# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# airinuxazis <azis.naufal@gmail.com>, 2012
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2015
# Anton Toni Agung <vdrive6@gmail.com>, 2015
# airinuxazis <azis.naufal@gmail.com>, 2012
# hpiece 8 <hpiece8@gmail.com>, 2017
# Ibnu Daru Aji, 2013
# Ibnu Daru Aji, 2013
# La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>, 2016
# Willy Sudiarto Raharjo <willysr@slackware-id.org>, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-24 18:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-25 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Willy Sudiarto Raharjo <willysr@slackware-id.org>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "Locations"
msgstr "Lokasi"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:259
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:486
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:455
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:455 ../applets/clock/clock-location-tile.c:512
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:460 ../applets/clock/clock.c:1631
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:460 ../applets/clock/clock.c:1637
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:519
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:471
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %d %b"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:478
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr "%1$s\n%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:486
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:659
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d %B (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:685
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Klik untuk menyembunyikan kalender bulan"

#: ../applets/clock/clock.c:687
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Klik untuk melihat kalender bulanan"

#: ../applets/clock/clock.c:1469
msgid "Computer Clock"
msgstr "Jam Komputer"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1616
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1624
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1670
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1701
msgid "Set System Time..."
msgstr "Setel Waktu Sistem..."

#: ../applets/clock/clock.c:1702
msgid "Set System Time"
msgstr "Setel Waktu Sistem"

#: ../applets/clock/clock.c:1717
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Gagal menyetel waktu sistem"

#: ../applets/clock/clock.c:1915 ../applets/fish/fish.c:1689
#: ../applets/wncklet/window-list.c:170
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:327
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferensi"

#: ../applets/clock/clock.c:1918 ../applets/fish/fish.c:1692
#: ../applets/notification_area/main.c:185
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:235 ../applets/wncklet/window-list.c:178
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:100
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:335 ../mate-panel/drawer.c:545
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:737
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:321 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:359
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:669
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"

#: ../applets/clock/clock.c:1921 ../applets/fish/fish.c:1695
#: ../applets/notification_area/main.c:188
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 ../applets/wncklet/window-list.c:186
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:108
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:343
msgid "_About"
msgstr "_Tentang"

#: ../applets/clock/clock.c:1924
msgid "Copy _Time"
msgstr "Salin_Waktu"

#: ../applets/clock/clock.c:1927
msgid "Copy _Date"
msgstr "Salin _Tanggal"

#: ../applets/clock/clock.c:1930
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Setel Tanggal & _Waktu"

#: ../applets/clock/clock.c:2873
msgid "Choose Location"
msgstr "Pilih Lokasi"

#: ../applets/clock/clock.c:2952
msgid "Edit Location"
msgstr "Sunting Lokasi"

#: ../applets/clock/clock.c:3079
msgid "City Name"
msgstr "Nama Kota"

#: ../applets/clock/clock.c:3083
msgid "City Time Zone"
msgstr "Zona Waktu Kota"

#: ../applets/clock/clock.c:3298
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "Jam"

#: ../applets/clock/clock.c:3300
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Program Jam ini untuk menunjukkan waktu dan tanggal sekarang"

#: ../applets/clock/clock.c:3304 ../applets/fish/fish.c:579
#: ../applets/notification_area/main.c:179
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:520 ../applets/wncklet/window-list.c:553
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:90
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:595
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:122
msgid "translator-credits"
msgstr "Ahmad Riza H Nst  <rizahnst@gnome.org>, 2006.\nMohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>.\nErwin Sanjaya <erwin@boens.net>.\nDirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010."

