# translation of mate-panel.master.po to Indonesian # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com> # Erwin Sanjaya <erwin@boens.net> # # Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006. # Dirgita <dirgitadevina@gmail.com>, 2010. # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010. # Dirgita Devina <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "panel&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-29 10:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-30 21:11+0700\n" "Last-Translator: Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>\n" "Language-Team: Indonesian <mate-l10n-id@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: Indonesia\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449 #: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the start date of an appointment, in #. * the most abbreviated way possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:314 msgid "%b %d" msgstr "%d %b" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 msgid "Tasks" msgstr "Tugas" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: ../applets/clock/calendar-window.c:968 msgid "All Day" msgstr "Sehari Penuh" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 msgid "Appointments" msgstr "Janji" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "Ulang Tahun dan Perayaan" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 msgid "Weather Information" msgstr "Informasi Cuaca" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "Locations" msgstr "Lokasi" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:444 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:460 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %d %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:467 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:475 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:648 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %d %B (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:678 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "Klik untuk menyembunyikan janji dan tugas" #: ../applets/clock/clock.c:681 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Klik untuk melihat daftar tugas dan janji" #: ../applets/clock/clock.c:685 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Klik untuk menyembunyikan kalender bulan" #: ../applets/clock/clock.c:688 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Klik untuk melihat kalender bulanan" #: ../applets/clock/clock.c:1423 msgid "Computer Clock" msgstr "Jam Komputer" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1570 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1578 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1624 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1655 msgid "Set System Time..." msgstr "Setel Waktu Sistem..." #: ../applets/clock/clock.c:1656 msgid "Set System Time" msgstr "Setel Waktu Sistem" #: ../applets/clock/clock.c:1671 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Gagal menyetel waktu sistem" #: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836 #: ../applets/wncklet/window-list.c:192 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferensi" #: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839 #: ../applets/notification_area/main.c:171 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:95 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../mate-panel/drawer.c:601 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:710 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:350 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:665 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842 #: ../applets/notification_area/main.c:174 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:98 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" #: ../applets/clock/clock.c:1878 msgid "Copy _Time" msgstr "Salin Wak_tu" #: ../applets/clock/clock.c:1881 msgid "Copy _Date" msgstr "Salin _Tanggal" #: ../applets/clock/clock.c:1884 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Setel Tanggal & _Waktu" #: ../applets/clock/clock.c:2720 msgid "Custom format" msgstr "Format ubahan" #: ../applets/clock/clock.c:3207 msgid "Choose Location" msgstr "Pilih Lokasi" #: ../applets/clock/clock.c:3286 msgid "Edit Location" msgstr "Sunting Lokasi" #: ../applets/clock/clock.c:3432 msgid "City Name" msgstr "Nama Kota" #: ../applets/clock/clock.c:3436 msgid "City Time Zone" msgstr "Zona Waktu Kota" #: ../applets/clock/clock.c:3621 msgid "24 hour" msgstr "24 jam" #: ../applets/clock/clock.c:3622 msgid "UNIX time" msgstr "Waktu UNIX" #: ../applets/clock/clock.c:3623 msgid "Internet time" msgstr "Waktu Internet" #: ../applets/clock/clock.c:3631 msgid "Custom _format:" msgstr "_Format ubahan:" #: ../applets/clock/clock.c:3721 msgid "Clock" msgstr "Jam" #: ../applets/clock/clock.c:3724 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Program Jam ini untuk menunjukkan waktu dan tanggal sekarang" #. Translator credits #: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621 #: ../applets/notification_area/main.c:153 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:77 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>, 2006.\n" "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>.\n" "Erwin Sanjaya <erwin@boens.net>.\n" "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010." #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<i>(opsional)</i>" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "" "<small><i>Ketik nama kota, daerah, atau negara, kemudian pilih salah satu " "yang cocok dari menu yang muncul.</i></small>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "Clock Format" msgstr "Format Jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Clock Preferences" msgstr "Preferensi Jam" # Di samping kanan string ini, ada jamnya. #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Current Time:" msgstr "Sekarang:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "East" msgstr "Timur" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "Lint_ang:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "L_ongitude:" msgstr "B_ujur:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "North" msgstr "Utara" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Panel Display" msgstr "Tampilan Panel" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show _temperature" msgstr "Tampilkan _temperatur" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show _weather" msgstr "Tampilkan _cuaca" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show seco_nds" msgstr "Tampilka_n detik" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show the _date" msgstr "Tampilkan tan_ggal" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "South" msgstr "Selatan" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Time & Date" msgstr "Tanggal & Waktu" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Time _Settings" msgstr "Pengaturan _Waktu" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Weather" msgstr "Cuaca" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "West" msgstr "Barat" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "_12 hour format" msgstr "Format _12 jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_24 hour format" msgstr "Format _24 jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Location Name:" msgstr "Nama _Lokasi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Sat_uan tekanan:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Set System Time" msgstr "_Setel Waktu Sistem" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Satuan _temperatur:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Time:" msgstr "Wak_tu:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Timezone:" msgstr "Zona Wak_tu:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Satuan jarak _pandang:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Satuan kecepatan _angin:" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Daftar lokasi untuk ditampilkan di jendela kalender." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Format ubahan pada jam" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "Perluas daftar janji" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "Perluas daftar ulang tahun" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of locations" msgstr "Perluas daftar lokasi" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of tasks" msgstr "Perluas daftar tugas" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Expand list of weather information" msgstr "Perluas daftar informasi cuaca" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Hour format" msgstr "Format jam" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Jika bernilai benar (true), ikon cuaca akan ditampilkan." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Jika bernilai benar (true), tanggal akan ditampilkan." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Jika bernilai benar (true), detik akan ditampilkan." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "" "Jika bernilai benar (true), memperluas daftar janji pada jendela kalender." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "" "Jika bernilai benar (true), memperluas daftar ulang tahun pada jendela " "kalender." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" "Jika bernilai benar (true), memperluas daftar lokasi pada jendela kalender." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "" "Jika bernilai benar (true), memperluas daftar tugas pada jendela kalender." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "" "Jika bernilai benar (true), memperluas daftar informasi cuaca pada jendela " "kalender." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Jika bernilai benar (true), menampilkan tanggal pada pesan saat tetikus " "berada di atas jam." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" "Jika bernilai benar (true), menampilkan temperatur di sebelah ikon cuaca." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Jika bernilai benar (true), menampilkan nomor minggu pada kalender." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "List of locations" msgstr "Daftar lokasi" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "Show date in clock" msgstr "Menampilkan tanggal pada jam" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Tampilkan tanggal pada pesan tip" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Tampilkan temperatur pada jam" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "Show time with seconds" msgstr "Tampilkan detik" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "Show weather in clock" msgstr "Tampilkan cuaca pada jam" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Tampilkan nomor minggu pada kalender" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Speed unit" msgstr "Satuan kecepatan" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Temperature unit" msgstr "Satuan temperatur" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Satuan yang dipakai untuk temperatur." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Satuan yang dipakai untuk kecepatan angin." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " "versions." msgstr "" "Kunci ini tidak dipakai lagi sejak MATE 2.22 dengan digunakannya perkakas " "konfigurasi waktu internal. Skema ini masih tetap dipertahankan untuk alasan " "kompatibilitas terhadap versi yang lebih lama." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Kunci ini tidak dipakai lagi sejak MATE 2.28 dengan digunakannya zona " "waktu. Skema ini masih tetap dipertahankan untuk alasan kompatibilitas " "terhadap versi yang lebih lama." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Kunci ini tidak dipakai lagi sejak MATE 2.6 dengan digunakannya kunci " "'format'. Kunci ini tetap dipertahankan untuk alasan kompatibilitas." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Kunci ini menentukan format yang digunakan oleh aplet jam ketika kunci " "format diset ke \"custom\". Anda dapat menggunakan penentu konversi yang " "dipahami oleh strftime() untuk memperoleh format tertentu. Lihat manual " "strftime() untuk mendapat informasi lebih lanjut." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" "Key ini menentukan format jam yang dipakai oleh aplet jam. Anda bisa " "menggunakan \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\", dan \"custom" "\". Bila Anda memilih \"internet\", maka jam akan menampilkan waktu Internet " "yang membagi satu hari menjadi 1000 detak. Waktu Internet tidak memiliki " "zona waktu yang artinya semua jam di seluruh dunia sama. Bila Anda memilih " "\"unix\", maka jam akan menampilkan jumlah detik yang sudah terjadi sejak " "Epoch, yaitu tanggal 1 Januari 1970. Bila Anda memilih \"custom\", maka " "silakan masukkan format jamnya pada key custom_format." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 msgid "Time configuration tool" msgstr "Perkakas konfigurasi waktu" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 msgid "Use Internet time" msgstr "Gunakan waktu Internet" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 msgid "Use UNIX time" msgstr "Gunakan waktu UNIX" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 msgid "Use UTC" msgstr "Gunakan UTC" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Gagal menyetel zona waktu sistem" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>Setel...</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Setel</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Menjadikan lokasi sebagai lokasi sekarang serta memakai zona waktunya untuk " "komputer ini" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634 msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, rasanya seperti %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Matahari Terbit: %s / Matahari Terbenam: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169 #: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Tidak dapat membuka dokumen bantuan '%s'" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195 #: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 msgid "Error displaying help document" msgstr "Galat sewaktu membuka dokumen bantuan" #: ../applets/fish/fish.c:274 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Peringatan: Perintah yang diberikan sepertinya perintah yang berguna.\n" "Mengingat aplet ini hanyalah aplet yang tidak bermanfaat,\n" "Anda mungkin tidak menginginkan ini.\n" "Kami menyarankan Anda untuk tidak memakai %s untuk sesuatu\n" "yang mungkin membuat aplet ini berguna." #: ../applets/fish/fish.c:471 msgid "Images" msgstr "Gambar" #: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649 #: ../applets/fish/fish.c:765 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s si Ikan" #: ../applets/fish/fish.c:584 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s tidak berguna sama sekali. Hanya menghabiskan ruang simpan dan memakan " "waktu kompilasi. Jika dijalankan, juga memenuhi panel dan ruang memori yang " "sangat berharga. Seseorang yang dijumpai menggunakannya harus segera " "menjalani evaluasi kejiwaan." #: ../applets/fish/fish.c:608 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(dengan bantuan kecil dari George)" #: ../applets/fish/fish.c:615 msgid "Fish" msgstr "Fish" #: ../applets/fish/fish.c:650 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s si Ikan, peramal kontemporer" #: ../applets/fish/fish.c:721 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Tidak menemukan perintah yang akan dieksekusi" #: ../applets/fish/fish.c:770 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s si Ikan Berkata:" #: ../applets/fish/fish.c:839 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Tidak dapat membaca hasil keluaran perintah\n" "\n" "Detail: %s" #: ../applets/fish/fish.c:905 msgid "_Speak again" msgstr "_Bicara lagi" #: ../applets/fish/fish.c:989 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "" "Perintah yang diberikan tidak dapat bekerja sebagaimana mestinya, oleh " "karena itu diganti dengan: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1012 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "'%s' tidak dapat dieksekusi\n" "\n" "Detail: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1028 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Tidak dapat membaca dari '%s'\n" "\n" "Detail: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1679 msgid "The water needs changing" msgstr "Airnya perlu diganti" #: ../applets/fish/fish.c:1681 msgid "Look at today's date!" msgstr "Lihatlah tanggal hari ini!" #: ../applets/fish/fish.c:1774 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s si Ikan, sang peramal" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:2 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Perintah untuk dijalankan saat diklik:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Fish Preferences" msgstr "Preferensi Fish" # Judul jendela saat memilih berkas animasi. #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "Pilih animasi" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Berkas:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Nama ikan:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "Jeda _per gambar-" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "Puta_r pada panel vertikal" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Total gambar dalam animasi:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "frames" msgstr "gambar" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "seconds" msgstr "detik" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Ikan tanpa nama adalah ikan yang konyol. Berikanlah ia nama." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Perintah yang dijalankan ketika diklik" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Jumlah gambar dalam animasi ikan" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Jika bernilai benar (true), animasi ikan akan diputar pada panel vertikal." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Jeda per gambar" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Putar pada panel vertikal" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Berkas gambar animasi ikan" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Nama ikan" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Kunci ini menentukan perintah yang akan dieksekusi saat ikan diklik." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Kunci ini menentukan nama berkas gambar yang dipakai untuk animasi ikan, " "relatif terhadap direktori gambar." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "Kunci ini menentukan banyaknya gambar yang ditampilkan dalam animasi." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Kunci ini menentukan lamanya gambar ditampilkan (dalam detik)." #: ../applets/notification_area/main.c:148 msgid "Notification Area" msgstr "Area Notifikasi" #: ../applets/notification_area/main.c:306 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Panel Area Notifikasi" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Gagal memuat %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183 msgid "Icon not found" msgstr "Ikon tidak ditemukan" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Klik di sini untuk membuka kembali jendela yang disembunyikan." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Klik di sini untuk menyembunyikan semua jendela." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Tombol Tampilkan Desktop" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Tombol ini untuk menyembunyikan semua jendela dan menampilkan desktop." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" "Manajer jendela Anda tidak mendukung tombol \"tampilkan desktop\", atau Anda " "sama sekali tidak menjalankan manajer jendela." #: ../applets/wncklet/window-list.c:612 msgid "Window List" msgstr "Daftar Jendela" #: ../applets/wncklet/window-list.c:614 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " "browse them." msgstr "" "Daftar Jendela menampilkan daftar semua jendela program dalam bentuk tombol " "dan Anda dapat membukanya satu per satu." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Kelompokkan jendela bila ruang _sudah tidak cukup" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Kembali ke area _kerja aktif" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "_Kembali ke area kerja asal" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Mengembalikan Jendela dari Ukuran Kecil" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "_Hanya untuk area kerja yang sedang aktif" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Jende_la dari semua area kerja" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "Pengelompokan Jendela" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "Window List Content" msgstr "Isi Daftar Jendela" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Window List Preferences" msgstr "Preferensi Daftar Jendela" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "Sel_alu kelompokkan jendela" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "_Never group windows" msgstr "Janga_n kelompokkan jendela" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Menentukan saat untuk mengelompokkan jendela berdasarkan jenis aplikasi yang " "sama. Nilai yang mungkin adalah \"never\", \"auto\", dan \"always\"." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Jika bernilai benar (true), daftar jendela akan menampilkan jendela dari " "semua area kerja. Sebaliknya, hanya akan menampilkan jendela dari area kerja " "yang aktif." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Jika dipilih, maka pada saat suatu jendela program mengembalikan ukuran " "jendela kembali menjadi ukuran semula, jendela itu akan ditampilkan pada " "area kerja aktif. Jika tidak, maka jendela itu akan ditampilkan pada ruang " "kerja asalnya." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Ukuran maksimal daftar jendela" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Ukuran minimal daftar jendela" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "" "Memindahkan jendela pada area kerja yang aktif ketika ukurannya sudah " "dikembalikan" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Menampilkan jendela dari semua area kerja" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " "compatibility with older versions." msgstr "" "Kunci ini tidak dipakai lagi pada MATE 2.20. Skema ini dipertahankan demi " "kompabilitas dengan versi sebelumnya." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "Saat mengelompokkan jendela" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247 msgid "Window Selector" msgstr "Pemilih Jendela" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:84 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Pemilih Jendela menampilkan daftar semua jendela program dalam bentuk menu " "dan Anda bisa menelusurinya satu demi satu." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "rows" msgstr "baris" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974 msgid "columns" msgstr "kolom" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "Gagal memuat nilai num_rows untuk Pengalih Area Kerja: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503 #, c-format msgid "" "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Gagal memuat nilai display_workspace_names untuk Pengalih Area Kerja: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Gagal memuat nilai display_all_workspaces untuk Pengalih Area Kerja: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Pengalih Area Kerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Program Pengalih Area Kerja akan menampilkan cuplikan tampilan area kerja " "Anda dalam bentuk mini, di sini Anda dapat mengatur letak jendela-jendela " "program yang aktif." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Jumlah _area kerja:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "T_ampilkan semua area kerja dalam:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Tampilkan _hanya area kerja sekarang" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Tampilkan _nama area kerja dalam pengalih" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Pengalih" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Workspace Names" msgstr "Nama Area Kerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Preferensi Pengalih Area Kerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Na_ma area kerja:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspaces" msgstr "Area Kerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Menampilkan semua area kerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Menampilkan nama area kerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Jika bernilai benar (true), pengalih area kerja akan menampilkan semua area " "kerja. Sebaliknya, pengalih hanya menampilkan area kerja yang aktif." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Jika bernilai benar (true), pengalih area kerja akan menampilkan nama dari " "masing-masing area kerja. Sebaliknya, akan menampilkan jendela pada area " "kerja tersebut. Pengaturan ini hanya berfungsi untuk manajer jendela " "Marco." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Banyaknya baris pada pengalih area kerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Kunci ini menentukan banyaknya baris (horisontal) atau kolom (vertikal) pada " "pengalih area kerja. Kunci ini berlaku bila kunci display_all_workspaces " "bernilai benar (true)." #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "Aplet sederhana untuk menguji panel MATE-2.0" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "Aplet Uji MateComponent" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "Pabrik Aplet Uji MateComponent" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:34 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Tentukan IID applet untuk dibuka" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:35 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:37 msgid "" "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "Tentukan lokasi mateconf di mana pilihan applet seharusnya disimpan" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:36 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:38 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Tentukan ukuran awal untuk applet (xx-kecil, sedang, besar, dll.)" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:37 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Tentukan orientasi awal untuk applet (atas, bawah, kiri atau kanan)" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:53 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:55 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Atas" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:54 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:56 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:55 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:57 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:56 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:61 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:63 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "XX Kecil" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:62 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:64 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "X Kecil" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:63 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:65 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Kecil" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:64 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:65 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Besar" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:66 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "X Besar" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:67 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "XX Besar" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:129 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:127 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Gagal memuat aplet %s" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.c:249 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "pengecualian query yang dikembalikan %s\n" #. This is an utility to easily test various applets #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Utilitas pengujian aplet" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "_Aplet:" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:4 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientasi:" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "Dir _Prefer:" #: ../matecomponent/libmate-panel-applet/panel-test-applets-matecomponent.ui.h:6 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Size:" msgstr "_Ukuran:" #: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 #: ../mate-panel/applet.c:554 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Kunci Pada Panel" #: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 #: ../mate-panel/applet.c:537 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Move" msgstr "_Pindahkan" #: ../matecomponent/panel-module/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 #: ../mate-panel/applet.c:526 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Hapus da_ri Panel" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulai %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Menentukan ID manajemen sesi" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opsi manajemen sesi:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:745 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:915 msgid "Error" msgstr "Galat" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 msgid "Choose an icon" msgstr "Pilih ikon" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Tidak dapat menjalankan '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 #: ../mate-panel/launcher.c:161 msgid "Could not launch application" msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Tidak dapat membuka lokasi '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Aplikasi untuk menangani pencarian folder tidak terpasang." #: ../mate-panel/applet.c:447 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:1346 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Tidak dapat menemukan daerah kosong" #: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:174 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1626 msgid "Drawer" msgstr "Laci" #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "T_ambah ke Laci..." #: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Buat berkas baru di direktori yang diberikan" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 msgid "[FILE...]" msgstr "[BERKAS...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Menyunting berkas .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 msgid "Create Launcher" msgstr "Membuat Peluncur Program" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 msgid "Directory Properties" msgstr "Properti Direktori" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 msgid "Launcher Properties" msgstr "Properti Peluncur" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Jalankan aplikasi lainnya dan menyediakan berbagai macam peralatan untuk " "mengatur jendela, menunjukkan waktu, dsb." #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:93 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "Could not show this URL" msgstr "Tidak bisa menampilkan URL ini" #: ../mate-panel/launcher.c:119 msgid "No URL was specified." msgstr "Tiada URL yang ditentukan." #: ../mate-panel/launcher.c:227 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Tidak bisa menggunakan objek terjatuh" #: ../mate-panel/launcher.c:423 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "URI untuk berkas desktop peluncur panel tidak ada\n" #: ../mate-panel/launcher.c:462 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Berkas desktop %s untuk panel peluncur%s%s tidak dapat dibuka\n" #: ../mate-panel/launcher.c:801 msgid "_Launch" msgstr "_Luncurkan" #: ../mate-panel/launcher.c:840 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Key %s tidak ditentukan, tidak dapat membuka peluncur\n" #: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426 msgid "Could not save launcher" msgstr "Tidak dapat menyimpan peluncur" #: ../mate-panel/main.c:45 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Menggantikan panel yang sedang berjalan" # Klik kanan pada menu panel. #: ../mate-panel/menu.c:916 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Tambahkan pada _panel" # Klik kanan pada menu panel. #: ../mate-panel/menu.c:923 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Tambahkan pada _desktop" # Klik kanan pada menu panel. #: ../mate-panel/menu.c:935 msgid "_Entire menu" msgstr "S_eluruh menu" # Klik kanan pada menu panel. #: ../mate-panel/menu.c:940 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Tambahkan sebagai laci pa_da panel" # Klik kanan pada menu panel. #: ../mate-panel/menu.c:947 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Tambahkan sebagai _menu pada panel" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 #, c-format msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" msgstr "<b>PERMAINAN BERAKHIR</b> pada level %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:616 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:617 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Tekan 'q' untuk keluar" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Paused" msgstr "Ditahan" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:626 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Tekan 'p' untuk lanjut bermain" #: ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Tingkat: %s, Nyawa: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Kiri/Kanan untuk bergerak, Spasi untuk menembak, 'p' untuk jeda, 'q' untuk " "berhenti" #: ../mate-panel/nothing.cP:1385 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Sang Pembunuh GEGL dari Luar Angkasa" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Aktifkan Pengaman Layar" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 msgid "_Lock Screen" msgstr "Kunci _Layar" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 msgid "Could not connect to server" msgstr "Tidak dapat terhubung ke server" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Lock Screen" msgstr "Kunci Layar" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Mengunci komputer Anda dari orang yang tidak berhak" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Log Out..." msgstr "Keluar..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Keluar dari sesi ini untuk masuk sebagai pengguna lain" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Run Application..." msgstr "Jalankan Aplikasi..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "" "Menjalankan aplikasi dengan mengetik atau memilih perintah dari daftar yang " "ada" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 msgid "Search for Files..." msgstr "Cari Berkas..