# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:20+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Rania el-Amina <reaamina@gmail.com>, 2018\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Locations" msgstr "Lokasi" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: ../applets/clock/calendar-window.c:486 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:429 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:429 ../applets/clock/clock-location-tile.c:504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1566 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1572 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:511 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:445 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %d %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:452 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:460 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:633 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %d %B (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:659 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Klik untuk menyembunyikan kalender bulan" #: ../applets/clock/clock.c:661 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Klik untuk melihat kalender bulanan" #: ../applets/clock/clock.c:1404 msgid "Computer Clock" msgstr "Jam Komputer" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1551 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1559 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1605 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1636 msgid "Set System Time..." msgstr "Setel Waktu Sistem..." #: ../applets/clock/clock.c:1637 msgid "Set System Time" msgstr "Setel Waktu Sistem" #: ../applets/clock/clock.c:1652 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Gagal menyetel waktu sistem" #: ../applets/clock/clock.c:1850 ../applets/fish/fish.c:1704 #: ../applets/wncklet/window-list.c:168 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:364 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferensi" #: ../applets/clock/clock.c:1853 ../applets/clock/clock.ui.h:7 #: ../applets/fish/fish.c:1707 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:181 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222 ../applets/wncklet/window-list.c:176 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:100 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:372 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1226 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:323 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:355 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:669 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../applets/clock/clock.c:1856 ../applets/fish/fish.c:1710 #: ../applets/notification_area/main.c:184 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230 ../applets/wncklet/window-list.c:184 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:108 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:380 msgid "_About" msgstr "_Tentang" #: ../applets/clock/clock.c:1859 msgid "Copy _Time" msgstr "Salin_Waktu" #: ../applets/clock/clock.c:1862 msgid "Copy _Date" msgstr "Salin _Tanggal" #: ../applets/clock/clock.c:1865 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Setel Tanggal & _Waktu" #: ../applets/clock/clock.c:2808 msgid "Choose Location" msgstr "Pilih Lokasi" #: ../applets/clock/clock.c:2887 msgid "Edit Location" msgstr "Sunting Lokasi" #: ../applets/clock/clock.c:3014 msgid "City Name" msgstr "Nama Kota" #: ../applets/clock/clock.c:3018 msgid "City Time Zone" msgstr "Zona Waktu Kota" #: ../applets/clock/clock.c:3233 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Jam" #: ../applets/clock/clock.c:3235 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Program Jam ini untuk menunjukkan waktu dan tanggal sekarang" #: ../applets/clock/clock.c:3239 ../applets/fish/fish.c:575 #: ../applets/notification_area/main.c:175 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:494 ../applets/wncklet/window-list.c:547 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:90 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:632 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:122 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n" "Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>\n" "Dirgita <dirgita@gmail.com>\n" "Tim MATE Indonesia <http://id.mate.org>\n" "Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2017." #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "Time & Date" msgstr "Tanggal & Waktu" #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/panel-context-menu.c:211 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 ../mate-panel/panel-force-quit.c:230 #: ../mate-panel/panel-recent.c:155 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel.c:1348 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Set System Time" msgstr "_Setel Waktu Sistem" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Time:" msgstr "_Jam:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Current Time:" msgstr "Sekarang:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Clock Preferences" msgstr "Preferensi Jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time _Settings" msgstr "Pengaturan _Waktu" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:862 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-addto.c:1237 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Clock Format" msgstr "Format Jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_12 hour format" msgstr "Format _12 jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "_24 hour format" msgstr "Format _24 jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "Panel Display" msgstr "Tampilan Panel" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Show the _date" msgstr "Tampilkan tan_ggal" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show seco_nds" msgstr "Tampilka_n detik" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Tampilkan nomor minggu pada kalender" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show _weather" msgstr "Tampilkan _cuaca" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show _temperature" msgstr "Tampilkan _temperatur" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1233 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "_Remove" msgstr "_Hapus" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Satuan jarak _pandang:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Satuan tekanan:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Satuan kecepatan _angin:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Satuan _Temperatur:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "Weather" msgstr "Cuaca" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "East" msgstr "Timur" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "West" msgstr "Barat" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "North" msgstr "Utara" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "South" msgstr "Selatan" #: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673 msgid "_OK" msgstr "" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:36 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "" "<small><i>Ketik nama kota, daerah, atau negara, kemudian pilih salah satu " "yang cocok dari menu yang muncul.</i></small>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:37 msgid "_Timezone:" msgstr "Zona Wak_tu:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:38 msgid "_Location Name:" msgstr "Nama _Lokasi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:39 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<i>(opsional)</i>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:40 msgid "L_ongitude:" msgstr "B_ujur:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:41 msgid "L_atitude:" msgstr "Lint_ang:" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Gagal menyetel zona waktu sistem" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>Setel...</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Setel</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Menjadikan lokasi sebagai lokasi sekarang serta memakai zona waktunya untuk " "komputer ini" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:441 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:458 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:597 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:618 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, rasanya seperti %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Matahari Terbit: %s / Matahari Terbenam: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:168 #: ../applets/notification_area/main.c:126 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Tidak dapat membuka dokumen bantuan '%s'" #: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:194 #: ../applets/notification_area/main.c:140 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "Galat sewaktu membuka dokumen bantuan" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Hour format" msgstr "Format jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Key ini menentukan format jam yang dipakai oleh aplet jam. Anda bisa " "menggunakan \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\", dan " "\"custom\". Bila Anda memilih \"internet\", maka jam akan menampilkan waktu " "Internet yang membagi satu hari menjadi 1000 detak. Waktu Internet tidak " "memiliki zona waktu yang artinya semua jam di seluruh dunia sama. Bila Anda " "memilih \"unix\", maka jam akan menampilkan jumlah detik yang sudah terjadi " "sejak Epoch, yaitu tanggal 1 Januari 1970. Bila Anda memilih \"custom\", " "maka silakan masukkan format jamnya pada key custom_format." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Format ubahan pada jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Kunci ini menentukan format yang digunakan oleh aplet jam ketika kunci " "format diset ke \"custom\". Anda dapat menggunakan penentu konversi yang " "dipahami oleh strftime() untuk memperoleh format tertentu. Lihat manual " "strftime() untuk mendapat informasi lebih lanjut." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" msgstr "Tampilkan detik" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Jika bernilai benar (true), detik akan ditampilkan." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show date in clock" msgstr "Menampilkan tanggal pada jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Jika bernilai benar (true), tanggal akan ditampilkan." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Tampilkan tanggal pada pesan tip" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Jika bernilai benar (true), menampilkan tanggal pada pesan saat tetikus " "berada di atas jam." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show weather in clock" msgstr "Tampilkan cuaca pada jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Jika bernilai benar (true), ikon cuaca akan ditampilkan." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Tampilkan temperatur pada jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" "Jika bernilai benar (true), menampilkan temperatur di sebelah ikon cuaca." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Tampilkan nomor minggu pada kalender" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Jika bernilai benar (true), menampilkan nomor minggu pada kalender." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17 msgid "Expand list of locations" msgstr "Perluas daftar lokasi" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" "Jika bernilai benar (true), memperluas daftar lokasi pada jendela kalender." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19 msgid "List of locations" msgstr "Daftar lokasi" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Daftar lokasi untuk ditampilkan di jendela kalender." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Unit suhu" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Satuan yang dipakai untuk temperatur." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23 msgid "Speed unit" msgstr "Unit kecepatan" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Satuan yang dipakai untuk kecepatan angin." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Pabrik Applet Jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" msgstr "Pabrik untuk applet jam." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Mendapatkan waktu dan tanggal saat ini." #: ../applets/fish/fish.c:264 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Peringatan: Perintah yang diberikan sepertinya perintah yang berguna.