 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 msgid "Could not save launcher" msgstr "Անհնար է գործարկիչը պահել" #: ../mate-panel/main.c:48 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Տեղափոխել գործարկվող վահանակը" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:50 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Վերականգնել վահանակի լռելյայն կոնֆիգուրացիան" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:52 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Կատարում է երկխոսության աշխատանքը" #. default panels layout #: ../mate-panel/main.c:54 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Սահմանել վահանակի հիմնական դասավորությունը" #: ../mate-panel/menu.c:499 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Ավելացնել այս գործարկիչը _վահանակի վրա" #: ../mate-panel/menu.c:506 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Ավելացնել այս գործարկիչը _աշխատասեղանի վրա" #: ../mate-panel/menu.c:518 msgid "_Entire menu" msgstr "_Ամբողջ մենյուն" #: ../mate-panel/menu.c:523 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Ավելացնել սա վահանակի վրա որպես _դարակ" #: ../mate-panel/menu.c:530 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Ավելացնել սա վահանակի վրա որպես _մենյու" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:180 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Ակտիվացնել էկրանի հանգստի ռեժիմի ծրագիրը" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:186 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Արգելափակել էկրանը" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:314 msgid "Could not connect to server" msgstr "Չի հաջողվել միանալ սերվերին" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:345 msgid "Lock Screen" msgstr "Արգելափակել էկրանը" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Պաշտպանիր համակարգիչդ ոչ իրավասու օգտագործումից" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:360 msgid "Log Out..." msgstr "Ելք․․․" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:361 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Դուրս գալ այս սեսիայից մեկ այլ օգտագործողով մուտք գործելու համար" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:370 msgid "Run Application..." msgstr "Գոծարկել ծրագիրը…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:371 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Գործարկել ծրագիր՝ գրելով հրահանգը կամ ընտրելով ցուցակից" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:380 msgid "Search for Files..." msgstr "Փնտրել ֆայլերը…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:381 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Դասավորել փաստաթղթերն ու պանակները ըստ անվան կամ պարունակության" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:237 msgid "Force Quit" msgstr "Ստիպողական անջատում" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:390 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Ստիպել սխալ ծրագրին ընդհատվել" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Connect to Server..." msgstr "Միանալ սերվերին…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:400 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Միացեք հեռադիր քոմփյութերին կամ բաժանված սկավառակին" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Shut Down..." msgstr "Անջատել…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:409 msgid "Shut down the computer" msgstr "Անջատել համակարգիչը" #: ../mate-panel/panel-addto.c:117 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Սովորական գործարկչի ծրագիր" #: ../mate-panel/panel-addto.c:118 msgid "Create a new launcher" msgstr "Ստեղծել նոր գործարկիչ" #: ../mate-panel/panel-addto.c:128 msgid "Application Launcher..." msgstr "Ծրագրի գործարկիչ…" #: ../mate-panel/panel-addto.c:129 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Պատճենել գործարկիչը ծրագրերի մենյուից " #: ../mate-panel/panel-addto.c:143 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1094 msgid "Main Menu" msgstr "Գլխավոր մենյու" #: ../mate-panel/panel-addto.c:144 msgid "The main MATE menu" msgstr "Գնոմի գլխավոր մենյու" #: ../mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "Menu Bar" msgstr "Մենյուի տող" #: ../mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "A custom menu bar" msgstr "Սովորական մենյուի տող" #: ../mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "Separator" msgstr "Բաժանարար" #: ../mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Վահանակի միավորները կազմակերպելու բաժանարար" #: ../mate-panel/panel-addto.c:177 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Հայտնվող դարակ այլ տարրեր պահելու համար" #: ../mate-panel/panel-addto.c:258 msgid "(empty)" msgstr "(դատարկ)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:989 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Գտնել _միավոր \"%s\"–ին ավելացնելու համար." #: ../mate-panel/panel-addto.c:993 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Ավելացնել դարակում" #: ../mate-panel/panel-addto.c:995 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Գտնել _տարր դարակում ավելացնելու համար." #: ../mate-panel/panel-addto.c:997 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Ավելացնել վահանակին" #: ../mate-panel/panel-addto.c:999 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Գտնել _միավոր վահանակի վրա ավելացնելու համար․" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:758 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\"–ը անսպասելի ընդհատվեց" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Վահանակի միավորը անսպասելի ընդհատվեց" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:767 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Եթե վերբեռնեք վահանակի օբյեկտը, այն ավտոմատ կերպով կավելացվի վահանակին։" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:774 msgid "D_elete" msgstr "Ջ_նջել" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:775 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:780 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Չվերաբեռնել" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Reload" msgstr "_Վերբեռնում" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:940 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Բեռնման ժամանակ վահանակը բարդությունների հանդիպեց \"%s\"։" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:956 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Ցանկանու՞մ եք հեռացնել ապլետը ձեր կոնֆիգուրացիայից։" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:90 msgid "And many, many others…" msgstr "Եվ շատ–շատ այլ…" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:113 msgid "The MATE Panel" msgstr "Գնոմ վահանակ" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:117 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Ծրագիրը պատասխանատու է այլ ծրագրերի գործարկման համար և ապահովում է օգտակար " "օժանդակ ծրագրերով։" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:121 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Գնոմ վահանակի մասին" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:152 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Հնարավոր չէ հեռացնել այս վահանակը" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:153 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Դուք միշտ ամենաքիչը մեկ վահանակ պետք է ունենաք։" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:197 msgid "Reset this panel?" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:198 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:211 msgid "_Cancel" msgstr "_Չեղարկել " #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:212 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:233 msgid "_Add to Panel…" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:264 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Հեռացնել այս վահանակը" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:279 msgid "_New Panel" msgstr "_Նոր վահանակ" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:331 msgid "A_bout Panels" msgstr "Վահանակների մա_սին" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "Ծրագիր" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "Ծրագիր տերմինալում" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "Տեղակայություն" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:606 msgid "_Type:" msgstr "_Տեսակ․" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:613 msgid "_Name:" msgstr "_Անուն։" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:638 msgid "_Browse..." msgstr "_Զննել․․․" #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:645 msgid "Co_mment:" msgstr "Մե_կնաբանություն։" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:977 msgid "Choose an application..." msgstr "Ընտրել ծրագիր" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:981 msgid "Choose a file..." msgstr "Ֆայլ ընտրել…" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1146 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1155 msgid "Comm_and:" msgstr "Հրաման․" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1164 msgid "_Location:" msgstr "_Տեղակայություն։" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1327 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Գործարկչի անվանումը նշված չէ։" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Չի հաջողվել պահել գրացուցակի հատկությունները" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Գրացուցակի անվանումը կարգավորված չէ։" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Գործարկչի հրամանը նշված չէ։" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Գործարկչի տեղը նշված չէ։" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1428 msgid "Could not display help document" msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ օգնության փաստաթուղթը" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:80 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Կտտացրեք պատուհանի վրա ծրագիրը փակելու համար։ Այն չեղյալ համարելու համար " "սեղմեք ։" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:220 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Ստիպե՞լ այս ծրագրին փակվել։" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:223 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Եթե ծրագիրը փակեք, ցանկացած չպահված փոփոխություն բաց փաստաթղթերում հնարավոր" " է,որ կորչի։" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Զննել և գործարկել տեղադրված ծրագրերը" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:100 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Մուտք գործելու փաստաթղթեր, պանակներ և ցանցեր" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Փոխել աշխատանքային սեղանի տեսքը և ռեժիմը, օգնություն ստանալ կամ դուրս գալ" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:168 msgid "Applications" msgstr "Դիմումներ" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:360 ../mate-panel/panel-menu-button.c:675 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Խմբագրել մենյուները" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Էջանշաններ" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:544 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Բացել '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Հնարավոր չէ սկանավորել %s–ը մեդիայի փոփոխությունների համար" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Վերասկանավորել %s–ը" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Հնարավոր չէ %s–ը տեղադրել" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Տեղադրել %s–ը" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Հեռացվող մեդիա" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Ցանցային տեղանքներ" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Բացել անձնական պանակը" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Աշխատանքային սեղան" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Բացել աշխատասեղանի պարունակությունը պանակի մեջ" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "Computer" msgstr "Համակարգիչ" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Թերթել բոլոր տեղական և հեռավոր սկավառակները և թղթապանակները, որոնք հասանելի " "են այս համակարգչում" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097 msgid "Network" msgstr "Ցանց" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Փնտրել էջանշված և տեղական ցանցային վայրերը" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496 msgid "Places" msgstr "Տեղեր" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1524 msgid "System" msgstr "Համակարգ" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1609 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1621 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Ելք %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Դուրս գալ %s սեսիայից մեկ այլ օգտագործողով մուտք գործելու համար" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Վերև" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Ներքև" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Ձախ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Աջ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "Դարակի հատկությունները" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "Վահանակի հատկություններ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Այս պարամետրերից մի քանիսը արգելափակված են" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Icon:" msgstr "_Պատկերանիշ՝" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "pixels" msgstr "պիքսելներ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Orientation:" msgstr "_Կողմնորոշում" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Size:" msgstr "_Չափ։" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "E_xpand" msgstr "Ընդ_լայնել" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "_Autohide" msgstr "_Ավտոմատ թաքցնել" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Ցույց տալ թաքցնել _ստեղները" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Սլաք_ներ թաքցնել կոճակների վրա" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Դատարկ (օգտագործել համակարգի թեման)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Solid c_olor" msgstr "Մաքուր գույն" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Pick a color" msgstr "Ընտրեք գույնը" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Transparent" msgstr "Թափանցիկ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Co_lor:" msgstr "Գույ_ն" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "S_tyle:" msgstr "Ոճ." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Opaque" msgstr "Անթափանց" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Background _image:" msgstr "Ֆոնի _նկար" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Select background" msgstr "Ընտրել ֆոնը" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background" msgstr "Ֆոն" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Image Background Details" msgstr "Նկարի ֆոնի մանրամասներ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Tile" msgstr "_Խճանկար" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "_Scale" msgstr "_Մասշտաբ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "St_retch" msgstr "Ձգ_ել" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Պատկերը պտտել, երբ վահանակը _ուղղահայաց է" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Չի հաջողվել բացել վերջերս օգտագործված \"%s\" փաստաթուղթը" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Անհայտ սխալ՝ \"%s\"–ը բացել փորձելիս։" #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Մաքրե՞լ վերջին փաստաթղթերի ցուցակը։" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Վերջին փաստաթղթերի ցանկը ջնջելու դեպքում դուք կջնջեք նաև.\n" "• Բոլոր տարրերը տեղանքներից → վերջին փաստաթղթերի մենյուի տարրերը։\n" "• Բոլոր տարրերը վերջին փաստաթղթեր ցանկից բոլոր ծրագրերում։" #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Մաքրել վերջին փաստաթղթերը" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Վերջին փաստաթղթեր" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Մաքրել վերջին փաստաթղթերը․․․" #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Մաքրել բոլոր փաստաթղթերը վերջին փաստաթղթերի ցանկից" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:420 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Անհնար է '%s' հրահանգը գործարկել " #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:461 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Չի հաջողվել '%s–ը UTF-8–ից փոխակերպել" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1236 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Ընտրել ֆայլը հրահանգին ավելացնելու համար…" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1618 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Ընտրել ծրագիրը նկարագրությունը տեսնելու համար։" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1656 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Հրահանգը կկատարվի. '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1689 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" " URI ցանկը, որը տեղակայվել է գործարկում դիալոգում սխալ ձևաչափ (%d) կամ " "երկարություն ունի (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Գործարկել Ծրագիրը" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "Command icon" msgstr "Հրահանգի պատկերանիշ" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Գործարկվող հրահանգի պատկերանիշը։" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "Run in _terminal" msgstr "Գործարկել _տերմինալում" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Ընտրել այս արկղը հրահանգը տերմինալի պատուհանում գործարկելու համար։" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run with _file..." msgstr "Գործարկել _ֆայլի հետ…" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Կտտացնել այս՝ ստեղնին ընտրելու այն ֆայլը, որի անունը պետք է ավելացնել " "հրահանգների տողին։" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "List of known applications" msgstr "Հայտնի ծրագրերի ցանկ" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Ցույց տալ հայտնի ծրագրերի ցանկը" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_Գործարկել" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Կտտացնել այս ստեղնին՝ գործարկելու համար ընտրված ծրագիրը կամ հրանանգը " "հրահանգների մուտքի դաշտում։" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_Ստիպողաբար անջատել" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "Մ_աքրել" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "Չ_հեռացնել" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Նշել IID ապլետը բեռնելու համար" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "Նշեք պարամետրերի ուղին, որը պետք է պահվի ապլետի նախապատվությունները։" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Նշել ապլետի նախնական չափը (xx-փոքր, միջին, մեծ, և այլն.)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Նշել ապլետի նախնական կողմնորոշումը (վերև, ներքև, ձախ կամ աջ)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "XX փոքր" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "X փոքր" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Փոքր" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Միջին" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Խոշոր" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "X մեծ" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "XX մեծ" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Չհաջողվեց բեռնել %s ապլետը" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Ապլետի ստուգան գործիք" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Applet:" msgstr "_Ապլետ" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Prefs Path:" msgstr "_Պարամետրերի Ուղի։" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1226 msgid "Hide Panel" msgstr "Վահանակը թաքցնել" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1674 msgid "Top Panel" msgstr "Վերին վահանակ" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Bottom Panel" msgstr "Ներքևի վահանակ" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1668 msgid "Left Panel" msgstr "Ձախ վահանակ" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1670 msgid "Right Panel" msgstr "Աջ վահանակ" #: ../mate-panel/panel-util.c:348 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Պատկերակը '%s' չի գտնվել" #: ../mate-panel/panel-util.c:472 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Չի հաջողվել %s'–ը կատարել " #: ../mate-panel/panel-util.c:700 msgid "file" msgstr "ֆայլ" #: ../mate-panel/panel-util.c:873 msgid "Home Folder" msgstr "Տուն Թղթապանակ" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:885 msgid "File System" msgstr "Ֆայլին Համակարգ" #: ../mate-panel/panel-util.c:1058 msgid "Search" msgstr "Որոնել" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: ../mate-panel/panel-util.c:1104 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:477 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "ԲացելURL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1327 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Հեռացնե՞լ այս դարակը։" #: ../mate-panel/panel.c:1328 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Երբ դարակը հեռացված է, այն և իր կարգավորվածքները \n" "կորչում են" #: ../mate-panel/panel.c:1331 msgid "Delete this panel?" msgstr "Հեռացնե՞լ այս վահանակը։" #: ../mate-panel/panel.c:1332 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Երբ վահանակը հեռացվում է, վահանակը և իր \n" "կարգադրվածքները կորչում են"