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr "<small><i>Ketik nama kota, daerah, atau negara, kemudian pilih salah satu yang cocok dari menu yang muncul.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid "_Timezone:"
msgstr "Zona Wak_tu:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "_Location Name:"
msgstr "Nama _Lokasi:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(opsional)</i>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "L_ongitude:"
msgstr "B_ujur:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "L_atitude:"
msgstr "Lint_ang:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "Time & Date"
msgstr "Tanggal & Waktu"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
msgid "_Time:"
msgstr "Wak_tu:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "Current Time:"
msgstr "Sekarang:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_Set System Time"
msgstr "_Setel Waktu Sistem"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "East"
msgstr "Timur"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "West"
msgstr "Barat"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "North"
msgstr "Utara"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "South"
msgstr "Selatan"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Preferensi Jam"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Clock Format"
msgstr "Format Jam"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "_12 hour format"
msgstr "Format _12 jam"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "_24 hour format"
msgstr "Format _24 jam"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Panel Display"
msgstr "Tampilan Panel"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Show the _date"
msgstr "Tampilkan tan_ggal"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Tampilka_n detik"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr "Tampilkan nomor minggu pada kalender"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Show _weather"
msgstr "Tampilkan _cuaca"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "Show _temperature"
msgstr "Tampilkan _temperatur"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Umum"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Satuan jarak _pandang:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Sat_uan tekanan:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Satuan kecepatan _angin:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Satuan _temperatur:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "Weather"
msgstr "Cuaca"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
msgid "Time _Settings"
msgstr "Pengaturan _Waktu"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Gagal menyetel zona waktu sistem"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Setel...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Setel</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:316
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "Menjadikan lokasi sebagai lokasi sekarang serta memakai zona waktunya untuk komputer ini"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:605
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
#. to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:617
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:626
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:619
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, rasanya seperti %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:642
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Matahari Terbit: %s / Matahari Terbenam: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:98 ../applets/fish/fish.c:172
#: ../applets/notification_area/main.c:130 ../applets/wncklet/wncklet.c:74
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:236
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuka dokumen bantuan '%s'"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:127 ../applets/fish/fish.c:198
#: ../applets/notification_area/main.c:144 ../applets/wncklet/wncklet.c:91
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Galat sewaktu membuka dokumen bantuan"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1
msgid "Hour format"
msgstr "Format jam"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
msgstr "Key ini menentukan format jam yang dipakai oleh aplet jam. Anda bisa menggunakan \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\", dan \"custom\". Bila Anda memilih \"internet\", maka jam akan menampilkan waktu Internet yang membagi satu hari menjadi 1000 detak. Waktu Internet tidak memiliki zona waktu yang artinya semua jam di seluruh dunia sama. Bila Anda memilih \"unix\", maka jam akan menampilkan jumlah detik yang sudah terjadi sejak Epoch, yaitu tanggal 1 Januari 1970. Bila Anda memilih \"custom\", maka silakan masukkan format jamnya pada key custom_format."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Format ubahan pada jam"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr "Kunci ini menentukan format yang digunakan oleh aplet jam ketika kunci format diset ke \"custom\". Anda dapat menggunakan penentu konversi yang dipahami oleh strftime() untuk memperoleh format tertentu. Lihat manual strftime() untuk mendapat informasi lebih lanjut."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Tampilkan detik"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Jika bernilai benar (true), detik akan ditampilkan."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show date in clock"
msgstr "Menampilkan tanggal pada jam"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Jika bernilai benar (true), tanggal akan ditampilkan."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Tampilkan tanggal pada pesan tip"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "Jika bernilai benar (true), menampilkan tanggal pada pesan saat tetikus berada di atas jam."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Tampilkan cuaca pada jam"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Jika bernilai benar (true), ikon cuaca akan ditampilkan."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Tampilkan temperatur pada jam"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Jika bernilai benar (true), menampilkan temperatur di sebelah ikon cuaca."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Tampilkan nomor minggu pada kalender"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Jika bernilai benar (true), menampilkan nomor minggu pada kalender."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Perluas daftar lokasi"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Jika bernilai benar (true), memperluas daftar lokasi pada jendela kalender."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19
msgid "List of locations"
msgstr "Daftar lokasi"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Daftar lokasi untuk ditampilkan di jendela kalender."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "Satuan temperatur"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Satuan yang dipakai untuk temperatur."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23
msgid "Speed unit"
msgstr "Satuan kecepatan"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Satuan yang dipakai untuk kecepatan angin."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Pabrik Applet Jam"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "Pabrik untuk applet jam."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Mendapatkan waktu dan tanggal saat ini."

#: ../applets/fish/fish.c:268
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr "Peringatan: Perintah yang diberikan sepertinya perintah yang berguna.\nMengingat aplet ini hanyalah aplet yang tidak bermanfaat,\nAnda mungkin tidak menginginkan ini.\nKami menyarankan Anda untuk tidak memakai %s untuk sesuatu\nyang mungkin membuat aplet ini berguna."

#: ../applets/fish/fish.c:440
msgid "Images"
msgstr "Gambar"

#: ../applets/fish/fish.c:546 ../applets/fish/fish.c:590
#: ../applets/fish/fish.c:696
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s si Ikan"

#: ../applets/fish/fish.c:547
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr "%s tidak berguna sama sekali. Hanya menghabiskan ruang simpan dan memakan waktu kompilasi. Jika dijalankan, juga memenuhi panel dan ruang memori yang sangat berharga. Seseorang yang dijumpai menggunakannya harus segera menjalani evaluasi kejiwaan."

#: ../applets/fish/fish.c:567
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(dengan bantuan kecil dari George)"

#: ../applets/fish/fish.c:573
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "Fish"

#: ../applets/fish/fish.c:591
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s si Ikan, peramal kontemporer"

#: ../applets/fish/fish.c:657
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Tidak menemukan perintah yang akan dieksekusi"

#: ../applets/fish/fish.c:701
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s si Ikan Berkata:"

#: ../applets/fish/fish.c:764
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "Tidak dapat membaca hasil keluaran perintah\n\nDetail: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:841
msgid "_Speak again"
msgstr "_Bicara lagi"

#: ../applets/fish/fish.c:928
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Perintah yang diberikan tidak dapat bekerja sebagaimana mestinya, oleh karena itu diganti dengan: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:961
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "'%s' tidak dapat dieksekusi\n\nDetail: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:977
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "Tidak dapat membaca dari '%s'\n\nDetail: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1545
msgid "The water needs changing"
msgstr "Airnya perlu diganti"

#: ../applets/fish/fish.c:1547
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Lihatlah tanggal hari ini!"

#: ../applets/fish/fish.c:1630
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s si Ikan, sang peramal"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Preferensi Fish"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Nama ikan:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Perintah untuk dijalankan saat diklik:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Berkas:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "Select an animation"
msgstr "Pilih animasi"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Total gambar dalam animasi:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "Jeda _per gambar-"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "frames"
msgstr "gambar"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "seconds"
msgstr "detik"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "Puta_r pada panel vertikal"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1
msgid "The fish's name"
msgstr "Nama ikan"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "Ikan tanpa nama adalah ikan yang konyol. Berikanlah ia nama."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Berkas gambar animasi ikan"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr "Kunci ini menentukan nama berkas gambar yang dipakai untuk animasi ikan, relatif terhadap direktori gambar."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Perintah yang dijalankan ketika diklik"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Kunci ini menentukan perintah yang akan dieksekusi saat ikan diklik."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Jumlah gambar dalam animasi ikan"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr "Kunci ini menentukan banyaknya gambar yang ditampilkan dalam animasi."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pause per frame"
msgstr "Jeda per gambar"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Kunci ini menentukan lamanya gambar ditampilkan (dalam detik)."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Putar pada panel vertikal"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Jika bernilai benar (true), animasi ikan akan diputar pada panel vertikal."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Pabrikan Wanda."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "From Whence That Stupid Fish Came"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Menampilkan ikan yang berenang atau hewan lain."

