# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Aram Palyan <ararat.info@gmail.com>, 2014 # Siranush <ss.m.95@mail.ru>, 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-24 18:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-24 17:27+0000\n" "Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>\n" "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "Locations" msgstr "Տեղակայություններ" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 msgid "Edit" msgstr "Խմբագրել" #: ../applets/clock/calendar-window.c:486 msgid "Calendar" msgstr "Օրացույց" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:455 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:455 ../applets/clock/clock-location-tile.c:512 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:460 ../applets/clock/clock.c:1631 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:460 ../applets/clock/clock.c:1637 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:519 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:471 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:478 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "%1$s\n%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:486 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:659 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %B %d (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:685 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Կտտացրեք ամսվա օրացույցը փակելու համար" #: ../applets/clock/clock.c:687 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Կտտացրեք ամսվա օրացույցը տեսնելու համար" #: ../applets/clock/clock.c:1469 msgid "Computer Clock" msgstr "Համակարգչային ժամացույց" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1616 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1624 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1670 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1701 msgid "Set System Time..." msgstr "Կարգավորել համակարգի ժամը…" #: ../applets/clock/clock.c:1702 msgid "Set System Time" msgstr "Կարգավորել համակարգի ժամը" #: ../applets/clock/clock.c:1717 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Համակարգի ժամի կարգավորումը ձախողված է" #: ../applets/clock/clock.c:1915 ../applets/fish/fish.c:1689 #: ../applets/wncklet/window-list.c:170 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:327 msgid "_Preferences" msgstr "_Նախընտրություններ" #: ../applets/clock/clock.c:1918 ../applets/fish/fish.c:1692 #: ../applets/notification_area/main.c:185 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:235 ../applets/wncklet/window-list.c:178 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:100 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:335 ../mate-panel/drawer.c:545 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:321 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:359 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:669 msgid "_Help" msgstr "_Օգնություն" #: ../applets/clock/clock.c:1921 ../applets/fish/fish.c:1695 #: ../applets/notification_area/main.c:188 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 ../applets/wncklet/window-list.c:186 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:108 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:343 msgid "_About" msgstr "_Մասին" #: ../applets/clock/clock.c:1924 msgid "Copy _Time" msgstr "Պատճենել _ժամը" #: ../applets/clock/clock.c:1927 msgid "Copy _Date" msgstr "Պատճենել _ամսաթիվը" #: ../applets/clock/clock.c:1930 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Ուղ_ղել ամսաթիվը և ժամը" #: ../applets/clock/clock.c:2873 msgid "Choose Location" msgstr "Ընտրել տեղակայությունը" #: ../applets/clock/clock.c:2952 msgid "Edit Location" msgstr "Խմբագրել տեղակայությունը" #: ../applets/clock/clock.c:3079 msgid "City Name" msgstr "Քաղաքի անունը" #: ../applets/clock/clock.c:3083 msgid "City Time Zone" msgstr "Քաղաքի ժամային գոտի" #: ../applets/clock/clock.c:3298 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Ժամացույց" #: ../applets/clock/clock.c:3300 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Ժամացույցը ցույց է տալիս ընթացիկ ժամը և օրը" #: ../applets/clock/clock.c:3304 ../applets/fish/fish.c:579 #: ../applets/notification_area/main.c:179 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:520 ../applets/wncklet/window-list.c:553 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:90 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:595 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:122 msgid "translator-credits" msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "<small><i>Տպե՛ք քաղաքի, մարզի կամ երկրի անունը ապա ելնող պատուհանից ընտրեք դրան համապատասխանողը։</i></small>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Timezone:" msgstr "_Ժամային գոտի՝" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Location Name:" msgstr "_Տեղակայության անունը." #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<i>(կամընտրական)</i>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "L_ongitude:" msgstr "Ե_րկարություն՝" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "L_atitude:" msgstr "Լ_այնություն՝" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time & Date" msgstr "Ժամ և օր" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 msgid "_Time:" msgstr "_Ժամ՝" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Current Time:" msgstr "Ընթացիկ ժամանակ." #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_Set System Time" msgstr "_Կարգավորել համակարգի ժամը" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "East" msgstr "Արևելք" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "West" msgstr "Արևմուտք" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "North" msgstr "Հյուսիս" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "South" msgstr "Հարավ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Clock Preferences" msgstr "Ժամացույցի նախընտրություններ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Clock Format" msgstr "Ժամացույցի ձևաչափ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "_12 hour format" msgstr "_12ժամյա ձևաչափ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "_24 hour format" msgstr "_24ժամյա ձևաչափ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Panel Display" msgstr "Վահանակի դիսփլեը" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Show the _date" msgstr "Ցույց տալ _ամսաթիվը" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Show seco_nds" msgstr "Ցույց տալ _վայրկյանները" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Ցույց տալ շաբաթ_վա համարները օրացույցում" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Show _weather" msgstr "Ցույց տալ _եղանակը" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "Show _temperature" msgstr "Ցույց տալ _ջերմաստիճանը" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "Display" msgstr "Դիսփլեյ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Տեսանելիության միավոր." #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Ճնշման միավոր՝ " #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Քամու ուժգնության միավոր." #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Ջերմաստիճանի միավոր." #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "Weather" msgstr "Եղանակ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:34 msgid "Time _Settings" msgstr "Ժամանկի_պարամետրեր" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Համակարգի ժամային գոտու կարգավորումը ձախողված է" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>Կարգավորում...