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Mencari dokumen atau folder yang terdapat dalam komputer ini berdasarkan " "nama atau isinya" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:224 msgid "Force Quit" msgstr "Tutup Paksa" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Menutup paksa aplikasi yang macet" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 msgid "Connect to Server..." msgstr "Terhubung ke Server..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Terhubung ke komputer lain atau diska yang dipakai bersama" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 msgid "Shut Down..." msgstr "Matikan Komputer..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 msgid "Shut down the computer" msgstr "Mematikan komputer" #: ../mate-panel/panel-addto.c:115 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Peluncur Aplikasi Pribadi" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Create a new launcher" msgstr "Membuat peluncur program" #: ../mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Application Launcher..." msgstr "Peluncur Aplikasi..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Menyalin peluncur dari menu aplikasi" #: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1091 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 msgid "The main MATE menu" msgstr "Menu utama MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:152 msgid "Menu Bar" msgstr "Baris Menu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "A custom menu bar" msgstr "Baris menu pribadi" #: ../mate-panel/panel-addto.c:163 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Pemisah untuk mengelompokkan objek-objek pada panel" #: ../mate-panel/panel-addto.c:175 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Laci tempat menyimpan objek" #: ../mate-panel/panel-addto.c:256 msgid "(empty)" msgstr "(kosong)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1026 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Cari objek untuk d_itambahkan ke \"%s\":" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1030 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Tambah ke Laci" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1032 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Cari objek untuk d_itambahkan ke laci:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1034 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Tambah ke Panel" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1036 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Cari objek untuk d_itambahkan ke panel:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:714 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" mati mendadak" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:716 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Objek panel ini mati mendadak" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:723 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Bila Anda membuka ulang objek panel, maka ia akan dimasukkan kembali ke " "dalam panel secara otomatis" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:729 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Jangan Muat Ulang" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:730 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Ulang" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:878 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Terjadi masalah saat panel mencoba membuka \"%s\"" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:894 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus aplet dari konfigurasi Anda?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 msgid "And many, many others..." msgstr "Dan masih banyak lagi yang lainnya..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "The MATE Panel" msgstr "Panel MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Program ini bertanggung jawab untuk meluncurkan aplikasi lain dan " "menyediakan berbagai utilitas yang bermanfaat." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Tentang Panel MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Panel ini tidak dapat dihapus" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Paling tidak, Anda harus memiliki satu panel." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 msgid "_Add to Panel..." msgstr "T_ambah ke Panel..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Hapus Panel Ini" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 msgid "_New Panel" msgstr "Pa_nel Baru" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 msgid "A_bout Panels" msgstr "_Tentang Panel" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "Aplikasi pada Terminal" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622 msgid "_Type:" msgstr "_Jenis:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656 msgid "_Browse..." msgstr "_Telusur..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentar:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose an application..." msgstr "Pilih aplikasi..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016 msgid "Choose a file..." msgstr "Pilih berkas..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190 msgid "Comm_and:" msgstr "Perint_ah:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Nama peluncur belum diisi." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Tidak dapat menyimpan properti direktori" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Nama direktori belum diisi." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Perintah yang hendak dipakai belum diisi." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Lokasi peluncur belum diisi." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463 msgid "Could not display help document" msgstr "Tidak dapat membuka dokumen bantuan" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "" "Klik pada sebuah jendela program untuk memaksanya mati. Tekan <ESC> untuk " "jika tidak jadi." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Paksa aplikasi ini untuk ditutup?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:210 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Apabila Anda memilih untuk menutup paksa aplikasi ini, perubahan dokumen " "yang belum disimpan oleh aplikasi tersebut akan hilang." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" "panel." msgstr "" "Tanda boolean untuk menentukan apakah konfigurasi pengguna sebelumnya pada /" "apps/panel/profiles/default telah disalin ke lokasi baru pada panel /apps/ " "atau tidak." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Daftar ID panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing panel " "utama. Pengaturan panel-panel ini disimpan pada /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" "$(id)." msgstr "" "Daftar ID applet panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing " "applet panel. Pengaturan applet-applet ini disimpan pada /apps/panel/applets/" "$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Daftar ID obyek panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing " "obyek panel (misalnya peluncur, tombol aksi, atau tombol menu). Pengaturan " "applet-applet ini disimpan pada /apps/panel/objects/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "" "Aktifkan fasilitas pelengkapan otomatis pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi" "\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Aktifkan daftar program pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Buka daftar program pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Jika diisi, fasilitas pelengkapan otomatis pada dialog \"Jalankan Aplikasi\" " "akan diaktifkan" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Jika bernilai benar (true), daftar \"Aplikasi yang Dikenal\" pada dialog " "\"Jalankan Aplikasi\" akan diekspansi/diperluas ketika dialog tersebut " "dibuka. Kunci ini hanya berfungsi apabila kunsi enable_program_list bernilai " "benar (true)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Jika dipilih maka daftar \"Aplikasi Terdaftar\" pada kotak dialog \"Jalankan " "Aplikasi\" akan diaktifkan. Pengaturan berikutnya mengenai dibuka atau " "tidaknya daftar tersebut, dapat Anda atur pada show_program_list." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Konfigurasi profil lama yang dimigrasikan" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "Daftar ID panel" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "Daftar ID aplet panel" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "Daftar ID objek panel" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Daftar IID applet yang akan diabaikan. Dengan cara ini, Anda dapat " "mengaktifkan atau mematikan applet pada menu. Misalnya, untuk mematikan " "applet mini-commander, silakan tambahkan 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' " "pada daftar ini. Setelah itu restart panel agar pengaturan ini dapat berlaku." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IID Applet yang akan dinonaktifkan" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Laci menutup otomatis" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Kunci panel seluruhnya" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Konfirmasi penghapusan panel" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "Deprekasi" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Menonaktifkan Tutup Paksa" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Nonaktifkan Log Keluar" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Mengaktifkan animasi" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 msgid "Enable tooltips" msgstr "Mengaktifkan pesan pembantu" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Sorot peluncur saat dilalui mouse" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Jika dipilih maka akan muncul sebuah dialog konfirmasi yang akan menanyakan " "apakah benar ingin menghapus panel." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Jika dipilih, laci akan menutup secara otomatis pada saat pemakai mengklik " "peluncur pada laci itu." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Jika dipilih maka peluncur akan disorot pada saat mouse melintasi peluncur " "itu." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan pemakai untuk menutup paksa " "aplikasi." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" "Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan user untuk keluar dari MATE." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan adanya perubahan konfigurasi " "panel. Tiap-tiap applet yang ada perlu dikunci sendiri-sendiri. Agar " "konfigurasi ini berlaku, panel harus dijalankan ulang." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Jika dipilih, tooltip akan ditampilkan pada tiap obyek panel." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " "The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." msgstr "" "Kunci ini tak dipakai lagi karena tak bisa dipakai untuk mengimplementasi " "penguncian yang benar. Mesti digantikan dengan kunci /desktop/mate/lockdown/" "disable_lock_screen." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Mencari dan menjalankan aplikasi yang telah dipasang" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Mengakses dokumen, folder, serta jaringan" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Mengubah tampilan dan kelakuan desktop, memperoleh bantuan, serta keluar " "dari sesi saat ini" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:358 ../mate-panel/panel-menu-button.c:670 msgid "_Edit Menus" msgstr "Sunting M_enu" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Penanda Tautan" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Membuka '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Tidak dapat memindai %s untuk perubahan media" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Pindai ulang %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Kait %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Media Lepasan" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Lokasi Jaringan" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Membuka folder pribadi Anda" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Membuka isi desktop Anda di dalam sebuah folder" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454 msgid "Places" msgstr "Lokasi" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483 msgid "System" msgstr "Sistem" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Keluar (%s)..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Keluar dari sesi ini (%s) untuk masuk sebagai pengguna lain" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Jenis tombol aksi" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "IID MateComponent Applet" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Applet IID" msgstr "IID Aplet" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Ikon yang digunakan untuk tombol obyek" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Jika diisi, pengaturan custom_icon digunakan sebagai ikon custom untuk " "tombol. Jika tidak isi, pengaturan custom_icon diabaikan. Pengaturan ini " "hanya relevan jika object_type adalah \"menu-object\" or \"drawer-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Jika benar, pengaturan menu_path digunakan sebagai path dari menu yang " "isinya telah terkonstruksi. Jika salah, pengaturan menu_path diabaikan. " "Pengaturan hanya relevan jika object_type adalah \"menu-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Jika benar, posisi objek diinterpretasikan relatif terhadap sudut kanan " "(atau bawah jika vertikal) dari panel." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Jika diisi, pemakai tidak dapat memindahkan aplet tanpa sebelumnya membuka " "kunci dengan mengakses menu \"Buka Penguncian\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Interpretasikan posisi relatif terhadap sisi bawah/kanan" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Launcher location" msgstr "Lokasi peluncur" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Kunci objek pada panel" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Menu content path" msgstr "Lokasi isi menu" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Posisi objek pada panel" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panel dimasukkan ke dalam laci" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "Panel object type" msgstr "Jenis objek panel" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Kegiatan menuliskan representasi dari tombol ini. Nilai yang mungkin adalah " "\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". Pengaturan ini " "hanya relevan jika object_type adalah \"action-applet\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Pengenal/identifair dari panel yang dimasukkan ke dalam laci. Kunci ini " "hanya berfungsi bila kunci object_type bernilai \"drawer-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Pengenal puncak panel yang berisi objek ini" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "ID implementasi dari aplet - cth. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Kunci " "ini hanya berfungsi bila kunci object_type bernilai \"matecomponent-applet\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Lokasi berkas .desktop yang mendeskripsikan launcher. Pengaturan ini hanya " "relevan jika object_type adalah \"launcher-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Lokasi berkas gambar yang digunakan sebagai ikon untuk tombol objek. " "Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"drawer-object\" atau " "\"menu-object\" dan use_custom_icon adalah true." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Lokasi yang isi menunya terkonstruksi. Pengaturan ini hanya relevan jika " "use_menu_path benar dan object_type adalah \"menu-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Position objek panel. Position ditentukan oleh jumlah pixel dari sudut panel " "kiri (atau atas jika vertikal)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "" "Text yang ditampilkan dalam tooltip untuk laci ini. Pengaturan ini hanya " "relevan jika object_type adalah \"drawer-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" "Tipe objek panel. Ada beberapa nilai yang mungkin - \"drawer-object\", " "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" " "and \"menu-bar\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "" "This key is deprecated, following the migration to a new library for " "applets. The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:" "MATE_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is " "\"matecomponent-applet\"." msgstr "" "Kunci ini sudah deprekasi (tidak dipakai lagi sekarang), ikutilah migrasi " "menuju pustaka baru untuk aplet tersebut. ID implementasi aplet MateComponent - " "mis. \"OAFIID: MATE_ClockApplet\". Kunci ini hanya berfungsi apabila kunci " "object_type adalah \"matecomponent-applet\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Teks bantuan yang ditampilkan untuk laci ini" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Toplevel panel yang berisi objek ini" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:29 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Gunakan ikon custom untuk tombol objek" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:30 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Gunakan lokasi ubahan untuk isi menu" #: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 #: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "Kesalahan pembacaan nilai string MateConf '%s': %s" #. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. #: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "Kesalahan pembacaan nilai integer MateConf '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" "Panel ini tidak jadi dibuka karena '%s' diatur supaya ditampilkan di layar %" "d yang mana tidak tersedia sekarang." #: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "Kesalahan pembacaan nilai boolean MateConf '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 msgid "Drawer Properties" msgstr "Properti Laci" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2022 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Tidak dapat memuat berkas '%s': %s." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Tidak dapat menampilkan dialog properti" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>Solid</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>Transparan</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Panah pada tombo_l" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "Gambar _latar belakang:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "_Warna:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "_Perlebar" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "Detail Latar Belakang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "Properti Panel" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Pilih warna" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Putar gambar pada panel _vertikal" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "_Gaya:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Select background" msgstr "Pilih latar belakang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Tom_bol penyembunyi" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "_Warna:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Ada beberapa properti ini yang dikunci" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "St_retch" msgstr "_Bentang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "Sembunyi otom_atis" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Nihil (gunakan tema sistem)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Scale" msgstr "_Skala" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_Ubin" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Tidak dapat membuka dokumen \"%s\" yang baru-baru ini dipakai" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Kesalahan tidak diketahui muncul ketika membuka \"%s\"." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Bersihkan daftar?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Jika Anda membersihkan daftar dokumen yang baru-baru ini digunakan, Anda " "juga akan membersihkan:\n" "• Semua item dari menu Lokasi → Dokumen Baru-baru Ini.\n" "• Semua item dari daftar dokumen yang baru-baru ini digunakan dari semua " "aplikasi." # Konteks: baris judul. #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Bersihkan Daftar" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Dokumen Baru-baru Ini" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Bersihkan Daftar..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Menghapus semua objek dari daftar dokumen yang baru-baru ini dibuka" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Tidak dapat mengonversi '%s' menjadi UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1259 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Pilihlah berkas yang akan dibuka program ini..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1637 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Pilihlah aplikasi di atas untuk melihat keterangannya." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1675 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Akan menjalankan perintah: '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1708 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Daftar URI yang diberikan pada dialog eksekusi memiliki format (%d) atau " "panjang (%d) yang tidak benar\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2027 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Tidak dapat menampilkan dialog \"jalankan\"" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Klik pada tombol ini untuk mengambil nama berkas yang akan dibuka dengan " "perintah ini." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Klik tombol ini untuk menjalankan aplikasi yang sudah dipilih atau untuk " "menjalankan perintah yang sudah dituliskan pada kolom perintah." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "Command icon" msgstr "Ikon perintah" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "List of known applications" msgstr "Daftar aplikasi yang dikenal" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Run Application" msgstr "Jalankan Aplikasi" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run in _terminal" msgstr "Jalankan dalam _terminal" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "Run with _file..." msgstr "Jalankan dengan _berkas..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Pilih kotak ini untuk menjalankan program dalam jendela terminal." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Tampilkan daftar _aplikasi yang dikenal" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Ikon aplikasi yang akan dijalankan." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "_Jalankan" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "_Tutup paksa" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "_Hapus" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Jangan Hapus" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1190 msgid "Hide Panel" msgstr "Sembunyikan Panel" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Panel Tepi Terekspansi Atas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Panel Tengah Atas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1599 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Panel Mengambang Atas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1600 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Panel Tepi Atas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Panel Tepi Terekspansi Bawah" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Panel Tengah Bawah" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Panel Mengambang Bawah" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1607 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Panel Tepi Bawah" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Panel Tepi Terekspansi Kiri" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Panel Tengah Kiri" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1613 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Panel Mengambang Kiri" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Panel Tepi Kiri" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Panel Tepi Terekspansi Kanan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Panel Tengah Kanan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1620 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Panel Mengambang Kanan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Panel Tepi Kanan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Kecepatan animasi" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Otomatis menyembunyikan panel ke pojok" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "Opasitas warna latar belakang" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Gambar latar belakang" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Jenis latar belakang" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Pusatkan panel pada sumbu x" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Pusatkan panel pada sumbu y" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Menampilkan panah pada tombol sembunyi" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Mengaktifkan tombol sembunyi" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Maksimalkan ukuran selebar ukuran layar" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "Menyesuiakan gambar pada panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka lambang panah akan ditampilkan pada " "tombol untuk menyembunyikan panel. Kunci ini hanya berlaku apabila kunci " "enable_buttons bernilai benar (true)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Jika benar, tombol akan diletakkan pada tiap sisi panel yang akan digunakan " "untuk memindahkan panel ke sudut layar, hanya meninggalkan tombol untuk " "dimunculkan." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka panel akan disembunyikan/ditampilkan " "kembali dengan efek animasi." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka gambar latar belakang akan diputar " "ketika panel berubah arah menjadi vertikal." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Jika benar, image akan di-skala-kan (menahan rasio segi dari image) " "berdasarkan tinggi panel (jika horizontal)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Jika benar, image akan di-skala-kan terhadap dimensi panel. Rasio segi " "gambar akan diabaikan." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Jika benar, ketika pointer meninggalkan area panel, panel akan disembunyikan " "otomatis di pojok layar. Bila mouse diarahkan ke pojok akan menyebabkan " "panel muncul kembali." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Jika benar, panel akan menempati seluruh lebar layar (tinggi layar jika ini " "adalah panel vertikal). Kemudian panel hanya dapat ditempatkan di sudut " "layar. Jika salah, panel hanya cukup lebar untuk mengakomodasi applet, " "launcher dan tombol pada panel." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Jika benar, kunci x dan x_right akan diabaikan dan panel ditempatkan pada " "pusat x-axis pada layar. Jika panel diubah ukurannya akan ditempatkan pada " "posisi tersebut - yaitu panel akan membesar di kedua sisi. Jika salah, kunci " "x dan x_right menunjukkan lokasi dari panel." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Jika benar, kunci y dan y_bottom diabaikan dan panel ditempatkan pada pusat " "sumbu-y pada layar. Jika panel diubah ukurannya akan ditempatkan pada posisi " "tersebut - yaitu panel akan membesar pada kedua sisi. Jika salah, kunci y " "dan y_bottom menunjukkan lokasi dari panel." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Dalam setup Xinerama, Anda dapat memiliki panel pada setiap monitor secara " "individual. Kunci ini mengidentifikasi monitor sekarang bahwa panel menyala." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Nama untuk mengidentifikasi panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Jeda waktu sebelum panel disembunyikan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Jeda waktu sebelum panel dimunculkan kembali" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Orientasi panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Ukuran panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Memutar gambar pada panel yang vertikal" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Menentukan warna latar belakang panel dalam format #RGB." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Tentukan berkas yang akan digunakan sebagai gambar latar. Jika gambar " "mengandung channel alpha maka akan dipadukan dengan gambar latar pada " "desktop." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Tentukan jeda dalam milidetik setelah pointer memasuki area panel sebelum " "panel otomatis dimunculkan kembali. Pilihan ini hanya relevan jika auto_hide " "bernilai true." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Tentukan jeda dalam milidetik setelah pointer meninggalkan area panel " "sebelum panel otomatis disembunyikan. Pilihan ini hanya relevan jika " "auto_hide bernilai true." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Menentukan jumlah piksel yang terlihat ketika panel otomatis disembunyikan " "di sudut layar. Kunci ini hanya aktif apabila kunci auto_hide bernilai benar " "(true)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "" "Tentukan opacity dari format warna latar. Jika warna tidak sepenuhnya opaque " "(nilai kurang dari 65535) dan warna akan dipadukan dengan gambar latar " "desktop." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Menyesuiakan gambar pada panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Tinggi (lebar untuk panel vertikal) panel. Panel akan menentukan ukuran " "minimum berdasarkan ukuran font dan indikator lain pada saat runtime. Ukuran " "maksimum tetap yaitu seperempat dari tinggi layar (atau lebar)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Lokasi dari panel sepanjang sumbu-x, dimulai dari sebelah kanan layar. Jika " "diset -1, nilainya akan diabaikan dan nilai dari kunci x digunakan. Jika " "nilainya lebih besar dari 0, maka nilai dari kunci x akan diabaikan. Kunci " "ini hanya relevan pada moda tak terkembang. Pada moda terkembang kunci ini " "akan diabaikan dan panel ditempatkan pada tepi layar yang dispesifikasikan " "oleh kunci orientasi." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Lokasi panel sepanjang sumbu x. Nilai ini hanya berarti pada moda tidak " "terekspansi. Pada moda terekspansi nilai ini diabaikan dan panel ditempatkan " "pada sudut layar yang diindikasikan berdasarkan orientasi." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Lokasi dari panel sepanjang sumbu-y, dimulai dari sebelah bawah layar. Jika " "diset -1, nilainya akan diabaikan dan nilai dari kunci y digunakan. Jika " "nilainya lebih besar dari 0, maka nilai dari kunci y akan diabaikan. Kunci " "ini hanya relevan pada moda tak terkembang. Pada moda terkembang kunci ini " "akan diabaikan dan panel ditempatkan pada tepi layar yang dispesifikasikan " "oleh kunci orientasi." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Lokasi panel sepanjang sumbu y. Nilai ini hanya berarti pada mode tidak " "terekspansi. Pada mode terekspansi nilai ini diabaikan dan panel ditempatkan " "pada sudut layar yang diindikasikan berdasarkan orientasi." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Orientasi panel. Ada beberapa nilai yang mungkin ; \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". Pada mode terekspansi nilai menentukan sudut layar yang " "mana yang menyala. Pada mode tidak terekspansi perbedaan antara \"top\" dan " "\"bottom\" kurang penting - keduanya menginsikasikan bahwa ini adalah sebuah " "panel horizontal - tapi masih memberikan tanda yang penting bagaimana sifat " "beberapa objek panel.Contoh, pada panel \"top\" tombol menu akan membuka " "menu ke bawah panel,sedangkan pada panel \"bottom\" menu akan membuka menu " "ke atas panel." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Kecepatan animasi. Ada tiga nilai yang mungkin; \"slow\", \"medium\" dan " "\"fast\". Pilihan ini hanya memiliki relevansi jika enable_animations " "bernilai true." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Ini adalah nama yang bisa dibaca orang yang dapat Anda gunakan untuk " "mengidentifikasi panel. Tujuan utamanya adalah untuk melayani sebagaimana " "judul jendela panel yang berguna ketika menavigasi antar panel." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Besar pixel saat disembunyikan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Tipe latar yang mana yang akan digunakan pada panel ini. Ada 3 nilai yang " "mungkin; \"gtk\", latar GTK+ widget default yang akan digunakan, \"color\", " "pilihan warna akan di gunakan sebagai warna latar atau \"image\", gambar " "yang ditentukan dalam pilihan image akan digunakan sebagai latar." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Dengan setup multi-layar, Anda dapat memiliki panel pada setiap layar secara " "individual. Kunci ini mengidentifikasi layar sekarang bahwa panel menyala." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Koordinat X pada panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Koordinat X pada panel, dimulai dari sebelah kanan layar" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Layar X yang menampilan panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Monitor Xinerama yang menampilkan panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Koordinat Y pada panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Koordinat Y pada panel, dimulai dari sebelah bawah layar" #: ../mate-panel/panel-util.c:315 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Tidak menemukan ikon '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:418 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Tidak dapat mengeksekusi '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:654 msgid "file" msgstr "berkas" #: ../mate-panel/panel-util.c:831 msgid "Home Folder" msgstr "Folder Rumah" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:843 msgid "File System" msgstr "Sistem Berkas" #: ../mate-panel/panel-util.c:1016 msgid "Search" msgstr "Cari" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1062 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:474 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Membuka URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1323 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Hapus laci ini?" #: ../mate-panel/panel.c:1324 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Apabila Anda menghapus laci,\n" "maka isinya juga akan dihapus." #: ../mate-panel/panel.c:1327 msgid "Delete this panel?" msgstr "Hapus panel Ini?" #: ../mate-panel/panel.c:1328 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "Menghapus panel juga akan menghapus pengaturannya."