#: ../applets/notification_area/main.c:173
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Area Notifikasi"

#: ../applets/notification_area/main.c:389
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Panel Area Notifikasi"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Pabrik Area Notifikasi"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr "Pabrikan untuk notifikasi area"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Area ikon notifikasi muncul"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Menampilkan jendela dari semua area kerja"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr "Jika bernilai benar (true), daftar jendela akan menampilkan jendela dari semua area kerja. Sebaliknya, hanya akan menampilkan jendela dari area kerja yang aktif."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "When to group windows"
msgstr "Saat mengelompokkan jendela"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr "Menentukan saat untuk mengelompokkan jendela berdasarkan jenis aplikasi yang sama. Nilai yang mungkin adalah \"never\", \"auto\", dan \"always\"."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Memindahkan jendela pada area kerja yang aktif ketika ukurannya sudah dikembalikan"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr "Jika dipilih, maka pada saat suatu jendela program mengembalikan ukuran jendela kembali menjadi ukuran semula, jendela itu akan ditampilkan pada area kerja aktif. Jika tidak, maka jendela itu akan ditampilkan pada ruang kerja asalnya."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1
msgid "Display workspace names"
msgstr "Menampilkan nama area kerja"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr "Jika bernilai benar (true), pengalih area kerja akan menampilkan nama dari masing-masing area kerja. Sebaliknya, akan menampilkan jendela pada area kerja tersebut. Pengaturan ini hanya berfungsi untuk manajer jendela Marco."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Menampilkan semua area kerja"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr "Jika bernilai benar (true), pengalih area kerja akan menampilkan semua area kerja. Sebaliknya, pengalih hanya menampilkan area kerja yang aktif."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Banyaknya baris pada pengalih area kerja"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr "Kunci ini menentukan banyaknya baris (horisontal) atau kolom (vertikal) pada pengalih area kerja. Kunci ini berlaku bila kunci display_all_workspaces bernilai benar (true)."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr "Penggal sekeliling untuk menggulung"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr "Jika benar, maka pengubah daerah kerja akan saling terpenggal, yang berarti berpindah dari area kerja pertama ke area kerja terakhir dan sebaliknya melalui menggulung."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Pabrik Applet Window Navigasi"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Pabrik untuk applet yang berkaitan dengan navigasi window"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:255
msgid "Window Selector"
msgstr "Pemilih Jendela"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Berpindah antar jendela yang terbuka menggunakan menu"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:588
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Pengalih Area Kerja"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Berpindah antar daerah kerja"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:546
msgid "Window List"
msgstr "Daftar Jendela"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Berpindah antar jendela, menggunakan tombol."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
msgstr "Menampilkan Desktop"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Menyembunyikan jendela aplikasi dan menampilkan desktop"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:186
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Gagal memuat %s: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:186
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikon tidak ditemukan"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:259
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Klik di sini untuk membuka kembali jendela yang disembunyikan."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:263
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Klik di sini untuk menyembunyikan semua jendela."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:447 ../applets/wncklet/showdesktop.c:513
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Tombol Tampilkan Desktop"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Tombol ini untuk menyembunyikan semua jendela dan menampilkan desktop."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:541
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr "Manajer jendela Anda tidak mendukung tombol \"tampilkan desktop\", atau Anda sama sekali tidak menjalankan manajer jendela."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:162
msgid "_System Monitor"
msgstr "Monitor _Sistem"

