# translation of mate-panel.master.po to Indonesian
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>
# Erwin Sanjaya <erwin@boens.net>
#
# Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006.
# Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
# Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"panel&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-29 10:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 21:11+0700\n"
"Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n"
"Language-Team: Indonesian <mate-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
msgid "Tasks"
msgstr "Tugas"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
msgid "All Day"
msgstr "Sehari Penuh"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
msgid "Appointments"
msgstr "Janji"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Ulang Tahun dan Perayaan"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
msgid "Weather Information"
msgstr "Informasi Cuaca"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "Lokasi"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:444
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:460
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %d %b"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:467
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:475
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:648
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d %B (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:678
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Klik untuk menyembunyikan janji dan tugas"

#: ../applets/clock/clock.c:681
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Klik untuk melihat daftar tugas dan janji"

#: ../applets/clock/clock.c:685
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Klik untuk menyembunyikan kalender bulan"

#: ../applets/clock/clock.c:688
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Klik untuk melihat kalender bulanan"

#: ../applets/clock/clock.c:1423
msgid "Computer Clock"
msgstr "Jam Komputer"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1570
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1578
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1624
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1655
msgid "Set System Time..."
msgstr "Setel Waktu Sistem..."

#: ../applets/clock/clock.c:1656
msgid "Set System Time"
msgstr "Setel Waktu Sistem"

#: ../applets/clock/clock.c:1671
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Gagal menyetel waktu sistem"

#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferensi"

#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
#: ../applets/notification_area/main.c:171
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../mate-panel/drawer.c:601
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:710
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:350
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"

#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
#: ../applets/notification_area/main.c:174
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"

#: ../applets/clock/clock.c:1878
msgid "Copy _Time"
msgstr "Salin Wak_tu"

#: ../applets/clock/clock.c:1881
msgid "Copy _Date"
msgstr "Salin _Tanggal"

#: ../applets/clock/clock.c:1884
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Setel Tanggal & _Waktu"

#: ../applets/clock/clock.c:2720
msgid "Custom format"
msgstr "Format ubahan"

#: ../applets/clock/clock.c:3207
msgid "Choose Location"
msgstr "Pilih Lokasi"

#: ../applets/clock/clock.c:3286
msgid "Edit Location"
msgstr "Sunting Lokasi"

#: ../applets/clock/clock.c:3432
msgid "City Name"
msgstr "Nama Kota"

#: ../applets/clock/clock.c:3436
msgid "City Time Zone"
msgstr "Zona Waktu Kota"

#: ../applets/clock/clock.c:3621
msgid "24 hour"
msgstr "24 jam"

#: ../applets/clock/clock.c:3622
msgid "UNIX time"
msgstr "Waktu UNIX"

#: ../applets/clock/clock.c:3623
msgid "Internet time"
msgstr "Waktu Internet"

#: ../applets/clock/clock.c:3631
msgid "Custom _format:"
msgstr "_Format ubahan:"

#: ../applets/clock/clock.c:3721
msgid "Clock"
msgstr "Jam"

#: ../applets/clock/clock.c:3724
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Program Jam ini untuk menunjukkan waktu dan tanggal sekarang"

#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
#: ../applets/notification_area/main.c:153
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006.\n"
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>.\n"
"Erwin Sanjaya <erwin@boens.net>.\n"
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010."

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(opsional)</i>"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Ketik nama kota, daerah, atau negara, kemudian pilih salah satu "
"yang cocok dari menu yang muncul.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
msgstr "Format Jam"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Preferensi Jam"

# Di samping kanan string ini, ada jamnya.
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
msgstr "Sekarang:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "East"
msgstr "Timur"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Umum"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_atitude:"
msgstr "Lint_ang:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "L_ongitude:"
msgstr "B_ujur:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "North"
msgstr "Utara"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Panel Display"
msgstr "Tampilan Panel"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _temperature"
msgstr "Tampilkan _temperatur"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show _weather"
msgstr "Tampilkan _cuaca"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Tampilka_n detik"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "Tampilkan tan_ggal"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "South"
msgstr "Selatan"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Time & Date"
msgstr "Tanggal & Waktu"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Time _Settings"
msgstr "Pengaturan _Waktu"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Weather"
msgstr "Cuaca"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "West"
msgstr "Barat"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "Format _12 jam"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "Format _24 jam"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Location Name:"
msgstr "Nama _Lokasi:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Sat_uan tekanan:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Set System Time"
msgstr "_Setel Waktu Sistem"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Satuan _temperatur:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Time:"
msgstr "Wak_tu:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "_Timezone:"
msgstr "Zona Wak_tu:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Satuan jarak _pandang:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Satuan kecepatan _angin:"