</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Կարգավորում</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:316 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "Կարգավորել տեղակայությունը որպես ընթացիկ, և օգտագործել դրա ժամային գոտին այս համակարգչի համար" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:605 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:617 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:626 msgid "Unknown" msgstr "Անհայտ" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:619 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s,–ը ինչպես %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:642 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Արևածագ. %s / Մայրամուտ. %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:98 ../applets/fish/fish.c:172 #: ../applets/notification_area/main.c:130 ../applets/wncklet/wncklet.c:74 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:236 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Չի հաջողվել ցուց տալ օգնության փաստաթուղթ '%s'-ը" #: ../applets/clock/clock-utils.c:127 ../applets/fish/fish.c:198 #: ../applets/notification_area/main.c:144 ../applets/wncklet/wncklet.c:91 msgid "Error displaying help document" msgstr "Սխալ՝ օգնության փաստաթուղթը ցուցադրելիս" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Hour format" msgstr "Ժամի ձևաչափ" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "Այս ստեղնը նշում է ժամացույց ապլետի օգտագործած ժամի ձևաչափը։ Հնարավոր արժեքներն են՝ \"12-hour\",\"24-hour\",\"internet\",\"unix\"և\"custom\"։ Եթե ընտրված է \"ինտերնետ\"–ը, ժամացույցը կցուցադրի ինտերնետ ժամանակը։ Ինտերնետի ժամային գոտին օրը բաժանում է 1000 \".beats\"–ի։ Այս համակագում բացակայում են ժամային գոտիները, այնպես որ ժամանակը ամբողջ աշխարհում նույնն է։ Եթե ընտրված է \"unix\"-ը, ապա ժամացույցը ցույց կտա ժամերը վայրկյաններով դարաշրջանից՝ այն է՝ 1970-01-01–ից սկսած։ Եթե ընտրված է \"custom\" տարբերակը, ապա ժամացույցը ժամերը ցույց կտա ըստ custom_format ստեղնում նշված ձևաչափի։" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Ժամացույցի սովորական ձևաչափ" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "Այս ստեղնը նշում է ժամացույցի ապլետի ձևաչափը, երբ ձևաչափի ստեղնը կարգավորված է \"custom\"-ում։ Դուք կարող եք օգտագործել strftime()-ով հասկացված փոխարկման հատկորոշիչները յուրահատուկ ձևաչափ ստանալու համար։ Նայեք strftime() manual-ը ավելի շատ տեղեկատվության համար։ " #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" msgstr "Ցույց տալ ժամը վայրկյաններով" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ վայրկյանները ժամում։" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show date in clock" msgstr "Ցուցադրել ամսաթիվը ժամացույցի մեջ" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ժամացույցում բացի ժամից ցույց տալ նաև ամսաթիվը։" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Ցույց տալ ամսաթիվը հուշման մեջ" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ ամսաթիվը հուշման մեջ, երբ սլաքը ժամացույցի վրա է։" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show weather in clock" msgstr "Ցույց տալ եղանակը ժամացույցի մեջ" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցուց տալ եղանակի պատկերանիշը։" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Ցուցադրել ջերմաստիճանը ժամացույցի մեջ" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ ջերմաստիճանը եղանակի պատկերանիշից հետո։" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Ցույց տալ շաբաթների թիվը օրացույցում" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ շաբաթների թիվը օրացույցում։" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17 msgid "Expand list of locations" msgstr "Ընդլայնել տեղակայությունների ցուցակը" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ընդլայնել տեղակայությունների ցուցակը օրացույցի պատուհանում։" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19 msgid "List of locations" msgstr "տեղակայությունների ցուցակ" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Տեղակայությունների ցուցակը օրացույցի պատուհանում ցույց տալու համար։" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Ջերմաստիճանի միավոր" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Միավորն օգտագործել ջերմաստիճանները ցույց տալիս։" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23 msgid "Speed unit" msgstr "Արագության միավոր" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Միավորն օգտագործել քամու ուժգնությունը ցույց տալիս։" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Ժամացույց Ապլետի Գործարան" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" msgstr "ժամացույց ապլետի գործարան" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Ստանալ ընթացիկ ժամանակը և ամսաթիվը" #: ../applets/fish/fish.c:268 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "Ուշադրություն՝ հավանաբար հրահանգը իրականում օգտակար է։\nՔանի որ սա անօգտակար ապլետ է, Դուք կարող է չցանկանաք օգտագործել այն։\nԽորհուրդ ենք տալիս %s–ը ինչ–որ բանի համար չօգտագործել\nորը ապլետը կդարձնի \"practical\" կամ օգտակար։" #: ../applets/fish/fish.c:440 msgid "Images" msgstr "Պատկերներ" #: ../applets/fish/fish.c:546 ../applets/fish/fish.c:590 #: ../applets/fish/fish.c:696 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s Ձկնիկը" #: ../applets/fish/fish.c:547 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "%s ընդհանրապես չի օգտագործվում։ Այն միայն դիսկի վրա տեղ և կոմպիլյացիայի ժամանակ, իսկ բեռնելու դեպքում վահանակի թանկարժեք տեղ և հիշողույթուն է զբաղեցնում։ Յուրաքնչյուր ոք հոգեբանի կարիք կունենա դրա օգտագործումից հետո։" #: ../applets/fish/fish.c:567 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(Ջորջի աննշան օգնությամբ)" #: ../applets/fish/fish.c:573 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Ձկնիկ" #: ../applets/fish/fish.c:591 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s Ձկնիկը, ժամանակակից մարգարե" #: ../applets/fish/fish.c:657 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Անհնար է գտնել հրահանգը գործարկելու համար" #: ../applets/fish/fish.c:701 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s Չկնիկն ասում է՝ " #: ../applets/fish/fish.c:764 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Հնարավոր չէ կարդալ հրամանի ելքային տվյալները\n\nՄանրամասներ՝ %s" #: ../applets/fish/fish.c:841 msgid "_Speak again" msgstr "_Նորից խոսեք" #: ../applets/fish/fish.c:928 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Տվյալ կոնֆիգուրացիա ունեցող հրահանգը չի աշխատում և փոխարինվել է %s–ով" #: ../applets/fish/fish.c:961 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Անհնար է կատարել'%s'\n\nՄանրամասներ՝ %s " #: ../applets/fish/fish.c:977 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Անհնար է կարդալ '%s'–ից\n\nՄանրամասներ՝ %s " #: ../applets/fish/fish.c:1545 msgid "The water needs changing" msgstr "Ջուրը անհրաժեշտ է փոխել" #: ../applets/fish/fish.c:1547 msgid "Look at today's date!" msgstr "Նայել այսօրվա ամսաթիվը։" #: ../applets/fish/fish.c:1630 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s Ձկնիկը՝ ապագայի գուշակը," #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" msgstr "Ձկնիկի նախընտրությունները" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Չկնիկի անունը" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Հրա_ման, որը կգործարկվի կտտոցով" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "Animation" msgstr "Անիմացիա" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Ֆայլ" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "Select an animation" msgstr "Ընտրել անիմացիա" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Ընդհանուր կադրեր անիմացիայում." #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Դադարեցում կադրում." #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "frames" msgstr "կադրեր" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "seconds" msgstr "վայրկյաններ" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Շրջել ուղղահայաց վահանակների վրա" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1 msgid "The fish's name" msgstr "Ձկնիկի անունը" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Միանգամայն ձանձրալի անուն չունեցող ձկնիկ։ Կյանքի՛ կոչեք ձեր ձկնիկին՝ նրան անուն տալով։" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Ձկնիկի անիմացիայի արտապատկերում" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "Այս ստեղնը նշում է արտապատկերման ֆայլի անունը, որը պետք է օգտագործվի ձկնիկ ապլետում ցույց տրվող անիմացիայի համար՝ սկսած արտապատկերման գրացուցակից։" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "Կտտացրեք գործարկելու հրաման տալու համար" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Այս ստեղնը նշում է այն հրահանգը, որը պետք է որ գործարկվի, երբ ձկնիկի վրա կտտացնում եք։" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Կադրեր ձկնիկի անիմացիայում" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "Այս ստեղնը բնորոշում է կադրերի թիվը, որոնք պետք է ցույց տրվեն ձկնիկի անիմացիայում։" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "Դադարեցում կադրում" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Այս ստեղնը նշում է յուրաքանչյուր կադրի ցուցադրման տևողությունը վայրկյաններով։" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Շրջել ուղղաձիգ վահանակների վրա" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ձկնիկի անիմացիոն պատկերը ուղղահայաց վահանակի վրա կերևա շրջված։" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" msgstr "Wanda Գործարան" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Որտեղից, որ հայտնվեց այս հիմար ձկնիկը" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Ցուցադրել լողացող ձուկ կամ այլ անիմացիոն արարած" #: ../applets/notification_area/main.c:173 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Ծանուցման տարածք" #: ../applets/notification_area/main.c:389 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Վահանակի ծանուցման տարածք" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Ծանուցման տարածքի գործարան" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" msgstr "Ծանուցման տարածքի համար գործարան" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Տարածքը, որտեղ հայտնվում են ծանուցման պատկերակները " #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Ցույց տալ բոլոր աշխատասեղանների պատուհանները" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա պատուհանների ցանկը ցույց կտա բոլոր աշխատասեղանների պատուհաններ։ Հակառակ դեպքում ցույց կտա միայն ընթացիկ աշխատասեղանի պատուհանները։" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" msgstr "Երբ խմբավորել պատուհանները" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "Որոշում է, թե երբ խմբավորել միատեսակ ծրագրերի պատուհանները Պատուհանների ցանկում։ Հնարավոր արժեքներն են \"never\", \"auto\" և \"always\"։" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Վերականգնելիս պատուհանները տեղափոխել ընթացիկ աշխատասեղան" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա պատուհանը վերականգնելիս տեղափոխեք կամ ընթացիկ կամ պատուհանի աշխատասեղան։" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" msgstr "Ցույց տալ աշխատասեղանների անվանումները" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա աշխատասեղանները աշխատասեղանի փոխարկչում ցույց կտան աշխատասեղանների անվանումները։ Հակառակ դեպքում աշխատասեղանի վրա կերևան պատուհանները։ Այս պարամետրը աշխատում է միայն այն ժամանակ, երբ պատուհանի կառավարիչը Marco-ն է։" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display all workspaces" msgstr "Ցույց տալ բոլոր աշխատասեղանները" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա աշխատասեղանի փոխարկիչը ցույց կտա բոլոր աշխատասեղանները։ Հակառակ դեպքում կտեսնեք միայն ընթացիկ աշխատասեղանը։" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Տողեր աշխատասեղանի փոխարկչում" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "Այս ստեղնը նշում է, թե քանի տող (հորիզոնական դիրքով) կամ սյուն (ուղղահայաց դիրքով) է աշխատասեղանի փոխարկիչը ցույց տալիս աշխասեղաններում։ Այս ստեղնը տեղին է, եթե display_all_workspaces ստեղնը ճիշտ է։" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "Փաթեթավորեք շուրջ ոլորելով" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "Եթե ճիշտ է, աշխատատիրույթի փոխարկիչը պետք է թույլ տա պատել շուրջ, ինչը նշանակում է, որ անցումը առաջինից վերջին աշխատանքային տարածք և հակառակը կլինի պտտման միջոցով։" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Պատուհանի նավիգացիայի ապլետի գործարան" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Պատուհանի նավիգացիայի հետ կապված ապլետի համար գործարան" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:255 msgid "Window Selector" msgstr "Պատուհանների ընտրում" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Անցնել բաց պատուհանների միջև, օգտագործելով մենյուն" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:588 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Աշխատասեղանի փոխարկիչ" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Աշխատատիրույթների միջև անջատի" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:546 msgid "Window List" msgstr "Պատուհանի ցանկ" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Անցնել բաց պատուհանների միջև, օգտագործելով կոճակները" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" msgstr "Ցույց տալ աշխատանքային սեղանը" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Թաքցնել դիմումի պատուհանները եւ ցույց տալ աշխատանքային սեղանը" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:186 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "%s: %s բեռնելու խափանում\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:186 msgid "Icon not found" msgstr "Պատկերանիշը գտնված չէ" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:259 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Կտտացրեք այստեղ թաքնված պատուհանները վերականգնելու համար։" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:263 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Կտտացրեք այստեղ բոլոր պատուհանները թաքցնելու և աշխաըասեղանը ցույց տալու համար։" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:447 ../applets/wncklet/showdesktop.c:513 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Ցույց տալ աշխատասեղանի կոճակը" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Այս կոճակը Ձեզ թույլ կտա թաքցնել բոլոր պատուհանները և ցույց տալ աշխաըասեղանը։" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:541 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "Ձեր պատուհանների կառավարիչը չունի աշխաըասեղան ցույց տվող կոճակ, կամ դուք պատուհանի կառավարչին չեք ակտիվացրել։" #: ../applets/wncklet/window-list.c:162 msgid "_System Monitor" msgstr "_Համակարգի Մոնիտոր" #: ../applets/wncklet/window-list.c:548 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "Պատուհանների ցուցակը ցույց է տալիս բոլոր պատուհանների ցուցակը՝ իրենց ստեղներով և հնարավորություն է ընձեռում զննել որևէ մեկը։" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "Պատուհանների ցանկի նախապատվություններ" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Window List Content" msgstr "Պատուհանի ցանկի պարունակությունը" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Ցույց_տալ ընթացիկ աշխատասեղանի պատուհանները" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Ցույց տալ բո_լոր աշխատասեղանները" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Window Grouping" msgstr "Պատուհանների խմբավորում" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "_Never group windows" msgstr "_Երբեք չխմբավորել պատուհանները" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Խնբավորել պատուհանները երբ _տարածքը սահմանափակ է" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Always group windows" msgstr "_Միշտ խմբավորել պատուհանները" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Փոքրացված պատուհանների վերականգնում" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Վերականգնել ընթացիկ _աշխատասեղանը" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Վերականգնել բուն աշխատասեղանը" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:85 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "Պատուհանի ընտրողը ցույց է տալիս բոլոր պատուհանների ցուցակը մենյուի մեջ և թույլ է տալիս զննել դրանք" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:199 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:890 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "rows" msgstr "տողեր" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:199 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:890 msgid "columns" msgstr "սյուներ" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:590 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "Աշխատատիրույթի Փոխարկիչը ցույց է տալիս աշխատատիրույթների փոքրացված տարբերակները, ինչը հնարավորություն է տալիս ղեկավարել պատուհանները։" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Աշխատասեղանի Փոխարկչի նախապատվություններ" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Ցուցադրել _միայն ընթացիկ աշխատասեղանը" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Ցույց տալ _բոլոր աշխատսեղանները այստեղ՝" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Փոխարկիչ" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Աշխատսեղանների_թիվը՝" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Աշխատասեղանի ան_վանումները՝" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace Names" msgstr "Աշխատասեղանների անունները" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Ցույց տալ աշխատասեղանի_անվանումը փոխարկչում" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "Թույլ տալ աշխատատիրույթի շորջը _պատել կոմուտատոր" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Workspaces" msgstr "Աշխատասեղաններ" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default panel layout" msgstr "Վահանակի հիմնական դասավորությունը" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "Վահանակների հիմնական դասավորությունը օգտագործել, երբ վահանկներ են ստեղծվել կամ վերականգնվել։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Միացնել ծրագրերի ցանկը \"Run Application\" դիալոգում" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա \"Known Applications\" ցանկը \"Run Application\" դիալոգում կիրառելի է։ Ցանկը ընդլայնվում է, երբ դիալոգը ցույց է տրվում և վերահսկվում է show_program_list ստեղնով։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Ընդլայնել ծրագրի ցանկը \"Run Application\" դիալոգում" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա \"Known Applications\" ցանկը \"Run Application\" դիալոգում ընդլայնվում է, երբ դիալոգը բաց է։ Այս ստեղնը տեղին է միայն եթե enable_program_list–ը ստեղնը ճիշտ է։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Միացնել ավտոմատ լրացումը \"Run Application\" դիալոգում" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ավտոմատ լրացումը \"Run Application\" դիալոգում հնարավոր է։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "\"Գործարկել Դիմումը\" երկխոսության համար