#: ../applets/wncklet/window-list.c:548
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr "Daftar Jendela menampilkan daftar semua jendela program dalam bentuk tombol dan Anda dapat membukanya satu per satu."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Preferensi Daftar Jendela"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Window List Content"
msgstr "Isi Daftar Jendela"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "_Hanya untuk area kerja yang sedang aktif"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Jende_la dari semua area kerja"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Window Grouping"
msgstr "Pengelompokan Jendela"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "_Never group windows"
msgstr "Janga_n kelompokkan jendela"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Kelompokkan jendela bila ruang _sudah tidak cukup"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "_Always group windows"
msgstr "Sel_alu kelompokkan jendela"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Mengembalikan Jendela dari Ukuran Kecil"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Kembali ke area _kerja aktif"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "_Kembali ke area kerja asal"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:85
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr "Pemilih Jendela menampilkan daftar semua jendela program dalam bentuk menu dan Anda bisa menelusurinya satu demi satu."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:199
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:890
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "rows"
msgstr "baris"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:199
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:890
msgid "columns"
msgstr "kolom"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:590
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr "Program Pengalih Area Kerja akan menampilkan cuplikan tampilan area kerja Anda dalam bentuk mini, di sini Anda dapat mengatur letak jendela-jendela program yang aktif."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Preferensi Pengalih Area Kerja"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Tampilkan _hanya area kerja sekarang"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "T_ampilkan semua area kerja dalam:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Pengalih"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Jumlah _area kerja:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Na_ma area kerja:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace Names"
msgstr "Nama Area Kerja"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Tampilkan _nama area kerja dalam pengalih"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr "Ijinkan daerah kerja untuk memenggal diseputaran switcher"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Workspaces"
msgstr "Area Kerja"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default panel layout"
msgstr "Tata letak panel baku"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr "Tata letak panel baku yang akan dipakai ketika panel dibuat atau direset."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktifkan daftar program pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr "Jika dipilih maka daftar \"Aplikasi Terdaftar\" pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\" akan diaktifkan. Pengaturan berikutnya mengenai dibuka atau tidaknya daftar tersebut, dapat Anda atur pada show_program_list."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Buka daftar program pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr "Jika bernilai benar (true), daftar \"Aplikasi yang Dikenal\" pada dialog \"Jalankan Aplikasi\" akan diekspansi/diperluas ketika dialog tersebut dibuka. Kunci ini hanya berfungsi apabila kunsi enable_program_list bernilai benar (true)."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktifkan fasilitas pelengkapan otomatis pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr "Jika diisi, fasilitas pelengkapan otomatis pada dialog \"Jalankan Aplikasi\" akan diaktifkan"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr "Riwayat untuk dialog \"Jalankan Aplikasi\""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes"
" first)."
msgstr "Berikut adalah daftar perintah yang digunakan pada dialog \"Jalankan Aplikasi\". Perintah ini diurutkan berdasarkan keterbaruan (misalnya perintah terkini muncul di awal)."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
msgstr "Ukuran maksimal untuk riwayat dialog \"Jalankan Aplikasi\""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr "Mengendalikan ukuran maksimal dari riwayat dialog \"Jalankan Aplikasi\". Nilai 0 akan menonaktifkan sejarah."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
msgstr "Putar balik urutan riwayat pada dialog \"Jalankan Aplikasi\""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr "Tampilkan riwayat secara terbalik. Menyediakan tampilan yang konsisten untuk pengguna terminal dengan tombol panah atas akan memilih entri terbaru."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Panel ID list"
msgstr "Daftar ID panel"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr "Daftar ID panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing panel utama. Pengaturan panel-panel ini disimpan pada /apps/panel/toplevels/$(id)."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Daftar ID objek panel"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr "Daftar ID obyek panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing obyek panel (misalnya peluncur, tombol aksi, atau tombol menu). Pengaturan applet-applet ini disimpan pada /apps/panel/objects/$(id)."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Mengaktifkan pesan pembantu"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Jika dipilih, tooltip akan ditampilkan pada tiap obyek panel."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27
msgid "Enable animations"
msgstr "Mengaktifkan animasi"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Laci menutup otomatis"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr "Jika dipilih, laci akan menutup secara otomatis pada saat pemakai mengklik peluncur pada laci itu."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Konfirmasi penghapusan panel"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr "Jika dipilih maka akan muncul sebuah dialog konfirmasi yang akan menanyakan apakah benar ingin menghapus panel."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Sorot peluncur saat dilalui mouse"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr "Jika dipilih maka peluncur akan disorot pada saat mouse melintasi peluncur itu."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Kunci panel seluruhnya"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr "Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan adanya perubahan konfigurasi panel. Tiap-tiap applet yang ada perlu dikunci sendiri-sendiri. Agar konfigurasi ini berlaku, panel harus dijalankan ulang."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IID Applet yang akan dinonaktifkan"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr "Daftar IID applet yang akan diabaikan. Dengan cara ini, Anda dapat mengaktifkan atau mematikan applet pada menu. Misalnya, untuk mematikan applet mini-commander, silakan tambahkan 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' pada daftar ini. Setelah itu restart panel agar pengaturan ini dapat berlaku."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Menonaktifkan Tutup Paksa"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr "Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan pemakai untuk menutup paksa aplikasi."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34
msgid "Enable SNI support"
msgstr "Aktifkan dukungan SNI"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
msgstr "Jika aktif, panel menyediakan dukungan untuk SNI."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show applications menu"
msgstr "Tampilkan menu aplikasi"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr "Jika true, tampilkan aplikasi pada menu bar"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show places menu"
msgstr "Tampilkan menu lokasi"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr "Jika true, tampilkan lokasi pada menu bar."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show desktop menu"
msgstr "Tampilkan menu desktop"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr "Jika true, tampilkan item desktop pada menu bar."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr "Tampilkan ikon"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr "Jika true, tampilkan icon pada menu bar."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr "Icon yang akan ditampilkan pada menu bar"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr "Set nama tema icon yang akan digunakan pada menu bar."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menu bar icon size"
msgstr "Ukuran icon menu bar"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr "Tentukan ukuran icon yang akan digunakan pada menu bar. Panel harus dijalankan ulang untuk melihat hasilnya."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menu items icon size"
msgstr "Ukuran icon menu"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this"
" to take effect."
msgstr "Tentukan ukuran icon yang digunakan pada menu. Panel harus dijalankan ulang untuk melihat hasilnya."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
msgstr "Batas item menu sebelum sub menu dihasilkan"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr "Jumlah maksimal item menu (misalnya penanda) yang ditampilkan tanpa diletakkan pada sub menu."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1
msgid "Panel object type"
msgstr "Jenis objek panel"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2
msgid "The type of this panel object."
msgstr "Jenis dari objek panel ini"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Toplevel panel yang berisi objek ini"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Pengenal puncak panel yang berisi objek ini"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Posisi objek pada panel"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr "Position objek panel. Position ditentukan oleh jumlah pixel dari sudut panel kiri (atau atas jika vertikal)."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Interpretasikan posisi relatif terhadap sisi bawah/kanan"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr "Jika benar, posisi objek diinterpretasikan relatif terhadap sudut kanan (atau bawah jika vertikal) dari panel."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Kunci objek pada panel"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr "Jika diisi, pemakai tidak dapat memindahkan aplet tanpa sebelumnya membuka kunci dengan mengakses menu \"Buka Penguncian\"."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11
msgid "Applet IID"
msgstr "IID Aplet"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