#. Translators:
#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Daftar lokasi untuk ditampilkan di jendela kalender."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Format ubahan pada jam"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Perluas daftar janji"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Perluas daftar ulang tahun"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Perluas daftar lokasi"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Perluas daftar tugas"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Perluas daftar informasi cuaca"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Format jam"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Jika bernilai benar (true), ikon cuaca akan ditampilkan."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Jika bernilai benar (true), tanggal akan ditampilkan."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Jika bernilai benar (true), detik akan ditampilkan."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr ""
"Jika bernilai benar (true), memperluas daftar janji pada jendela kalender."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr ""
"Jika bernilai benar (true), memperluas daftar ulang tahun pada jendela "
"kalender."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr ""
"Jika bernilai benar (true), memperluas daftar lokasi pada jendela kalender."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr ""
"Jika bernilai benar (true), memperluas daftar tugas pada jendela kalender."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr ""
"Jika bernilai benar (true), memperluas daftar informasi cuaca pada jendela "
"kalender."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Jika bernilai benar (true), menampilkan tanggal pada pesan saat tetikus "
"berada di atas jam."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr ""
"Jika bernilai benar (true), menampilkan temperatur di sebelah ikon cuaca."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Jika bernilai benar (true), menampilkan nomor minggu pada kalender."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
msgstr "Daftar lokasi"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
msgstr "Menampilkan tanggal pada jam"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Tampilkan tanggal pada pesan tip"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Tampilkan temperatur pada jam"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Tampilkan detik"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Tampilkan cuaca pada jam"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Tampilkan nomor minggu pada kalender"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
msgstr "Satuan kecepatan"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
msgstr "Satuan temperatur"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Satuan yang dipakai untuk temperatur."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Satuan yang dipakai untuk kecepatan angin."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
"versions."
msgstr ""
"Kunci ini tidak dipakai lagi sejak MATE 2.22 dengan digunakannya perkakas "
"konfigurasi waktu internal. Skema ini masih tetap dipertahankan untuk alasan "
"kompatibilitas terhadap versi yang lebih lama."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Kunci ini tidak dipakai lagi sejak MATE 2.28 dengan digunakannya zona "
"waktu. Skema ini masih tetap dipertahankan untuk alasan kompatibilitas "
"terhadap versi yang lebih lama."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Kunci ini tidak dipakai lagi sejak MATE 2.6 dengan digunakannya kunci "
"'format'. Kunci ini tetap dipertahankan untuk alasan kompatibilitas."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Kunci ini menentukan format yang digunakan oleh aplet jam ketika kunci "
"format diset ke \"custom\". Anda dapat menggunakan penentu konversi yang "
"dipahami oleh strftime() untuk memperoleh format tertentu. Lihat manual "
"strftime() untuk mendapat informasi lebih lanjut."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Key ini menentukan format jam yang dipakai oleh aplet jam. Anda bisa "
"menggunakan \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\", dan \"custom"
"\". Bila Anda memilih \"internet\", maka jam akan menampilkan waktu Internet "
"yang membagi satu hari menjadi 1000 detak. Waktu Internet tidak memiliki "
"zona waktu yang artinya semua jam di seluruh dunia sama. Bila Anda memilih "
"\"unix\", maka jam akan menampilkan jumlah detik yang sudah terjadi sejak "
"Epoch, yaitu tanggal 1 Januari 1970. Bila Anda memilih \"custom\", maka "
"silakan masukkan format jamnya pada key custom_format."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Perkakas konfigurasi waktu"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "Gunakan waktu Internet"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Gunakan waktu UNIX"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "Gunakan UTC"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Gagal menyetel zona waktu sistem"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Setel...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Setel</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Menjadikan lokasi sebagai lokasi sekarang serta memakai zona waktunya untuk "
"komputer ini"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, rasanya seperti %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Matahari Terbit: %s / Matahari Terbenam: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuka dokumen bantuan '%s'"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Galat sewaktu membuka dokumen bantuan"

#: ../applets/fish/fish.c:274
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Peringatan: Perintah yang diberikan sepertinya perintah yang berguna.\n"
"Mengingat aplet ini hanyalah aplet yang tidak bermanfaat,\n"
"Anda mungkin tidak menginginkan ini.\n"
"Kami menyarankan Anda untuk tidak memakai %s untuk sesuatu\n"
"yang mungkin membuat aplet ini berguna."

#: ../applets/fish/fish.c:471
msgid "Images"
msgstr "Gambar"

#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
#: ../applets/fish/fish.c:765
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s si Ikan"

#: ../applets/fish/fish.c:584
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s tidak berguna sama sekali. Hanya menghabiskan ruang simpan dan memakan "
"waktu kompilasi. Jika dijalankan, juga memenuhi panel dan ruang memori yang "
"sangat berharga. Seseorang yang dijumpai menggunakannya harus segera "
"menjalani evaluasi kejiwaan."

#: ../applets/fish/fish.c:608
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(dengan bantuan kecil dari George)"

#: ../applets/fish/fish.c:615
msgid "Fish"
msgstr "Fish"

#: ../applets/fish/fish.c:650
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s si Ikan, peramal kontemporer"

#: ../applets/fish/fish.c:721
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Tidak menemukan perintah yang akan dieksekusi"

#: ../applets/fish/fish.c:770
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s si Ikan Berkata:"

#: ../applets/fish/fish.c:839
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Tidak dapat membaca hasil keluaran perintah\n"
"\n"
"Detail: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:905
msgid "_Speak again"
msgstr "_Bicara lagi"

#: ../applets/fish/fish.c:989
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr ""
"Perintah yang diberikan tidak dapat bekerja sebagaimana mestinya, oleh "
"karena itu diganti dengan: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"'%s' tidak dapat dieksekusi\n"
"\n"
"Detail: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Tidak dapat membaca dari '%s'\n"
"\n"
"Detail: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1679
msgid "The water needs changing"
msgstr "Airnya perlu diganti"

#: ../applets/fish/fish.c:1681
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Lihatlah tanggal hari ini!"