պատմություն" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Panel ID list" msgstr "Վահանակի ID ցանկ" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "Վահանակի ID–ների ցուցակ։ Յուրաքանչյուր ID սահմանում է անհատական բարձր կարգի վահանակ։ Այս ապլետներից յուրաքանչյուրի պարամետրերը պահվում են /apps/panel/toplevels/$(id)–ում։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 msgid "Panel object ID list" msgstr "Վահանակի տարրի ID ցանկ" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "Վահանակի օբյեկտների ID–ների ցուցակ։ Յուրաքանչյուր ID սահմանում է անհատական վահանակի օբյեկտ (օրինակ՝ գործարկիչ, գործողության ստեղն, մենյուի կոճակ/տող)։ Այս օբյեկտներից յուրաքանչյուրի պարամետրերը պահվում են apps/panel/objects/$(id)–ում։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable tooltips" msgstr "ՄԻացնել հուշումը" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա հուշումները ցույց են տրվում վահանակներում՝ որպես օբյեկտ։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable animations" msgstr "Միացնել անիմացիաները" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Ավտոմատ փակել դարակը" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "եթե ճիշտ է, ապա դարակը ավտոմատ կերպով փակվում է, երբ օգտագործողը կտտացնում է նրա գործարկչի վրա։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Հաստատել վահանակի հեռացումը" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա երևում է դիալոգը, որը հարց է տալիս հաստատման վերաբերյալ, եթե օգտագործողը ցանկանում է հեռացնել վահանակը։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Ընդգծել գործարկիչները մկնիկը նրա վրա պահելու դեպքում" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա գործարկիչը ընդգծվում է, երբ օգտագործողը շարժում է սլաքը դրա վրայով։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Վահանակի ամբողջական արգելափակում" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա վահանակը թույլ չի տա որևէ փոփոխություններ վահանակի կոնֆիգուրացիաներում։ Անհատական ապլետները հնարավոր է առանձին–առանձին արգելափակվելու կարիք ունենան։ Սրա համար վահանակը պետք է վերագործարկվի։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Ապլետի IID, որոնք պետք է բեռնումից անջատել" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "Ապլետի IID ցանկ, որը վահանակը անտեսելու է։ Այս կերպ դուք կարող եք անջատել որոշ ապլետներ և չբեռնել կամ ցույց չտալ ցանկի մեջ։ Օրինակ՝ անջատելու համար Մինի–հրահանգ ապլետը պետք է այս ցուցակին ավելացնել'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet'։ Վահանակը պետք է վերագործարկել այս արդյունքը ստանալու համար։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Ապաակտիվացնել ստիպողական անջատում" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա վահանակը թույլ չի տա օգտագործողին դուրս գալ ծրագրից՝ անհասանելի դարձնելով ստիպողական անջատման կոճակը։" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34 msgid "Enable SNI support" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" msgstr "Ցույց տալ դիմումների ընտրացանկը" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ դիմումների տարրը ընտրացանկի մեջ" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show places menu" msgstr "Ցեւյց տալ տեղերի ընտրացանկը" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ տեղերի տարրը ընտրացանկում։" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show desktop menu" msgstr "Ցույց տալ աշխատասեղանի ընտրացանկը" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ աշխատասեղանի տարրը ընտրացանկում։" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Ցուցադրել պատկերակը" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ցույց տալ պատկերանշանը ընտրացանկի մեջ։" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "Պատկերանշանը ցույց տալ ընտրացանկի մեջ" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "Սահմանել թեմայի պատկերանշանի անունը ընտրացանկում օգտագործելու համար։" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menu bar icon size" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menu items icon size" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" msgstr "Վահանակի օբյեկտի տեսակը" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2 msgid "The type of this panel object." msgstr "Այս վահանակի օբյեկտի տիպը" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Վերին մակարդակի վահանակ պարունակող օբյեկտ" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Վերին մակարդակի վահանակի իդենտիֆիկատոր, որը պարունակում է այս օբյեկտը։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Օբյեկտի դիրքը վահանակի վրա" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "Այս վահանակի օբյեկտի դիրքը։ Դիրքը նշվում է վահանակի ձախ ծայրի(կամ ուղղահայացի դեպքում վերևի) պիքսելների թվով։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Մեկնաբանել դիրքը ըստ ներքևի և աջ մասերի" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա տարրի դիրքը մեկնաբանվում է վահանակի աջ ծայրի (կամ ներքևի, եթե ուղղահայաց է) համեմատ" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Օբյեկտն արգելափակել վահանակին" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա օգտագործողը չի կարող է շարժել ապլետը առանց օբյեկտը արգելափակումից դուրս բերելու՝ օգտագործելով \"Unlock\" մենյույի կետը։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" msgstr "Ապլետ IID" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "Ապլետի իրականացման ID֊օրինակ \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"։ Այս բանալին տեղին է միայն այն դեպքում, եթե object_type բանալին \"external-applet\" է (կամ \"matecomponent-applet\")։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Դարակին ամրացված վահանակ" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "Այս դարակին կցված վահանակի իդենտիֆիկատոր։ Այս ստեղնը տեղին է միայն եթե object_type ստեղնը \"drawer-object\" է։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Դարակի կամ մենյուի համար ցույց տրվող հուշում։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "Հուշման մեջ ցույց տրվող տեքստը այս դարակի կամ մենյուի համար։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Օգտագործել սովորական պատկերանշանը որպես օբյեկտի ստեղն" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա custom_icon ստեղնն օգտագործվում է որպես սովորական պատկերանիշ կոճակի համար։ եթե սխալ է, custom_icon ստեղնն անտեսվում է։ Այս ստեղնը տեղին է միայն, երբ object_type ստեղնը \"menu-object\" կամ \"drawer-object\" է։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Պատկերանիշ, որն օգտագործվում է տարրերի ստեղների համար" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "Նկարի ֆայլի տեղը, որն օգտագործվում է որպես օբյեկտի կոճակի պատկերանիշ։ Այս ստեղնը տեղին է միայն երբ object_type ստեղնը \"drawer-object\" է, կամ \"menu-object\" և use_custom_icon ստեղնը ճիշտ է։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Օգտագործել սովորական ուղին որպես մենյուի բովանդակություն" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա menu_path ստեղնն օգտագործվում է որպես մի տեղ, որտեղից ցանկի բովանդակությունը պետք է կառուցվի։ Եթե սխալ է, menu_path ստեղնը անտեսվում է։ Այս ստեղնը տեղին է միայն երբ object_type ստեղնը \"menu-object\" է։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menu content path" msgstr "Ցանկի բովանդակության ուղի" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "Ուղին, որից մենյուի բովանդակությունն է սկսվում։ Այս ստեղնը տեղին է միայն, եթե use_menu_path ստեղնը ճիշտ է և object_type ստեղնը \"menu-object\" է։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Քաշել սլաքը ընտրացանկ կոճակի մեջ" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "եթե ճիշտ է, ապա սլաքը քաշել ընտրացանկի կոճակի պատկերանշանի շուրք; Եթե սխալ է ընտրացանկի կոճակը ունի միայն պատկերանշան։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" msgstr "Գործարկչի տեղը" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr " .desktop ֆայլի տեղը, որը նկարագրում է գործարկիչը։ Այս ստեղնը տեղին է միայն եթե object_type ստեղնը \"launcher-object\" է։" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29 msgid "Action button type" msgstr "Գործողության ստեղնի տեսակ" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "Այս ստեղնը բնութագրող գործողության տեսակը։ Հնարավոր արժեքներն են \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". Այս ստեղնը միայն տեղին է, եթե object_type ստեղնը \"action-applet\" է։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" msgstr "Անունը վահանակը նույնացնելու համար" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "Սա մարդու անուն է, որը դուք կարող եք օգտագործել վահանակը ճանաչելու համար։ Դրա հիմնական նպատակն է ծառայել որպես վահանակի պատուհանի վերնագիր, որն օգտակար է վահանակների միջև նավիգացիայի ժամանակ։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X էկրան, որտեղ ցույց է տրվում վահանակը" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "Բազմէկրան կարգավորվածքով դուք կարող եք ունենալ վահանակներ յուրաքանչյուր առանձին էկրանում։ Այս ստեղնը նույնացնում է ընթացիկ էկրանը, որի վրա պատկերված է վահանակը։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama մոնիտոր, որտեղ ցույց է տրվում վահանակը" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr " Xinerama կարգավորվածքում դուք կարող եք վահանակներ ունենալ յուրաքանչյուր անհատական մոնիտորի վրա։ Այս ստեղնը նույնացնում է այն աշխատանքային մոնիտորը, որի վրա վահանակը ցույց է տրվում։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Ընդլայնել ամբողջ էկրանի լայնությունը գրավելու համար" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա վահանակը կզբաղեցնի էկրանի ամբողջ լայնությունը (բարձրությունը, եթե ուղղահայաց վահանակ է)։ Այս ռեժիմում վահանակը կարող է տեղակայվել միայն էկրանի անկյունում։ Եթե սխալ է, վահանակը ընդամենը կարող է այնքան մեծ լինել, որ ապլենտները, գործարկիչները և ստեղները կարողանա վահանակի վրա հարմարեցնել։ " #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" msgstr "Վահանակի կողմնորոշում" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "Վահանակի կողմնորոշումը։ Հնարավոր արժեքներն են \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\"։ Ընդլայնված ռեժիմում ստեղնը նշում է, թե էկրանի որ ծայրին է գտնվում վահանակը։ Ոչ ընդլայնված ռեժիմում \"top\" և \"bottom\" –ի միջև տարբերությունը պակաս կարևոր է, երկուսն էլ ցույց են տալիս որ սա հորիզոնական վահանակ է, սակայն տալիս են օգտակար հուշում այն մասին թե ինչպիսին պետք է լինի վահանակի մի քանի տարրերի վարքագիծը։ Օրինակ, \"top\" վահանակում ցանկ ստեղնը էկրան կբերի իր ցանկը վահանակի ներքևում, մինչդեռ \"bottom\" վահանակում ցանկը էկրանին կհայտնվի վահանակի վերևում։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" msgstr "Վահանակի չափը" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "Վահանակի բարձրությունը (հորիզոնական վահանակի համար լայնությունը)։ Վահանկը սահմանում է նվազագույն չափը աշխատանքային ժամանակում՝ հենվելով տառատեսակի չափի և այլ ցուցիչների վրա։ Առավելագույն չափը ֆիքսված է էկրանի բարձրության (կամ լայնության) մեկ քառորդի չափով։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Վահանակի X կոորդինատ" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "Վահանակի տեղը x առանցքի երկայնքով։ Այս ստեղնը միայն տեղին է ոչ ընդլայնված ռեժիմում։ Ընդլայնված ռեժիմում այս ստեղն անտեսվում է և վահանակը տեղակայվում է էկրանի ծայրին՝ նշված կողմնորոշիչ ստեղնով։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Վահանակի Y կոորդինատ" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "Վահանակի տեղը y առանցքի երկայնքով։ Այս ստեղնը տեղին է միայն ոչ ընդլայնված ռեժիմում։ Ընդլայնված ռեժիմում այս ստեղն անտեսվում է, և վահանակը տեղակայվում է էկրանի ծայրին նշված կողմնորոշիչ ստեղնով։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Վահանակի X կոորդինատ՝ սկսելով էկրանի աջ կողմից " #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "Վահանակի տեղը x առանցքի երկայնքով՝ սկսած էկրանի աջ կողմից։ Եթե դրված է 1, արժեքը բաց է թողնվում և x ստեղնի արժեքն է գործածվում։ Եթե արժեքը 0–ից մեծ է, ապա x ստեղնի արժեքը բաց է թողնվում։ Այս ստեղնը միայն տեղին է ոչ ընդլայնված ռեժիմում։ Ընդլայնված ռեժիմում այս ստեղնը բաց է թողնվում և վահանակը տեղակայվում է էկրանի ծայրին՝ նշված կողմնորոշիչ ստեղնով։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Վահանակի Y կոորդինատ՝ սկսելով էկրանի ներքևից" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "Վահանակի տեղը y առանցքի երկայնքով՝ սկսած էկրանի ներքևից։ Եթե դրված է 1, արժեքը բաց է թողնվում և y ստեղնի արժեքն է գործածվում։ Եթե արժեքը 0–ից մեծ է, ապա y ստեղնի արժեքը բաց է թողնվում։ Այս ստեղնը տեղին է միայն ոչ ընդլայնված ռեժիմում։ Ընդլայնված ռեժիմում այս ստեղնը բաց է թողնվում և վահանակը տեղակայվում է էկրանի ծայրին՝ նշված կողմնորոշիչ ստեղնով։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Կենտրոն վահանակ x առանցքի վրա" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "Եթե ճիշտ է, x և x_right ստեղները անտեսվում են, և վահանակը տեղակայվում է էկրանի x առանցքի կենտրոնում։ Եթե վահանակի չափերը փոփոխվում են, այն կմնա նույն դիրքում, այն է՝ վահանակը կմեծանա երկու կողմից։ Եթե սխալ է, x և x_right ստեղները նշում են վահանակի տեղը։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Կենտրոն վահանակ x առանցքի վրա" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "Եթե ճիշտ է, y և y_bottom ստեղները անտեսվում են, և վահանակը տեղակայվում է էկրանի y առանցքի կենտրոնում։ Եթե վահանակի չափերը փոփոխվեն, այն կմնա նույն դիրքում, այն է՝ վահանակը կմեծանա երկու կողմից։ Եթե սխալ է, y և y_bottom ստեղները նշում են վահանակի տեղը։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Վահանակը ավտոմատ թաքցնել անկյունում" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա վահանակը ավտոմատ թաքցվում է էկրանի անկյունում, երբ սլաքը թողնվում է վահանակի տարածքում։ Տեղափոխելով սլաքը դեպի այդ անկյունը վահանակը կրկին տեսանելի է դառնում։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա այս վահանակի թաքցնելը և տեսանելի դարձնելը կլինեն անիմացված և ոչ արագ կատարվող։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Թաքցնել ստեղները միացնել" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա ստեղները պետք է տեղակայվեն վահանակի յուրաքանչյուր կողմում, որոնք կարող են օգտագործվել վահանակը էկրանի ծայրը տեղափոխելու համար, թողնելով միայն ստեղնը։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Թաքցնել ստեղների վրա սլաքներն ակտիվացնել" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա սլաքները պետք է տեղադրվեն թաքցնել կոճակների վրա։ Այս ստեղնը տեղին է միայն, երբ enable_buttons ստեղնը ճշգրիտ է։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Վահանակը ավտոմատ թաքցնելու ուշացում" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "Նշում է միլիվայրկյանների ուշացման թիվը այն բանից հետո, երբ սլաքը մտնում է վահանակի տիրույթ, նախքան վահանակը ավտոմատ կերպով փակվում է։ Այս ստեղնը տեղին է միայն եթե auto_hide ստեղնը ճիշտ է։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Վահանակը ավտոմատ թաքցնելու ուշացում" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "Նշում է միլիվայրկյանների ուշացման թիվը այն բանից հետո, երբ սլաքը մտնում է վահանակի տիրույթ, նախքան վահանակի ավտոմատ կերպով նորից երևալը։ Այս ստեղնը տեղին է միայն եթե auto_hide ստեղնը ճիշտ է։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Տեսանելի պիքսելներ թաքնված ժամանակ" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "Նշում է պիքսելների թիվը, որոնք տեսանելի են, երբ վահանակը ավտոմատ կերպով թաքնվում է անկյունում։ Այս ստեղնը տեղին է միայն, եթե auto_hide ստեղնը ճիշտ է։ " #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" msgstr "Անիմացիայի արագությունը" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "Արագությունը, որով պետք է կատարվեն վահանակի անիմացիաները։ Հնարավոր արժեքներն են \"slow\", \"medium\" and \"fast\"։ Այս ստեղնը տեղին է միայն եթե enable_animations ստեղնը ճիշտ է։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" msgstr "Ֆոնի տեսակ" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "Ինչ տեսակի ֆոն պետք է օգտագործվի այս վահանակի համար։ Հնարավոր արժեքներն են \"none\"–նախնական GTK+ widget ֆոն կօգտագործվի, \"color\"֊ գույնի ստեղնը կօգտագործվի որպես ֆոնի գույն, կամ \"image\"– այն պատկերը, որը կնշի նկարի ստեղնով, դա էլ կօգտագործվի որպես ֆոն։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" msgstr "Ֆոնի գույն" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Նշել վահանակի ֆոնի գույնը #RGB ձևաչափում։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45 msgid "Background color opacity" msgstr "Ֆոնի գույնի անթափանցությունը" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "Նշում է ֆոնի գույնի անթափանց ֆորմատը։ Եթե գույնը ամբողջովին անթափանց չէ ( 65535–ի պակաս արժեքի դեպքում) գույնը կտեղակայվի աշխատանքային էկրանի ֆոնի կոմպոզիցիայի մեջ։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" msgstr "Ֆոնի նկար" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "Նշում է այն ֆայլը, որը պետք է օգտագործվի ֆոնի նկարի համար։ Եթե նկարը պարունակում է ալֆա ալիք, այն կտեղակայվի աշխատասեղանի ֆոնի նկարի կոմպոզիցիայում։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" msgstr "Պատկերը տեղավորել վահանակի վրա" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա պատկերը կլինի մասշտաբային (պահպանելով պատկերի ասպեկտային հարաբերությունը) վահանակի բարձրության համեմատ(եթե հորիզոնական է)։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Պատկերը ձգել մինչև վահանակ" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա պատկերի մասշտաբը համապատասխանեցվում է վահանակի չափումներին։ Պատկերի ասպեկտային հարաբերությունը չի պահպանվի։" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Պատկերը ուղղաձիգ վահանակի վրա շրջել" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա Ֆոնի նկարը կշրջվի, երբ վահանակը տեղակայված է ուղղահայաց։" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ֆայլը վավեր չէ .