msgstr "ID implementasi dari applet -cth. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Kunci ini hanya berfungsi jika kunci object_type merupakan \"external-applet\" (atau \"matecomponent-applet\" yang sudah ditinggalkan)"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Panel dimasukkan ke dalam laci"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr "Pengenal/identifair dari panel yang dimasukkan ke dalam laci. Kunci ini hanya berfungsi bila kunci object_type bernilai \"drawer-object\"."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Teks bantuan yang ditampilkan untuk laci ini"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr "Text yang ditampilkan dalam tooltip untuk laci ini. Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"drawer-object\"."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Gunakan ikon custom untuk tombol objek"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr "Jika diisi, pengaturan custom_icon digunakan sebagai ikon custom untuk tombol. Jika tidak isi, pengaturan custom_icon diabaikan. Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"menu-object\" or \"drawer-object\"."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Ikon yang digunakan untuk tombol obyek"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr "Lokasi berkas gambar yang digunakan sebagai ikon untuk tombol objek. Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"drawer-object\" atau \"menu-object\" dan use_custom_icon adalah true."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Gunakan lokasi ubahan untuk isi menu"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr "Jika benar, pengaturan menu_path digunakan sebagai path dari menu yang isinya telah terkonstruksi. Jika salah, pengaturan menu_path diabaikan. Pengaturan hanya relevan jika object_type adalah \"menu-object\"."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menu content path"
msgstr "Lokasi isi menu"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr "Lokasi yang isi menunya terkonstruksi. Pengaturan ini hanya relevan jika use_menu_path benar dan object_type adalah \"menu-object\"."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr "Menggambar panah pada tombol menu"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr "Jika benar, sebuah panah akan digambar melalui ikon tombol menu. Jika salah, tombol menu hany mempunyai ikon."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27
msgid "Launcher location"
msgstr "Lokasi peluncur"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr "Lokasi berkas .desktop yang mendeskripsikan launcher. Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"launcher-object\"."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29
msgid "Action button type"
msgstr "Jenis tombol aksi"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr "Kegiatan menuliskan representasi dari tombol ini. Nilai yang mungkin adalah \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"action-applet\"."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Nama untuk mengidentifikasi panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr "Ini adalah nama yang bisa dibaca orang yang dapat Anda gunakan untuk mengidentifikasi panel. Tujuan utamanya adalah untuk melayani sebagaimana judul jendela panel yang berguna ketika menavigasi antar panel."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Layar X yang menampilan panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr "Dengan setup multi-layar, Anda dapat memiliki panel pada setiap layar secara individual. Kunci ini mengidentifikasi layar sekarang bahwa panel menyala."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Monitor Xinerama yang menampilkan panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr "Dalam setup Xinerama, Anda dapat memiliki panel pada setiap monitor secara individual. Kunci ini mengidentifikasi monitor sekarang bahwa panel menyala."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Maksimalkan ukuran selebar ukuran layar"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr "Jika benar, panel akan menempati seluruh lebar layar (tinggi layar jika ini adalah panel vertikal). Kemudian panel hanya dapat ditempatkan di sudut layar. Jika salah, panel hanya cukup lebar untuk mengakomodasi applet, launcher dan tombol pada panel."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9
msgid "Panel orientation"
msgstr "Orientasi panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr "Orientasi panel. Ada beberapa nilai yang mungkin ; \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". Pada mode terekspansi nilai menentukan sudut layar yang mana yang menyala. Pada mode tidak terekspansi perbedaan antara \"top\" dan \"bottom\" kurang penting - keduanya menginsikasikan bahwa ini adalah sebuah panel horizontal - tapi masih memberikan tanda yang penting bagaimana sifat beberapa objek panel.Contoh, pada panel \"top\" tombol menu akan membuka menu ke bawah panel,sedangkan pada panel \"bottom\" menu akan membuka  menu ke atas panel."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Panel size"
msgstr "Ukuran panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr "Tinggi (lebar untuk panel vertikal) panel. Panel akan menentukan ukuran minimum berdasarkan ukuran font dan indikator lain pada saat runtime. Ukuran maksimum tetap yaitu seperempat dari tinggi layar (atau lebar)."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Koordinat X pada panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr "Lokasi panel sepanjang sumbu x. Nilai ini hanya berarti pada moda tidak terekspansi. Pada moda terekspansi nilai ini diabaikan dan panel ditempatkan pada sudut layar yang diindikasikan berdasarkan orientasi."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Koordinat Y pada panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr "Lokasi panel sepanjang sumbu y. Nilai ini hanya berarti pada mode tidak terekspansi. Pada mode terekspansi nilai ini diabaikan dan panel ditempatkan pada sudut layar yang diindikasikan berdasarkan orientasi."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Koordinat X pada panel, dimulai dari sebelah kanan layar"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr "Lokasi dari panel sepanjang sumbu-x, dimulai dari sebelah kanan layar. Jika diset -1, nilainya akan diabaikan dan nilai dari kunci x digunakan. Jika nilainya lebih besar dari 0, maka nilai dari kunci x akan diabaikan. Kunci ini hanya relevan pada moda tak terkembang. Pada moda terkembang kunci ini akan diabaikan dan panel ditempatkan pada tepi layar yang dispesifikasikan oleh kunci orientasi."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Koordinat Y pada panel, dimulai dari sebelah bawah layar"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr "Lokasi dari panel sepanjang sumbu-y, dimulai dari sebelah bawah layar. Jika diset -1, nilainya akan diabaikan dan nilai dari kunci y digunakan. Jika nilainya lebih besar dari 0, maka nilai dari kunci y akan diabaikan. Kunci ini hanya relevan pada moda tak terkembang. Pada moda terkembang kunci ini akan diabaikan dan panel ditempatkan pada tepi layar yang dispesifikasikan oleh kunci orientasi."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Pusatkan panel pada sumbu x"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr "Jika benar, kunci x dan x_right akan diabaikan dan panel ditempatkan pada pusat x-axis pada layar. Jika panel diubah ukurannya akan ditempatkan pada posisi tersebut - yaitu panel akan membesar di kedua sisi. Jika salah, kunci x dan x_right menunjukkan lokasi dari panel."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Pusatkan panel pada sumbu y"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr "Jika benar, kunci y dan y_bottom diabaikan dan panel ditempatkan pada pusat sumbu-y pada layar. Jika panel diubah ukurannya akan ditempatkan pada posisi tersebut - yaitu panel akan membesar pada kedua sisi. Jika salah, kunci y dan y_bottom menunjukkan lokasi dari panel."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Otomatis menyembunyikan panel ke pojok"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr "Jika benar, ketika pointer meninggalkan area panel, panel akan disembunyikan otomatis di pojok layar. Bila mouse diarahkan ke pojok akan menyebabkan panel muncul kembali."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka panel akan disembunyikan/ditampilkan kembali dengan efek animasi."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Mengaktifkan tombol sembunyi"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr "Jika benar, tombol akan diletakkan pada tiap sisi panel yang akan digunakan untuk memindahkan panel ke sudut layar, hanya meninggalkan tombol untuk dimunculkan."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Menampilkan panah pada tombol sembunyi"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka lambang panah akan ditampilkan pada tombol untuk menyembunyikan panel. Kunci ini hanya berlaku apabila kunci enable_buttons bernilai benar (true)."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Jeda waktu sebelum panel disembunyikan"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr "Tentukan jeda dalam milidetik setelah pointer meninggalkan area panel sebelum panel otomatis disembunyikan. Pilihan ini hanya relevan jika auto_hide bernilai true."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Jeda waktu sebelum panel dimunculkan kembali"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr "Tentukan jeda dalam milidetik setelah pointer memasuki area panel sebelum panel otomatis dimunculkan kembali. Pilihan ini hanya relevan jika auto_hide bernilai true."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Besar pixel saat disembunyikan"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr "Menentukan jumlah piksel yang terlihat ketika panel otomatis disembunyikan di sudut layar. Kunci ini hanya aktif apabila kunci auto_hide bernilai benar (true)."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39
msgid "Animation speed"
msgstr "Kecepatan animasi"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr "Kecepatan animasi. Ada tiga nilai yang mungkin; \"slow\", \"medium\" dan \"fast\". Pilihan ini hanya memiliki relevansi jika enable_animations bernilai true."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41
msgid "Background type"
msgstr "Jenis latar belakang"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr "Tipe latar yang mana yang akan digunakan pada panel ini. Ada 3 nilai yang mungkin; \"gtk\", latar GTK+ widget default yang akan digunakan, \"color\", pilihan warna akan di gunakan sebagai warna latar atau \"image\", gambar yang ditentukan dalam pilihan image akan digunakan sebagai latar."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Menentukan warna latar belakang panel dalam format #RGB."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45
msgid "Background color opacity"
msgstr "Opasitas warna latar belakang"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr "Tentukan opacity dari format warna latar. Jika warna tidak sepenuhnya opaque (nilai kurang dari 65535) dan warna akan dipadukan dengan gambar latar desktop."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47
msgid "Background image"
msgstr "Gambar latar belakang"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr "Tentukan berkas yang akan digunakan sebagai gambar latar. Jika gambar mengandung channel alpha maka akan dipadukan dengan gambar latar pada desktop."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Menyesuiakan gambar pada panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr "Jika benar, image akan di-skala-kan (menahan rasio segi dari image) berdasarkan tinggi panel (jika horizontal)."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Menyesuiakan gambar pada panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr "Jika benar, image akan di-skala-kan terhadap dimensi panel. Rasio segi gambar akan diabaikan."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Memutar gambar pada panel yang vertikal"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka gambar latar belakang akan diputar ketika panel berubah arah menjadi vertikal."