#: ../applets/fish/fish.c:1774
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s si Ikan, sang peramal"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Perintah untuk dijalankan saat diklik:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Preferensi Fish"

# Judul jendela saat memilih berkas animasi.
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Pilih animasi"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Berkas:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Nama ikan:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "Jeda _per gambar-"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "Puta_r pada panel vertikal"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Total gambar dalam animasi:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "gambar"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "detik"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "Ikan tanpa nama adalah ikan yang konyol. Berikanlah ia nama."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika diklik"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Jumlah gambar dalam animasi ikan"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Jika bernilai benar (true), animasi ikan akan diputar pada panel vertikal."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Jeda per gambar"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Putar pada panel vertikal"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Berkas gambar animasi ikan"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Nama ikan"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Kunci ini menentukan perintah yang akan dieksekusi saat ikan diklik."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Kunci ini menentukan nama berkas gambar yang dipakai untuk animasi ikan, "
"relatif terhadap direktori gambar."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr "Kunci ini menentukan banyaknya gambar yang ditampilkan dalam animasi."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Kunci ini menentukan lamanya gambar ditampilkan (dalam detik)."

#: ../applets/notification_area/main.c:148
msgid "Notification Area"
msgstr "Area Notifikasi"

#: ../applets/notification_area/main.c:306
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Panel Area Notifikasi"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Gagal memuat %s: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikon tidak ditemukan"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Klik di sini untuk membuka kembali jendela yang disembunyikan."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Klik di sini untuk menyembunyikan semua jendela."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Tombol Tampilkan Desktop"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Tombol ini untuk menyembunyikan semua jendela dan menampilkan desktop."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Manajer jendela Anda tidak mendukung tombol \"tampilkan desktop\", atau Anda "
"sama sekali tidak menjalankan manajer jendela."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
msgid "Window List"
msgstr "Daftar Jendela"

#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Daftar Jendela menampilkan daftar semua jendela program dalam bentuk tombol "
"dan Anda dapat membukanya satu per satu."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Kelompokkan jendela bila ruang _sudah tidak cukup"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Kembali ke area _kerja aktif"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "_Kembali ke area kerja asal"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Mengembalikan Jendela dari Ukuran Kecil"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "_Hanya untuk area kerja yang sedang aktif"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Jende_la dari semua area kerja"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Pengelompokan Jendela"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "Window List Content"
msgstr "Isi Daftar Jendela"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Preferensi Daftar Jendela"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "Sel_alu kelompokkan jendela"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "Janga_n kelompokkan jendela"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Menentukan saat untuk mengelompokkan jendela berdasarkan jenis aplikasi yang "
"sama. Nilai yang mungkin adalah \"never\", \"auto\", dan \"always\"."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Jika bernilai benar (true), daftar jendela akan menampilkan jendela dari "
"semua area kerja. Sebaliknya, hanya akan menampilkan jendela dari area kerja "
"yang aktif."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Jika dipilih, maka pada saat suatu jendela program mengembalikan ukuran "
"jendela kembali menjadi ukuran semula, jendela itu akan ditampilkan pada "
"area kerja aktif. Jika tidak, maka jendela itu akan ditampilkan pada ruang "
"kerja asalnya."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Ukuran maksimal daftar jendela"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "Ukuran minimal daftar jendela"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr ""
"Memindahkan jendela pada area kerja yang aktif ketika ukurannya sudah "
"dikembalikan"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Menampilkan jendela dari semua area kerja"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
msgstr ""
"Kunci ini tidak dipakai lagi pada MATE 2.20. Skema ini dipertahankan demi "
"kompabilitas dengan versi sebelumnya."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "Saat mengelompokkan jendela"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
msgid "Window Selector"
msgstr "Pemilih Jendela"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Pemilih Jendela menampilkan daftar semua jendela program dalam bentuk menu "
"dan Anda bisa menelusurinya satu demi satu."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "baris"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
msgid "columns"
msgstr "kolom"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr "Gagal memuat nilai num_rows untuk Pengalih Area Kerja: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Gagal memuat nilai display_workspace_names untuk Pengalih Area Kerja: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Gagal memuat nilai display_all_workspaces untuk Pengalih Area Kerja: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Pengalih Area Kerja"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Program Pengalih Area Kerja akan menampilkan cuplikan tampilan area kerja "
"Anda dalam bentuk mini, di sini Anda dapat mengatur letak jendela-jendela "
"program yang aktif."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Jumlah _area kerja:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "T_ampilkan semua area kerja dalam:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Tampilkan _hanya area kerja sekarang"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Tampilkan _nama area kerja dalam pengalih"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Pengalih"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Nama Area Kerja"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Preferensi Pengalih Area Kerja"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Na_ma area kerja:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspaces"
msgstr "Area Kerja"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Menampilkan semua area kerja"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Menampilkan nama area kerja"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Jika bernilai benar (true), pengalih area kerja akan menampilkan semua area "
"kerja. Sebaliknya, pengalih hanya menampilkan area kerja yang aktif."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Jika bernilai benar (true), pengalih area kerja akan menampilkan nama dari "
"masing-masing area kerja. Sebaliknya, akan menampilkan jendela pada area "
"kerja tersebut. Pengaturan ini hanya berfungsi untuk manajer jendela "
"Marco."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Banyaknya baris pada pengalih area kerja"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Kunci ini menentukan banyaknya baris (horisontal) atau kolom (vertikal) pada "
"pengalih area kerja. Kunci ini berlaku bila kunci display_all_workspaces "
"bernilai benar (true)."