աշխատանքային սեղանի ֆայլ" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Չճանաչված աշխատանքային ֆայլի տարբերակ '%s'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Սկսում է %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Ծրագիրը փաստաթուղթ չի ընդունում հրամանի տողում " #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Չճանաչված գործարկչի ընտրացանկ. %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Չի հաջողվել անցկացնել փաստաթղթի URI–ները աշխատաքային սեղանի մուտքի 'Type=Link'–ին " #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Չգործարկվող տարր" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Ապաակտիվացնել սեսիայի կառավարչի հետ կապը" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Նշել պահպանված կոնֆիգուրացիա պարունակող ֆայլը" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "ՖԱՅԼ" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Նշել սեսիայի կառավարման ID–ին" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Սեսիայի կառավարման ընտրացանկ." #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Ցույց տալ սեսիայի կառավարման ընտրացանկը" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:827 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:1003 msgid "Error" msgstr "Սխալ" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381 msgid "Choose an icon" msgstr "Ընտրել պատկերանիշ" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Հնարավոր չէ գործարկել '%s'-ը" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "Հնարավոր չէ գործարկել ծրագիրը" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Չի հաջողվել բացել %s' հասցեն " #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Ոչ մի ծրագիր չի տեղադրվել փնտրման պանակները գտնելու համար։" #: ../mate-panel/applet.c:466 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:545 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Հեռացնել վահանակից" #: ../mate-panel/applet.c:556 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:146 msgid "_Move" msgstr "_Տեղաշարժել" #: ../mate-panel/applet.c:573 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:152 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Պահել վահանակի վրա" #: ../mate-panel/applet.c:1386 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Չի հաջողվել դատարկ տեղ գտնել" #: ../mate-panel/drawer.c:346 ../mate-panel/panel-addto.c:176 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1615 msgid "Drawer" msgstr "Դարակ" #: ../mate-panel/drawer.c:533 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Ավելացնել դարակում..." #: ../mate-panel/drawer.c:539 ../mate-panel/launcher.c:600 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:192 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:244 msgid "_Properties" msgstr "_Հատկություններ" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Տրված գրացուցակում նոր ֆայլ բացել" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[ՖԱՅԼ...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Խմբագրել ։աշխատանքային սեղանի ֆայլեր" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:971 msgid "Create Launcher" msgstr "Ստեղծել գործարկիչ" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Պանակի հատկություններ" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:815 msgid "Launcher Properties" msgstr "Գործարկչի հատկություններ" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:140 msgid "Panel" msgstr "Վահանակ" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "Windows–ը կառավարելու համար գործարկել այլ ծրագրեր և ապահովել տարբեր օժանդակ ծրագրերով. ցույց տալ ժամը և այլն։" #: ../mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ այս URL–ը" #: ../mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "Ոչ մի URL նշված չէ։" #: ../mate-panel/launcher.c:214 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Չի հաջողվել օգտագործել հեռացված միավորը" #: ../mate-panel/launcher.c:445 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Վահանակի գործարկչի աշխատանքային սեղանի ֆայլի համար URI չկա\n" #: ../mate-panel/launcher.c:484 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "" #: ../mate-panel/launcher.c:590 msgid "_Launch" msgstr "_Գործարկել" #: ../mate-panel/launcher.c:908 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Ստեղն %s–ը կարգավորված չէ, հնարավոր չէ բեռնել գործարկիչը\n" #: ../mate-panel/launcher.c:1040 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1330 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1364 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395 msgid "Could not save launcher" msgstr "Անհնար է գործարկիչը պահել" #: ../mate-panel/main.c:48 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Տեղափոխել գործարկվող վահանակը" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:50 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Վերականգնել վահանակի լռելյայն կոնֆիգուրացիան" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:52 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Կատարում է երկխոսության աշխատանքը" #. default panels layout #: ../mate-panel/main.c:54 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Սահմանել վահանակի հիմնական դասավորությունը" #: ../mate-panel/menu.c:528 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Ավելացնել այս գործարկիչը _վահանակի վրա" #: ../mate-panel/menu.c:535 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Ավելացնել այս գործարկիչը _աշխատասեղանի վրա" #: ../mate-panel/menu.c:547 msgid "_Entire menu" msgstr "_Ամբողջ մենյուն" #: ../mate-panel/menu.c:552 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Ավելացնել սա վահանակի վրա որպես _դարակ" #: ../mate-panel/menu.c:559 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Ավելացնել սա վահանակի վրա որպես _մենյու" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:180 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Ակտիվացնել էկրանի հանգստի ռեժիմի ծրագիրը" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:186 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Արգելափակել էկրանը" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:314 msgid "Could not connect to server" msgstr "Չի հաջողվել միանալ սերվերին" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:345 msgid "Lock Screen" msgstr "Արգելափակել էկրանը" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Պաշտպանիր համակարգիչդ ոչ իրավասու օգտագործումից" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:360 msgid "Log Out..." msgstr "Ելք․․․" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:361 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Դուրս գալ այս սեսիայից մեկ այլ օգտագործողով մուտք գործելու համար" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:370 msgid "Run Application..." msgstr "Գոծարկել ծրագիրը…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:371 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Գործարկել ծրագիր՝ գրելով հրահանգը կամ ընտրելով ցուցակից" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:380 msgid "Search for Files..." msgstr "Փնտրել ֆայլերը…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:381 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Դասավորել փաստաթղթերն ու պանակները ըստ անվան և պարունակության" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:251 msgid "Force Quit" msgstr "Ստիպողական անջատում" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:390 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Ստիպել սխալ ծրագրին ընդհատվել" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Connect to Server..." msgstr "Միանալ սերվերին…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:400 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Միանալ հեռադիր համակարգչին կամ դիսկին" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Shut Down..." msgstr "Անջատել…" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:409 msgid "Shut down the computer" msgstr "Անջատել համակարգիչը" #: ../mate-panel/panel-addto.c:117 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Սովորական գործարկչի ծրագիր" #: ../mate-panel/panel-addto.c:118 msgid "Create a new launcher" msgstr "Ստեղծել նոր գործարկիչ" #: ../mate-panel/panel-addto.c:128 msgid "Application Launcher..." msgstr "Ծրագրի գործարկիչ…" #: ../mate-panel/panel-addto.c:129 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Պատճենել գործարկիչը ծրագրերի մենյուից " #: ../mate-panel/panel-addto.c:143 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1094 msgid "Main Menu" msgstr "Գլխավոր մենյու" #: ../mate-panel/panel-addto.c:144 msgid "The main MATE menu" msgstr "Գնոմի գլխավոր մենյու" #: ../mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "Menu Bar" msgstr "Մենյուի տող" #: ../mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "A custom menu bar" msgstr "Սովորական մենյուի տող" #: ../mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "Separator" msgstr "Բաժանարար" #: ../mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Վահանակի միավորները կազմակերպելու բաժանարար" #: ../mate-panel/panel-addto.c:177 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Հայտնվող դարակ այլ տարրեր պահելու համար" #: ../mate-panel/panel-addto.c:258 msgid "(empty)" msgstr "(դատարկ)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:989 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Գտնել _միավոր \"%s\"–ին ավելացնելու համար." #: ../mate-panel/panel-addto.c:993 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Ավելացնել դարակում" #: ../mate-panel/panel-addto.c:995 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Գտնել _տարր դարակում ավելացնելու համար." #: ../mate-panel/panel-addto.c:997 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Ավելացնել վահանակին" #: ../mate-panel/panel-addto.c:999 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Գտնել _միավոր վահանակի վրա ավելացնելու համար․" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:788 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\"–ը անսպասելի ընդհատվեց" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:790 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Վահանակի միավորը անսպասելի ընդհատվեց" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:797 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "Եթե վերբեռնեք վահանակի օբյեկտը, այն ավտոմատ կերպով կավելացվի վահանակին։" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:804 msgid "D_elete" msgstr "Ջ_նջել" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:805 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:810 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Չվերաբեռնել" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:806 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:811 msgid "_Reload" msgstr "_Վերաբեռնել" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:966 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Բեռնման ժամանակ վահանակը բարդությունների հանդիպեց \"%s\"։" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:982 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Ցանկանու՞մ եք հեռացնել ապլետը ձեր կոնֆիգուրացիայից։" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:90 msgid "And many, many others…" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:113 msgid "The MATE Panel" msgstr "Գնոմ վահանակ" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:117 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "Ծրագիրը պատասխանատու է այլ ծրագրերի գործարկման համար և ապահովում է օգտակար օժանդակ ծրագրերով։" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:121 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Գնոմ վահանակի մասին" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:152 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Հնարավոր չէ հեռացնել այս վահանակը" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:153 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Դուք միշտ ամենաքիչը մեկ վահանակ պետք է ունենաք։" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:197 msgid "Reset this panel?" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:198 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:211 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:212 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:254 msgid "_Reset Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:233 msgid "_Add to Panel…" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:262 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Հեռացնել այս վահանակը" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:277 msgid "_New Panel" msgstr "_Նոր վահանակ" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:329 msgid "A_bout Panels" msgstr "Վահանակների մա_սին" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "Ծրագիր" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "Ծրագիր տերմինալում" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "Տեղակայություն" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:610 msgid "_Type:" msgstr "_Տեսակ․" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:617 msgid "_Name:" msgstr "_Անվանումը․" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:642 msgid "_Browse..." msgstr "_Զննել․․․" #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:649 msgid "Co_mment:" msgstr "Մեկնաբանություն." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:981 msgid "Choose an application..." msgstr "Ընտրել ծրագիր" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:985 msgid "Choose a file..." msgstr "Ֆայլ ընտրել…" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1150 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1159 msgid "Comm_and:" msgstr "Հրաման․" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1168 msgid "_Location:" msgstr "_Տեղակայություն․" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Գործարկչի անվանումը նշված չէ։" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1335 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Չի հաջողվել պահել գրացուցակի հատկությունները" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1336 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Գրացուցակի անվանումը կարգավորված չէ։" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1352 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Գործարկչի հրամանը նշված չէ։" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Գործարկչի տեղը նշված չէ։" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1432 msgid "Could not display help document" msgstr "Չի հաջողվել ցույց տալ օգնության փաստաթուղթը" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:80 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "Կտտացրեք պատուհանի վրա ծրագիրը փակելու համար։ Այն չեղյալ համարելու համար սեղմեք <ESC>։" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:234 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Ստիպե՞լ այս ծրագրին փակվել։" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:237 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "Եթե ծրագիրը փակեք, ցանկացած չպահված փոփոխություն բաց փաստաթղթերում հնարավոր է,որ կորչի։" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Զննել և գործարկել տեղադրված ծրագրերը" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:100 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Մուտք գործելու փաստաթղթեր, պանակներ և ցանցեր" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Փոխել աշխատանքային սեղանի տեսքը և ռեժիմը, օգնություն ստանալ կամ դուրս գալ" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:168 msgid "Applications" msgstr "Ծրագրեր" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:364 ../mate-panel/panel-menu-button.c:675 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Խմբագրել մենյուները" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Էջանշաններ" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:549 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Բացել '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Հնարավոր չէ սկանավորել %s–ը մեդիայի փոփոխությունների համար" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Վերասկանավորել %s–ը" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Հնարավոր չէ %s–ը տեղադրել" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Տեղադրել %s–ը" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Հեռացվող մեդիա" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Ցանցային տեղանքներ" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Բացել անձնական պանակը" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Աշխատանքային սեղան" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Բացել աշխատասեղանի պարունակությունը պանակի մեջ" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "Computer" msgstr "Համակարգիչ" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Թերթել բոլոր տեղական և հեռավոր սկավառակները և թղթապանակները, որոնք հասանելի են այս համակարգչում" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097 msgid "Network" msgstr "Ցանց" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Փնտրել էջանշված և տեղական ցանցային վայրերը" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496 msgid "Places" msgstr "Կարգեր" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1524 msgid "System" msgstr "Համակարգ" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1609 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1621 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Ելք %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Դուրս գալ %s սեսիայից մեկ այլ օգտագործողով մուտք գործելու համար" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Վերև" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Ներքև" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Ձախ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Աջ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:819 