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang sah"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Memulai %s"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Bukan objek yang dapat dieksekusi"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Menentukan berkas yang memuat konfigurasi"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Menentukan ID manajemen sesi"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opsi manajemen sesi:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:827
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:1003
msgid "Error"
msgstr "Galat"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
msgid "Choose an icon"
msgstr "Pilih ikon"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Tidak dapat menjalankan '%s'"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162
msgid "Could not launch application"
msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuka lokasi '%s'"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Aplikasi untuk menangani pencarian folder tidak terpasang."

#: ../mate-panel/applet.c:466
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:545 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Hapus da_ri Panel"

#: ../mate-panel/applet.c:556 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:146
msgid "_Move"
msgstr "_Pindahkan"

#: ../mate-panel/applet.c:573 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:152
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "_Kunci Pada Panel"

#: ../mate-panel/applet.c:1386
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Tidak dapat menemukan daerah kosong"

#: ../mate-panel/drawer.c:346 ../mate-panel/panel-addto.c:176
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1615
msgid "Drawer"
msgstr "Laci"

#: ../mate-panel/drawer.c:533
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "T_ambah ke Laci..."

#: ../mate-panel/drawer.c:539 ../mate-panel/launcher.c:600
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:192
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:244
msgid "_Properties"
msgstr "_Properti"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Buat berkas baru di direktori yang diberikan"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[BERKAS...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Menyunting berkas .desktop"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:971
msgid "Create Launcher"
msgstr "Membuat Peluncur Program"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Properti Direktori"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:815
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Properti Peluncur"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:140
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr "Jalankan aplikasi lainnya dan menyediakan berbagai macam peralatan untuk mengatur jendela, menunjukkan waktu, dsb."

#: ../mate-panel/launcher.c:120
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Tidak bisa menampilkan URL ini"

#: ../mate-panel/launcher.c:121
msgid "No URL was specified."
msgstr "Tiada URL yang ditentukan."