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
msgstr "Aplet sederhana untuk menguji panel MATE-2.0"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test MateComponent Applet"
msgstr "Aplet Uji MateComponent"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test MateComponent Applet Factory"
msgstr "Pabrik Aplet Uji MateComponent"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:34
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Tentukan IID applet untuk dibuka"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:35
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Tentukan lokasi mateconf di mana pilihan applet seharusnya disimpan"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Tentukan ukuran awal untuk applet (xx-kecil, sedang, besar, dll.)"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Tentukan orientasi awal untuk applet (atas, bawah, kiri atau kanan)"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Atas"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:54
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:55
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:56
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:61
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "XX Kecil"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:62
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "X Kecil"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:63
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Kecil"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:64
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:65
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Besar"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:66
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "X Besar"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:67
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "XX Besar"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:129
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Gagal memuat aplet %s"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:249
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "pengecualian query yang dikembalikan %s\n"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:2
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Utilitas pengujian aplet"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Aplet:"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:4
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientasi:"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "Dir _Prefer:"

#: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:6
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Ukuran:"

#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:1
#: ../mate-panel/applet.c:554 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "_Kunci Pada Panel"

#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:2
#: ../mate-panel/applet.c:537 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
msgid "_Move"
msgstr "_Pindahkan"

#: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:3
#: ../mate-panel/applet.c:526 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Hapus da_ri Panel"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Memulai %s"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opsi manajemen sesi:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:745
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:915
msgid "Error"
msgstr "Galat"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
msgid "Choose an icon"
msgstr "Pilih ikon"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Tidak dapat menjalankan '%s'"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
#: ../mate-panel/launcher.c:161
msgid "Could not launch application"
msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuka lokasi '%s'"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Aplikasi untuk menangani pencarian folder tidak terpasang."

#: ../mate-panel/applet.c:447
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:1346
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Tidak dapat menemukan daerah kosong"

#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1626
msgid "Drawer"
msgstr "Laci"

#: ../mate-panel/drawer.c:589
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "T_ambah ke Laci..."

#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Buat berkas baru di direktori yang diberikan"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[BERKAS...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Menyunting berkas .desktop"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897
msgid "Create Launcher"
msgstr "Membuat Peluncur Program"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Properti Direktori"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Properti Peluncur"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Jalankan aplikasi lainnya dan menyediakan berbagai macam peralatan untuk "
"mengatur jendela, menunjukkan waktu, dsb."

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:93
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../mate-panel/launcher.c:118
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Tidak bisa menampilkan URL ini"

#: ../mate-panel/launcher.c:119
msgid "No URL was specified."
msgstr "Tiada URL yang ditentukan."

#: ../mate-panel/launcher.c:227
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Tidak bisa menggunakan objek terjatuh"

#: ../mate-panel/launcher.c:423
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "URI untuk berkas desktop peluncur panel tidak ada\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Berkas desktop %s untuk panel peluncur%s%s tidak dapat dibuka\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:801
msgid "_Launch"
msgstr "_Luncurkan"

#: ../mate-panel/launcher.c:840
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Key %s tidak ditentukan, tidak dapat membuka peluncur\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Tidak dapat menyimpan peluncur"

#: ../mate-panel/main.c:45
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Menggantikan panel yang sedang berjalan"

# Klik kanan pada menu panel.
#: ../mate-panel/menu.c:916
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Tambahkan pada _panel"

# Klik kanan pada menu panel.
#: ../mate-panel/menu.c:923
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Tambahkan pada _desktop"

# Klik kanan pada menu panel.
#: ../mate-panel/menu.c:935
msgid "_Entire menu"
msgstr "S_eluruh menu"

# Klik kanan pada menu panel.
#: ../mate-panel/menu.c:940
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Tambahkan sebagai laci pa_da panel"

# Klik kanan pada menu panel.
#: ../mate-panel/menu.c:947
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Tambahkan sebagai _menu pada panel"

#: ../mate-panel/nothing.cP:609
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>PERMAINAN BERAKHIR</b> pada level %d!"

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:616
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:617
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Tekan 'q' untuk keluar"

#: ../mate-panel/nothing.cP:622
msgid "Paused"
msgstr "Ditahan"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:626
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Tekan 'p' untuk lanjut bermain"

#: ../mate-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "Tingkat: %s,  Nyawa: %s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Kiri/Kanan untuk bergerak, Spasi untuk menembak, 'p' untuk jeda, 'q' untuk "
"berhenti"

#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Sang Pembunuh GEGL dari Luar Angkasa"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Aktifkan Pengaman Layar"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135
msgid "_Lock Screen"
msgstr "Kunci _Layar"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Tidak dapat terhubung ke server"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Lock Screen"
msgstr "Kunci Layar"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Mengunci komputer Anda dari orang yang tidak berhak"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Log Out..."
msgstr "Keluar..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Keluar dari sesi ini untuk masuk sebagai pengguna lain"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
msgid "Run Application..."
msgstr "Jalankan Aplikasi..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr ""
"Menjalankan aplikasi dengan mengetik atau memilih perintah dari daftar yang "
"ada"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Search for Files..."
msgstr "Cari Berkas..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Mencari dokumen atau folder yang terdapat dalam komputer ini berdasarkan "
"nama atau isinya"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:224
msgid "Force Quit"
msgstr "Tutup Paksa"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Menutup paksa aplikasi yang macet"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Terhubung ke Server..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Terhubung ke komputer lain atau diska yang dipakai bersama"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Shut Down..."
msgstr "Matikan Komputer..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Mematikan komputer"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:115
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Peluncur Aplikasi Pribadi"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Membuat peluncur program"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Peluncur Aplikasi..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Menyalin peluncur dari menu aplikasi"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1091
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Utama"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:142
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Menu utama MATE"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:152
msgid "Menu Bar"
msgstr "Baris Menu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Baris menu pribadi"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:163
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Pemisah untuk mengelompokkan objek-objek pada panel"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:175
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Laci tempat menyimpan objek"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:256
msgid "(empty)"
msgstr "(kosong)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1026
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Cari objek untuk d_itambahkan ke \"%s\":"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1030
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Tambah ke Laci"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1032
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Cari objek untuk d_itambahkan ke laci:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1034
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Tambah ke Panel"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1036
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Cari objek untuk d_itambahkan ke panel:"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:714
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" mati mendadak"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:716
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Objek panel ini mati mendadak"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:723
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Bila Anda membuka ulang objek panel, maka ia akan dimasukkan kembali ke "
"dalam panel secara otomatis"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:729
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Jangan Muat Ulang"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:730
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Ulang"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:878
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Terjadi masalah saat panel mencoba membuka \"%s\""