msgid "Drawer Properties" msgstr "Դարակի հատկությունները" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:939 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1973 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Հնարավոր չէ բեռնել '%s': %s ֆայլը" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:945 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Հնարավոր չէ ցուցադրել նախընտրությունների դիալոգը" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "Վահանակի հատկություններ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Այս պարամետրերից մի քանիսը արգելափակված են" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Icon:" msgstr "_Պատկերանիշ՝" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "pixels" msgstr "պիքսելներ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Orientation:" msgstr "_Կողմնորոշում" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Size:" msgstr "_Չափ՝" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "E_xpand" msgstr "Ընդ_լայնել" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "_Autohide" msgstr "_Ավտոմատ թաքցնել" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Ցույց տալ թաքցնել _ստեղները" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Սլաք_ներ թաքցնել կոճակների վրա" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Դատարկ (օգտագործել համակարգի թեման)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Solid c_olor" msgstr "Մաքուր գույն" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Pick a color" msgstr "Ընտրել գույն" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>Թափանցիկ</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Co_lor:" msgstr "Գույ_ն" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "S_tyle:" msgstr "Ոճ." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>Անթափանց</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Background _image:" msgstr "Ֆոնի _նկար" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Select background" msgstr "Ընտրել ֆոնը" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background" msgstr "Ֆոն" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Image Background Details" msgstr "Նկարի ֆոնի մանրամասներ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Tile" msgstr "_Խճանկար" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "_Scale" msgstr "_Մասշտաբ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "St_retch" msgstr "Ձգ_ել" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Պատկերը պտտել, երբ վահանակը _ուղղահայաց է" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Չի հաջողվել բացել վերջերս օգտագործված \"%s\" փաստաթուղթը" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Անհայտ սխալ՝ \"%s\"–ը բացել փորձելիս։" #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Մաքրե՞լ վերջին փաստաթղթերի ցուցակը։" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "Վերջին փաստաթղթերի ցանկը ջնջելու դեպքում դուք կջնջեք նաև.\n• Բոլոր տարրերը տեղանքներից → վերջին փաստաթղթերի մենյուի տարրերը։\n• Բոլոր տարրերը վերջին փաստաթղթեր ցանկից բոլոր ծրագրերում։" #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Մաքրել վերջին փաստաթղթերը" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Վերջին փաստաթղթեր" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Մաքրել վերջին փաստաթղթերը․․․" #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Մաքրել բոլոր փաստաթղթերը վերջին փաստաթղթերի ցանկից" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:419 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Անհնար է '%s' հրահանգը գործարկել " #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:460 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Չի հաջողվել '%s–ը UTF-8–ից փոխակերպել" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1207 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Ընտրել ֆայլը հրահանգին ավելացնելու համար…" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1585 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Ընտրել ծրագիրը նկարագրությունը տեսնելու համար։" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1623 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Հրահանգը կկատարվի. '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1656 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr " URI ցանկը, որը տեղակայվել է գործարկում դիալոգում սխալ ձևաչափ (%d) կամ երկարություն ունի (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1978 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Չի հաջողվել ցուցադրել գործարկվող դիալոգը" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Գործարկել Ծրագիրը" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "Command icon" msgstr "Հրահանգի պատկերանիշ" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Գործարկվող հրահանգի պատկերանիշը։" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "Run in _terminal" msgstr "Գործարկել _տերմինալում" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Ընտրել այս արկղը հրահանգը տերմինալի պատուհանում գործարկելու համար։" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run with _file..." msgstr "Գործարկել _ֆայլի հետ…" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "Կտտացնել այս՝ ստեղնին ընտրելու այն ֆայլը, որի անունը պետք է ավելացնել հրահանգների տողին։" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "List of known applications" msgstr "Հայտնի ծրագրերի ցանկ" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Ցույց տալ հայտնի ծրագրերի ցանկը" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_Գործարկել" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "Կտտացնել այս ստեղնին՝ գործարկելու համար ընտրված ծրագիրը կամ հրանանգը հրահանգների մուտքի դաշտում։" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_Ստիպողաբար անջատել" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "Մ_աքրել" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "Չ_հեռացնել" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Նշել IID ապլետը բեռնելու համար" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "Նշեք պարամետրերի ուղին, որը պետք է պահվի ապլետի նախապատվությունները։" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Նշել ապլետի նախնական չափը (xx-փոքր, միջին, մեծ, և այլն.)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Նշել ապլետի նախնական կողմնորոշումը (վերև, ներքև, ձախ կամ աջ)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "XX փոքր" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "X փոքր" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Փոքր" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Միջին" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Մեծ" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "X մեծ" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "XX մեծ" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Չհաջողվեց բեռնել %s ապլետը" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Ապլետի ստուգան գործիք" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Applet:" msgstr "_Ապլետ" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Prefs Path:" msgstr "_Պարամետրերի Ուղի։" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1218 msgid "Hide Panel" msgstr "Վահանակը թաքցնել" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1631 msgid "Top Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1623 msgid "Bottom Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1625 msgid "Left Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1627 msgid "Right Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-util.c:347 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "'%s' պատկերանիշը հայտնաբերված չէ" #: ../mate-panel/panel-util.c:465 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Չի հաջողվել %s'–ը կատարել " #: ../mate-panel/panel-util.c:693 msgid "file" msgstr "ֆայլ" #: ../mate-panel/panel-util.c:866 msgid "Home Folder" msgstr "Տնային պանակ" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:878 msgid "File System" msgstr "Ֆայլի համակարգ" #: ../mate-panel/panel-util.c:1051 msgid "Search" msgstr "Որոնում" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: ../mate-panel/panel-util.c:1097 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:482 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "ԲացելURL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1332 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Հեռացնե՞լ այս դարակը։" #: ../mate-panel/panel.c:1333 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "Երբ դարակը հեռացված է, այն և իր կարգավորվածքները \nկորչում են" #: ../mate-panel/panel.c:1336 msgid "Delete this panel?" msgstr "Հեռացնե՞լ այս վահանակը։" #: ../mate-panel/panel.c:1337 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "Երբ վահանակը հեռացվում է, վահանակը և իր \nկարգադրվածքները կորչում են"