#: ../mate-panel/launcher.c:214
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Tidak bisa menggunakan objek terjatuh"

#: ../mate-panel/launcher.c:445
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "URI untuk berkas desktop peluncur panel tidak ada\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:484
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Tidak dapat membuka berkas desktop 1 %s untuk panel peluncur 1 %s 1 %s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:590
msgid "_Launch"
msgstr "_Luncurkan"

#: ../mate-panel/launcher.c:908
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Key %s tidak ditentukan, tidak dapat membuka peluncur\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:1040 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1330
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1364
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Tidak dapat menyimpan peluncur"

#: ../mate-panel/main.c:48
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Menggantikan panel yang sedang berjalan"

#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:50
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr "Kembalikan ke pengaturan panel semula"

#. open run dialog
#: ../mate-panel/main.c:52
msgid "Execute the run dialog"
msgstr "Jalankan dialog perintah"

#. default panels layout
#: ../mate-panel/main.c:54
msgid "Set the default panel layout"
msgstr "Tentukan layout panel default"

#: ../mate-panel/menu.c:528
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Tambahkan pada _panel"

#: ../mate-panel/menu.c:535
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Tambahkan pada _desktop"

#: ../mate-panel/menu.c:547
msgid "_Entire menu"
msgstr "S_eluruh menu"

#: ../mate-panel/menu.c:552
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Tambahkan sebagai laci pa_da panel"

#: ../mate-panel/menu.c:559
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Tambahkan sebagai _menu pada panel"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:180
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Aktifkan Pengaman Layar"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:186
msgid "_Lock Screen"
msgstr "Kunci _Layar"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:314
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Tidak dapat terhubung ke server"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:345
msgid "Lock Screen"
msgstr "Kunci Layar"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Mengunci komputer Anda dari orang yang tidak berhak"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:360
msgid "Log Out..."
msgstr "Keluar..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:361
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Keluar dari sesi ini untuk masuk sebagai pengguna lain"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:370
msgid "Run Application..."
msgstr "Jalankan Aplikasi..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:371
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Menjalankan aplikasi dengan mengetik atau memilih perintah dari daftar yang ada"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:380
msgid "Search for Files..."
msgstr "Cari Berkas..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:381
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Mencari dokumen atau folder yang terdapat dalam komputer ini berdasarkan nama atau isinya"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:389
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:251
msgid "Force Quit"
msgstr "Tutup Paksa"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:390
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Menutup paksa aplikasi yang macet"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:399
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Terhubung ke Server..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:400
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Terhubung ke komputer lain atau diska yang dipakai bersama"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:408
msgid "Shut Down..."
msgstr "Matikan Komputer..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:409
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Mematikan komputer"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:117
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Peluncur Aplikasi Pribadi"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:118
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Membuat peluncur program"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:128
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Peluncur Aplikasi..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:129
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Menyalin peluncur dari menu aplikasi"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:143 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1094
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Utama"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:144
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Menu utama MATE"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "Menu Bar"
msgstr "Baris Menu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:155
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Baris menu pribadi"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:165
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:166
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Pemisah untuk mengelompokkan objek-objek pada panel"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:177
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Laci tempat menyimpan objek"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:258
msgid "(empty)"
msgstr "(kosong)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:989
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Cari objek untuk d_itambahkan ke \"%s\":"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:993
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Tambah ke Laci"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:995
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Cari objek untuk d_itambahkan ke laci:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:997
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Tambah ke Panel"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:999
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Cari objek untuk d_itambahkan ke panel:"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:788
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" mati mendadak"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:790
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Objek panel ini mati mendadak"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:797
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr "Bila Anda membuka ulang objek panel, maka ia akan dimasukkan kembali ke dalam panel secara otomatis"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:804
msgid "D_elete"
msgstr "H_apus"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:805
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:810
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Jangan Muat Ulang"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:806
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:811
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Ulang"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:966
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Terjadi masalah saat panel mencoba membuka \"%s\""

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:982
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Apakah Anda ingin menghapus aplet dari konfigurasi Anda?"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:90
msgid "And many, many others…"
msgstr "Dan masih banyak lagi lainnya..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:113
msgid "The MATE Panel"
msgstr "Panel MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:117
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr "Program ini bertanggung jawab untuk meluncurkan aplikasi lain dan menyediakan berbagai utilitas yang bermanfaat."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:121
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "Tentang Panel MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:152
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Panel ini tidak dapat dihapus"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:153
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Paling tidak, Anda harus memiliki satu panel."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:197
msgid "Reset this panel?"
msgstr "Ulangi panel ini?"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:198
msgid ""
"When a panel is reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr "Ketika sebuah panel diulang, semua\npengaturan akan hilang."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:211
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:212
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:254
msgid "_Reset Panel"
msgstr "_Ulang Panel"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:233
msgid "_Add to Panel…"
msgstr "_Tambahkan ke Panel..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:262
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Hapus Panel Ini"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:277
msgid "_New Panel"
msgstr "Pa_nel Baru"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:329
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_Tentang Panel"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplikasi pada Terminal"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:610
msgid "_Type:"
msgstr "_Jenis:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:617
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:642
msgid "_Browse..."
msgstr "_Telusur..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:649
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentar:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:981
msgid "Choose an application..."
msgstr "Pilih aplikasi..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:985
msgid "Choose a file..."
msgstr "Pilih berkas..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1150
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1159
msgid "Comm_and:"
msgstr "Perint_ah:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1168
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasi:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Nama peluncur belum diisi."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1335
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Tidak dapat menyimpan properti direktori"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1336
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Nama direktori belum diisi."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1352
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Perintah yang hendak dipakai belum diisi."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Lokasi peluncur belum diisi."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1432
msgid "Could not display help document"
msgstr "Tidak dapat membuka dokumen bantuan"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:80
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr "Klik pada sebuah jendela program untuk memaksanya mati. Tekan <ESC> untuk jika tidak jadi."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:234
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Paksa aplikasi ini untuk ditutup?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:237
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr "Apabila Anda memilih untuk menutup paksa aplikasi ini, perubahan dokumen yang belum disimpan oleh aplikasi tersebut akan hilang."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Mencari dan menjalankan aplikasi yang telah dipasang"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:100
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Mengakses dokumen, folder, serta jaringan"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "Mengubah tampilan dan kelakuan desktop, memperoleh bantuan, serta keluar dari sesi saat ini"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:168
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:364 ../mate-panel/panel-menu-button.c:675
msgid "_Edit Menus"
msgstr "Sunting M_enu"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Penanda Tautan"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:549
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Membuka '%s'"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Tidak dapat memindai %s untuk perubahan media"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Pindai ulang %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Kait %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "Media Lepasan"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Lokasi Jaringan"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Membuka folder pribadi Anda"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Membuka isi desktop Anda di dalam sebuah folder"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Browse semua disk dan folder lokal dan remote yang dapat diakses dari komputer ini"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Browse lokasi jaringan lokal yang ditandai"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496
msgid "Places"
msgstr "Lokasi"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1524
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1609
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1621
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Keluar (%s)..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Keluar dari sesi ini (%s) untuk masuk sebagai pengguna lain"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Atas"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:819
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Properti Laci"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:939
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1973
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Tidak dapat memuat berkas '%s': %s."