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:894
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus aplet dari konfigurasi Anda?"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
msgstr "Dan masih banyak lagi yang lainnya..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "The MATE Panel"
msgstr "Panel MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Program ini bertanggung jawab untuk meluncurkan aplikasi lain dan "
"menyediakan berbagai utilitas yang bermanfaat."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "Tentang Panel MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Panel ini tidak dapat dihapus"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Paling tidak, Anda harus memiliki satu panel."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "T_ambah ke Panel..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Hapus Panel Ini"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241
msgid "_New Panel"
msgstr "Pa_nel Baru"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_Tentang Panel"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplikasi pada Terminal"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622
msgid "_Type:"
msgstr "_Jenis:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656
msgid "_Browse..."
msgstr "_Telusur..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentar:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose an application..."
msgstr "Pilih aplikasi..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016
msgid "Choose a file..."
msgstr "Pilih berkas..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190
msgid "Comm_and:"
msgstr "Perint_ah:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasi:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Nama peluncur belum diisi."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Tidak dapat menyimpan properti direktori"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Nama direktori belum diisi."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Perintah yang hendak dipakai belum diisi."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Lokasi peluncur belum diisi."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463
msgid "Could not display help document"
msgstr "Tidak dapat membuka dokumen bantuan"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Klik pada sebuah jendela program untuk memaksanya mati. Tekan <ESC> untuk "
"jika tidak jadi."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Paksa aplikasi ini untuk ditutup?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:210
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Apabila Anda memilih untuk menutup paksa aplikasi ini, perubahan dokumen "
"yang belum disimpan oleh aplikasi tersebut akan hilang."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
"Tanda boolean untuk menentukan apakah konfigurasi pengguna sebelumnya pada /"
"apps/panel/profiles/default telah disalin ke lokasi baru pada panel /apps/ "
"atau tidak."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Daftar ID panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing panel "
"utama. Pengaturan panel-panel ini disimpan pada /apps/panel/toplevels/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""
"Daftar ID applet panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing "
"applet panel. Pengaturan applet-applet ini disimpan pada /apps/panel/applets/"
"$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Daftar ID obyek panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing "
"obyek panel (misalnya peluncur, tombol aksi, atau tombol menu). Pengaturan "
"applet-applet ini disimpan pada /apps/panel/objects/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr ""
"Aktifkan fasilitas pelengkapan otomatis pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi"
"\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktifkan daftar program pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Buka daftar program pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Jika diisi, fasilitas pelengkapan otomatis pada dialog \"Jalankan Aplikasi\" "
"akan diaktifkan"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Jika bernilai benar (true), daftar \"Aplikasi yang Dikenal\" pada dialog "
"\"Jalankan Aplikasi\" akan diekspansi/diperluas ketika dialog tersebut "
"dibuka. Kunci ini hanya berfungsi apabila kunsi enable_program_list bernilai "
"benar (true)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Jika dipilih maka daftar \"Aplikasi Terdaftar\" pada kotak dialog \"Jalankan "
"Aplikasi\" akan diaktifkan. Pengaturan berikutnya mengenai dibuka atau "
"tidaknya daftar tersebut, dapat Anda atur pada show_program_list."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "Konfigurasi profil lama yang dimigrasikan"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "Daftar ID panel"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "Daftar ID aplet panel"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Daftar ID objek panel"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Daftar IID applet yang akan diabaikan. Dengan cara ini, Anda dapat "
"mengaktifkan atau mematikan applet pada menu. Misalnya, untuk mematikan "
"applet mini-commander, silakan tambahkan 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' "
"pada daftar ini. Setelah itu restart panel agar pengaturan ini dapat berlaku."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IID Applet yang akan dinonaktifkan"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Laci menutup otomatis"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Kunci panel seluruhnya"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Konfirmasi penghapusan panel"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "Deprekasi"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Menonaktifkan Tutup Paksa"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Nonaktifkan Log Keluar"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Mengaktifkan animasi"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Mengaktifkan pesan pembantu"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Sorot peluncur saat dilalui mouse"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Jika dipilih maka akan muncul sebuah dialog konfirmasi yang akan menanyakan "
"apakah benar ingin menghapus panel."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Jika dipilih, laci akan menutup secara otomatis pada saat pemakai mengklik "
"peluncur pada laci itu."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Jika dipilih maka peluncur akan disorot pada saat mouse melintasi peluncur "
"itu."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan pemakai untuk menutup paksa "
"aplikasi."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan user untuk keluar dari MATE."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan adanya perubahan konfigurasi "
"panel. Tiap-tiap applet yang ada perlu dikunci sendiri-sendiri. Agar "
"konfigurasi ini berlaku, panel harus dijalankan ulang."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Jika dipilih, tooltip akan ditampilkan pada tiap obyek panel."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
msgstr ""
"Kunci ini tak dipakai lagi karena tak bisa dipakai untuk mengimplementasi "
"penguncian yang benar. Mesti digantikan dengan kunci /desktop/mate/lockdown/"
"disable_lock_screen."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Mencari dan menjalankan aplikasi yang telah dipasang"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Mengakses dokumen, folder, serta jaringan"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Mengubah tampilan dan kelakuan desktop, memperoleh bantuan, serta keluar "
"dari sesi saat ini"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:358 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670
msgid "_Edit Menus"
msgstr "Sunting M_enu"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Penanda Tautan"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Membuka '%s'"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Tidak dapat memindai %s untuk perubahan media"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Pindai ulang %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Kait %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "Media Lepasan"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Lokasi Jaringan"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Membuka folder pribadi Anda"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Membuka isi desktop Anda di dalam sebuah folder"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
msgstr "Lokasi"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Keluar (%s)..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Keluar dari sesi ini (%s) untuk masuk sebagai pengguna lain"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Jenis tombol aksi"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet MateComponent IID"
msgstr "IID MateComponent Applet"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Applet IID"
msgstr "IID Aplet"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Ikon yang digunakan untuk tombol obyek"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Jika diisi, pengaturan custom_icon digunakan sebagai ikon custom untuk "
"tombol. Jika tidak isi, pengaturan custom_icon diabaikan. Pengaturan ini "
"hanya relevan jika object_type adalah \"menu-object\" or \"drawer-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Jika benar, pengaturan menu_path digunakan sebagai path dari menu yang "
"isinya telah terkonstruksi. Jika salah, pengaturan menu_path diabaikan. "
"Pengaturan hanya relevan jika object_type adalah \"menu-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Jika benar, posisi objek diinterpretasikan relatif terhadap sudut kanan "
"(atau bawah jika vertikal) dari panel."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Jika diisi, pemakai tidak dapat memindahkan aplet tanpa sebelumnya membuka "
"kunci dengan mengakses menu \"Buka Penguncian\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Interpretasikan posisi relatif terhadap sisi bawah/kanan"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Launcher location"
msgstr "Lokasi peluncur"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Kunci objek pada panel"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Menu content path"
msgstr "Lokasi isi menu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Posisi objek pada panel"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Panel dimasukkan ke dalam laci"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid "Panel object type"
msgstr "Jenis objek panel"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Kegiatan menuliskan representasi dari tombol ini. Nilai yang mungkin adalah "
"\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". Pengaturan ini "
"hanya relevan jika object_type adalah \"action-applet\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Pengenal/identifair dari panel yang dimasukkan ke dalam laci. Kunci ini "
"hanya berfungsi bila kunci object_type bernilai \"drawer-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Pengenal puncak panel yang berisi objek ini"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
msgstr ""
"ID implementasi dari aplet - cth. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Kunci "
"ini hanya berfungsi bila kunci object_type bernilai \"matecomponent-applet\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Lokasi berkas .desktop yang mendeskripsikan launcher. Pengaturan ini hanya "
"relevan jika object_type adalah \"launcher-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Lokasi berkas gambar yang digunakan sebagai ikon untuk tombol objek. "
"Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"drawer-object\" atau "
"\"menu-object\" dan use_custom_icon adalah true."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Lokasi yang isi menunya terkonstruksi. Pengaturan ini hanya relevan jika "
"use_menu_path benar dan object_type adalah \"menu-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Position objek panel. Position ditentukan oleh jumlah pixel dari sudut panel "
"kiri (atau atas jika vertikal)."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"Text yang ditampilkan dalam tooltip untuk laci ini. Pengaturan ini hanya "
"relevan jika object_type adalah \"drawer-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""
"Tipe objek panel. Ada beberapa nilai yang mungkin - \"drawer-object\", "
"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" "
"and \"menu-bar\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid ""
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
"applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
"MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
"\"matecomponent-applet\"."
msgstr ""
"Kunci ini sudah deprekasi (tidak dipakai lagi sekarang), ikutilah migrasi "
"menuju pustaka baru untuk aplet tersebut. ID implementasi aplet MateComponent - "
"mis. \"OAFIID: MATE_ClockApplet\". Kunci ini hanya berfungsi apabila kunci "
"object_type adalah \"matecomponent-applet\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Teks bantuan yang ditampilkan untuk laci ini"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Toplevel panel yang berisi objek ini"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Gunakan ikon custom untuk tombol objek"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Gunakan lokasi ubahan untuk isi menu"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799
#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr "Kesalahan pembacaan nilai string MateConf '%s': %s"

#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
#, c-format
msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
msgstr "Kesalahan pembacaan nilai integer MateConf '%s': %s"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
"Panel ini tidak jadi dibuka karena '%s' diatur supaya ditampilkan di layar %"
"d yang mana tidak tersedia sekarang."

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
#, c-format
msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Kesalahan pembacaan nilai boolean MateConf '%s': %s"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Properti Laci"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2022
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Tidak dapat memuat berkas '%s': %s."

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Tidak dapat menampilkan dialog properti"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Solid</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Transparan</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Panah pada tombo_l"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Latar Belakang"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "Gambar _latar belakang:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Warna:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "_Perlebar"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Detail Latar Belakang"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Properti Panel"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Pilih warna"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Putar gambar pada panel _vertikal"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Gaya:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Pilih latar belakang"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Tom_bol penyembunyi"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "_Warna:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Ada beberapa properti ini yang dikunci"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "_Bentang"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "Sembunyi otom_atis"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Nihil (gunakan tema sistem)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Ubin"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "piksel"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Tidak dapat membuka dokumen \"%s\" yang baru-baru ini dipakai"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Kesalahan tidak diketahui muncul ketika membuka \"%s\"."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Bersihkan daftar?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Jika Anda membersihkan daftar dokumen yang baru-baru ini digunakan, Anda "
"juga akan membersihkan:\n"
"• Semua item dari menu Lokasi → Dokumen Baru-baru Ini.\n"
"• Semua item dari daftar dokumen yang baru-baru ini digunakan dari semua "
"aplikasi."