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:945
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Tidak dapat menampilkan dialog properti"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Panel Properties"
msgstr "Properti Panel"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Ada beberapa properti ini yang dikunci"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "pixels"
msgstr "piksel"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientasi:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Size:"
msgstr "_Ukuran:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "E_xpand"
msgstr "_Perlebar"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "_Autohide"
msgstr "Sembunyi otom_atis"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Tom_bol penyembunyi"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Panah pada tombo_l"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Nihil (gunakan tema sistem)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Solid c_olor"
msgstr "_Warna:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Pick a color"
msgstr "Pilih warna"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Transparan</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Warna:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Gaya:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Solid</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Background _image:"
msgstr "Gambar _latar belakang:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Select background"
msgstr "Pilih latar belakang"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background"
msgstr "Latar Belakang"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Image Background Details"
msgstr "Detail Latar Belakang"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Tile"
msgstr "_Ubin"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "St_retch"
msgstr "_Bentang"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Putar gambar pada panel _vertikal"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Tidak dapat membuka dokumen \"%s\" yang baru-baru ini dipakai"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Kesalahan tidak diketahui muncul ketika membuka \"%s\"."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Bersihkan daftar?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr "Jika Anda membersihkan daftar dokumen yang baru-baru ini digunakan, Anda juga akan membersihkan:\n• Semua item dari menu Lokasi → Dokumen Baru-baru Ini.\n• Semua item dari daftar dokumen yang baru-baru ini digunakan dari semua aplikasi."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Bersihkan Daftar"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Dokumen Baru-baru Ini"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Bersihkan Daftar..."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Menghapus semua objek dari daftar dokumen yang baru-baru ini dibuka"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:419
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:460
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Tidak dapat mengonversi '%s' menjadi UTF-8"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1207
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Pilihlah berkas yang akan dibuka program ini..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1585 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Pilihlah aplikasi di atas untuk melihat keterangannya."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1623
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Akan menjalankan perintah: '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1656
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Daftar URI yang diberikan pada dialog eksekusi memiliki format (%d) atau panjang (%d) yang tidak benar\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1978
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Tidak dapat menampilkan dialog \"jalankan\""

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Run Application"
msgstr "Jalankan Aplikasi"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "Command icon"
msgstr "Ikon perintah"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikon aplikasi yang akan dijalankan."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Jalankan dalam _terminal"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Pilih kotak ini untuk menjalankan program dalam jendela terminal."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run with _file..."
msgstr "Jalankan dengan _berkas..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr "Klik pada tombol ini untuk mengambil nama berkas yang akan dibuka dengan perintah ini."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "List of known applications"
msgstr "Daftar aplikasi yang dikenal"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Tampilkan daftar _aplikasi yang dikenal"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97
msgid "_Run"
msgstr "_Jalankan"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr "Klik tombol ini untuk menjalankan aplikasi yang sudah dipilih atau untuk menjalankan perintah yang sudah dituliskan pada kolom perintah."

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "_Tutup paksa"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99
msgid "C_lear"
msgstr "_Hapus"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Jangan Hapus"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Tentukan IID applet untuk dibuka"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Tentukan lokasi gsetting tempat preferensi applet harus disimpan"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Tentukan ukuran awal untuk applet (xx-kecil, sedang, besar, dll.)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Tentukan orientasi awal untuk applet (atas, bawah, kiri atau kanan)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "XX Kecil"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "X Kecil"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Kecil"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Besar"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "X Besar"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "XX Besar"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Gagal memuat aplet %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Utilitas pengujian aplet"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Applet:"
msgstr "_Aplet:"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Prefs Path:"
msgstr "Lokasi _Pilihan:"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1218
msgid "Hide Panel"
msgstr "Sembunyikan Panel"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1631
msgid "Top Panel"
msgstr "Panel Atas"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1623
msgid "Bottom Panel"
msgstr "Panel Bawah"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1625
msgid "Left Panel"
msgstr "Panel Kiri"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1627
msgid "Right Panel"
msgstr "Panel Kanan"

#: ../mate-panel/panel-util.c:347
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Tidak menemukan ikon '%s'"

#: ../mate-panel/panel-util.c:465
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Tidak dapat mengeksekusi '%s'"

#: ../mate-panel/panel-util.c:693
msgid "file"
msgstr "berkas"

#: ../mate-panel/panel-util.c:866
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder Rumah"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:878
msgid "File System"
msgstr "Sistem Berkas"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1051
msgid "Search"
msgstr "Cari"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1097
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:482
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Membuka URL: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1332
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Hapus laci ini?"

#: ../mate-panel/panel.c:1333
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr "Apabila Anda menghapus laci,\nmaka isinya juga akan dihapus."

#: ../mate-panel/panel.c:1336
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Hapus panel Ini?"

#: ../mate-panel/panel.c:1337
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr "Menghapus panel juga akan menghapus pengaturannya."