# Konteks: baris judul.
#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Bersihkan Daftar"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Dokumen Baru-baru Ini"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Bersihkan Daftar..."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Menghapus semua objek dari daftar dokumen yang baru-baru ini dibuka"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Tidak dapat mengonversi '%s' menjadi UTF-8"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1259
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Pilihlah berkas yang akan dibuka program ini..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1637
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Pilihlah aplikasi di atas untuk melihat keterangannya."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1675
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Akan menjalankan perintah: '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1708
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Daftar URI yang diberikan pada dialog eksekusi memiliki format (%d) atau "
"panjang (%d) yang tidak benar\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2027
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Tidak dapat menampilkan dialog \"jalankan\""

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Klik pada tombol ini untuk mengambil nama berkas yang akan dibuka dengan "
"perintah ini."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Klik tombol ini untuk menjalankan aplikasi yang sudah dipilih atau untuk "
"menjalankan perintah yang sudah dituliskan pada kolom perintah."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Ikon perintah"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Daftar aplikasi yang dikenal"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Jalankan Aplikasi"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Jalankan dalam _terminal"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Jalankan dengan _berkas..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Pilih kotak ini untuk menjalankan program dalam jendela terminal."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Tampilkan daftar _aplikasi yang dikenal"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikon aplikasi yang akan dijalankan."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_Jalankan"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
msgstr "_Tutup paksa"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
msgstr "_Hapus"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Jangan Hapus"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1190
msgid "Hide Panel"
msgstr "Sembunyikan Panel"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel Tepi Terekspansi Atas"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Panel Tengah Atas"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1599
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Panel Mengambang Atas"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1600
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Panel Tepi Atas"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel Tepi Terekspansi Bawah"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Panel Tengah Bawah"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Panel Mengambang Bawah"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1607
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Panel Tepi Bawah"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel Tepi Terekspansi Kiri"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Panel Tengah Kiri"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1613
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Panel Mengambang Kiri"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Panel Tepi Kiri"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel Tepi Terekspansi Kanan"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Panel Tengah Kanan"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1620
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Panel Mengambang Kanan"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Panel Tepi Kanan"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Kecepatan animasi"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Otomatis menyembunyikan panel ke pojok"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "Opasitas warna latar belakang"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Gambar latar belakang"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Jenis latar belakang"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Pusatkan panel pada sumbu x"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Pusatkan panel pada sumbu y"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Menampilkan panah pada tombol sembunyi"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Mengaktifkan tombol sembunyi"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Maksimalkan ukuran selebar ukuran layar"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Menyesuiakan gambar pada panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka lambang panah akan ditampilkan pada "
"tombol untuk menyembunyikan panel. Kunci ini hanya berlaku apabila kunci "
"enable_buttons bernilai benar (true)."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Jika benar, tombol akan diletakkan pada tiap sisi panel yang akan digunakan "
"untuk memindahkan panel ke sudut layar, hanya meninggalkan tombol untuk "
"dimunculkan."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka panel akan disembunyikan/ditampilkan "
"kembali dengan efek animasi."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Apabila bernilai benar (true), maka gambar latar belakang akan diputar "
"ketika panel berubah arah menjadi vertikal."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Jika benar, image akan di-skala-kan (menahan rasio segi dari image) "
"berdasarkan tinggi panel (jika horizontal)."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Jika benar, image akan di-skala-kan terhadap dimensi panel. Rasio segi "
"gambar akan diabaikan."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Jika benar, ketika pointer meninggalkan area panel, panel akan disembunyikan "
"otomatis di pojok layar. Bila mouse diarahkan ke pojok akan menyebabkan "
"panel muncul kembali."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Jika benar, panel akan menempati seluruh lebar layar (tinggi layar jika ini "
"adalah panel vertikal). Kemudian panel hanya dapat ditempatkan di sudut "
"layar. Jika salah, panel hanya cukup lebar untuk mengakomodasi applet, "
"launcher dan tombol pada panel."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Jika benar, kunci x dan x_right akan diabaikan dan panel ditempatkan pada "
"pusat x-axis pada layar. Jika panel diubah ukurannya akan ditempatkan pada "
"posisi tersebut - yaitu panel akan membesar di kedua sisi. Jika salah, kunci "
"x dan x_right menunjukkan lokasi dari panel."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Jika benar, kunci y dan y_bottom diabaikan dan panel ditempatkan pada pusat "
"sumbu-y pada layar. Jika panel diubah ukurannya akan ditempatkan pada posisi "
"tersebut - yaitu panel akan membesar pada kedua sisi. Jika salah, kunci y "
"dan y_bottom menunjukkan lokasi dari panel."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Dalam setup Xinerama, Anda dapat memiliki panel pada setiap monitor secara "
"individual. Kunci ini mengidentifikasi monitor sekarang bahwa panel menyala."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Nama untuk mengidentifikasi panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Jeda waktu sebelum panel disembunyikan"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Jeda waktu sebelum panel dimunculkan kembali"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "Orientasi panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "Ukuran panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Memutar gambar pada panel yang vertikal"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Menentukan warna latar belakang panel dalam format #RGB."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Tentukan berkas yang akan digunakan sebagai gambar latar. Jika gambar "
"mengandung channel alpha maka akan dipadukan dengan gambar latar pada "
"desktop."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Tentukan jeda dalam milidetik setelah pointer memasuki area panel sebelum "
"panel otomatis dimunculkan kembali. Pilihan ini hanya relevan jika auto_hide "
"bernilai true."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Tentukan jeda dalam milidetik setelah pointer meninggalkan area panel "
"sebelum panel otomatis disembunyikan. Pilihan ini hanya relevan jika "
"auto_hide bernilai true."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Menentukan jumlah piksel yang terlihat ketika panel otomatis disembunyikan "
"di sudut layar. Kunci ini hanya aktif apabila kunci auto_hide bernilai benar "
"(true)."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"Tentukan opacity dari format warna latar. Jika warna tidak sepenuhnya opaque "
"(nilai kurang dari 65535) dan warna akan dipadukan dengan gambar latar "
"desktop."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Menyesuiakan gambar pada panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Tinggi (lebar untuk panel vertikal) panel. Panel akan menentukan ukuran "
"minimum berdasarkan ukuran font dan indikator lain pada saat runtime. Ukuran "
"maksimum tetap yaitu seperempat dari tinggi layar (atau lebar)."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Lokasi dari panel sepanjang sumbu-x, dimulai dari sebelah kanan layar. Jika "
"diset -1, nilainya akan diabaikan dan nilai dari kunci x digunakan. Jika "
"nilainya lebih besar dari 0, maka nilai dari kunci x akan diabaikan. Kunci "
"ini hanya relevan pada moda tak terkembang. Pada moda terkembang kunci ini "
"akan diabaikan dan panel ditempatkan pada tepi layar yang dispesifikasikan "
"oleh kunci orientasi."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Lokasi panel sepanjang sumbu x. Nilai ini hanya berarti pada moda tidak "
"terekspansi. Pada moda terekspansi nilai ini diabaikan dan panel ditempatkan "
"pada sudut layar yang diindikasikan berdasarkan orientasi."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Lokasi dari panel sepanjang sumbu-y, dimulai dari sebelah bawah layar. Jika "
"diset -1, nilainya akan diabaikan dan nilai dari kunci y digunakan. Jika "
"nilainya lebih besar dari 0, maka nilai dari kunci y akan diabaikan. Kunci "
"ini hanya relevan pada moda tak terkembang. Pada moda terkembang kunci ini "
"akan diabaikan dan panel ditempatkan pada tepi layar yang dispesifikasikan "
"oleh kunci orientasi."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Lokasi panel sepanjang sumbu y. Nilai ini hanya berarti pada mode tidak "
"terekspansi. Pada mode terekspansi nilai ini diabaikan dan panel ditempatkan "
"pada sudut layar yang diindikasikan berdasarkan orientasi."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Orientasi panel. Ada beberapa nilai yang mungkin ; \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". Pada mode terekspansi nilai menentukan sudut layar yang "
"mana yang menyala. Pada mode tidak terekspansi perbedaan antara \"top\" dan "
"\"bottom\" kurang penting - keduanya menginsikasikan bahwa ini adalah sebuah "
"panel horizontal - tapi masih memberikan tanda yang penting bagaimana sifat "
"beberapa objek panel.Contoh, pada panel \"top\" tombol menu akan membuka "
"menu ke bawah panel,sedangkan pada panel \"bottom\" menu akan membuka  menu "
"ke atas panel."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Kecepatan animasi. Ada tiga nilai yang mungkin; \"slow\", \"medium\" dan "
"\"fast\". Pilihan ini hanya memiliki relevansi jika enable_animations "
"bernilai true."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Ini adalah nama yang bisa dibaca orang yang dapat Anda gunakan untuk "
"mengidentifikasi panel. Tujuan utamanya adalah untuk melayani sebagaimana "
"judul jendela panel yang berguna ketika menavigasi antar panel."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Besar pixel saat disembunyikan"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Tipe latar yang mana yang akan digunakan pada panel ini. Ada 3 nilai yang "
"mungkin; \"gtk\", latar GTK+ widget default yang akan digunakan, \"color\", "
"pilihan warna akan di gunakan sebagai warna latar atau \"image\", gambar "
"yang ditentukan dalam pilihan image akan digunakan sebagai latar."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Dengan setup multi-layar, Anda dapat memiliki panel pada setiap layar secara "
"individual. Kunci ini mengidentifikasi layar sekarang bahwa panel menyala."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Koordinat X pada panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Koordinat X pada panel, dimulai dari sebelah kanan layar"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Layar X yang menampilan panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Monitor Xinerama yang menampilkan panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Koordinat Y pada panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Koordinat Y pada panel, dimulai dari sebelah bawah layar"

#: ../mate-panel/panel-util.c:315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Tidak menemukan ikon '%s'"

#: ../mate-panel/panel-util.c:418
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Tidak dapat mengeksekusi '%s'"

#: ../mate-panel/panel-util.c:654
msgid "file"
msgstr "berkas"

#: ../mate-panel/panel-util.c:831
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder Rumah"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:843
msgid "File System"
msgstr "Sistem Berkas"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1016
msgid "Search"
msgstr "Cari"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1062
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:474
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Membuka URL: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1323
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Hapus laci ini?"

#: ../mate-panel/panel.c:1324
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Apabila Anda menghapus laci,\n"
"maka isinya juga akan dihapus."

#: ../mate-panel/panel.c:1327
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Hapus panel Ini?"

#: ../mate-panel/panel.c:1328
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr "Menghapus panel juga akan menghapus pengaturannya."