\n" "Mengingat aplet ini hanyalah aplet yang tidak bermanfaat,\n" "Anda mungkin tidak menginginkan ini.\n" "Kami menyarankan Anda untuk tidak memakai %s untuk sesuatu\n" "yang mungkin membuat aplet ini berguna." #: ../applets/fish/fish.c:436 msgid "Images" msgstr "Citra" #: ../applets/fish/fish.c:542 ../applets/fish/fish.c:586 #: ../applets/fish/fish.c:692 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s si Ikan" #: ../applets/fish/fish.c:543 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s tidak berguna sama sekali. Hanya menghabiskan ruang simpan dan memakan " "waktu kompilasi. Jika dijalankan, juga memenuhi panel dan ruang memori yang " "sangat berharga. Seseorang yang dijumpai menggunakannya harus segera " "menjalani evaluasi kejiwaan." #: ../applets/fish/fish.c:563 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(dengan bantuan kecil dari George)" #: ../applets/fish/fish.c:569 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Fish" #: ../applets/fish/fish.c:587 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s si Ikan, peramal kontemporer" #: ../applets/fish/fish.c:653 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Tidak menemukan perintah yang akan dieksekusi" #: ../applets/fish/fish.c:697 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s si Ikan Berkata:" #: ../applets/fish/fish.c:760 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Tidak dapat membaca hasil keluaran perintah\n" "\n" "Detail: %s" #: ../applets/fish/fish.c:858 msgid "_Speak again" msgstr "_Bicara lagi" #: ../applets/fish/fish.c:943 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "" "Perintah yang diberikan tidak dapat bekerja sebagaimana mestinya, oleh " "karena itu diganti dengan: %s" #: ../applets/fish/fish.c:976 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "'%s' tidak dapat dieksekusi\n" "\n" "Detail: %s" #: ../applets/fish/fish.c:992 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Tidak dapat membaca dari '%s'\n" "\n" "Detail: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1560 msgid "The water needs changing" msgstr "Airnya perlu diganti" #: ../applets/fish/fish.c:1562 msgid "Look at today's date!" msgstr "Lihatlah tanggal hari ini!" #: ../applets/fish/fish.c:1645 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s si Ikan, sang peramal" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" msgstr "Preferensi Fish" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Nama ikan:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Perintah untuk dijalankan saat diklik:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_File:" msgstr "_Berkas:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "Select an animation" msgstr "Pilih animasi" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Total gambar dalam animasi:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "_Pause per frame:" msgstr "Jeda _per gambar-" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "frames" msgstr "gambar" #: ../applets/fish/fish.ui.h:14 msgid "seconds" msgstr "detik" #: ../applets/fish/fish.ui.h:15 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "Puta_r pada panel vertikal" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1 msgid "The fish's name" msgstr "Nama ikan" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Ikan tanpa nama adalah ikan yang konyol. Berikanlah ia nama." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Berkas gambar animasi ikan" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Kunci ini menentukan nama berkas gambar yang dipakai untuk animasi ikan, " "relatif terhadap direktori gambar." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "Perintah yang dijalankan ketika diklik" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Kunci ini menentukan perintah yang akan dieksekusi saat ikan diklik." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Jumlah gambar dalam animasi ikan" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "Kunci ini menentukan banyaknya gambar yang ditampilkan dalam animasi." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "Jeda per gambar" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Kunci ini menentukan lamanya gambar ditampilkan (dalam detik)." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Putar pada panel vertikal" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Jika bernilai benar (true), animasi ikan akan diputar pada panel vertikal." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" msgstr "Pabrikan Wanda." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "From Whence That Stupid Fish Came" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Menampilkan ikan yang berenang atau hewan lain." #: ../applets/notification_area/main.c:169 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Area Notifikasi" #: ../applets/notification_area/main.c:363 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Panel Area Notifikasi" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Pabrik Area Notifikasi" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" msgstr "Pabrikan untuk notifikasi area" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Area ikon notifikasi muncul" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Tampilkan jendela dari semua ruang kerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Jika bernilai benar (true), daftar jendela akan menampilkan jendela dari " "semua area kerja. Sebaliknya, hanya akan menampilkan jendela dari area kerja" " yang aktif." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" msgstr "Saat mengelompokkan jendela" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Menentukan saat untuk mengelompokkan jendela berdasarkan jenis aplikasi yang" " sama. Nilai yang mungkin adalah \"never\", \"auto\", dan \"always\"." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "" "Memindahkan jendela pada area kerja yang aktif ketika ukurannya sudah " "dikembalikan" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Jika dipilih, maka pada saat suatu jendela program mengembalikan ukuran " "jendela kembali menjadi ukuran semula, jendela itu akan ditampilkan pada " "area kerja aktif. Jika tidak, maka jendela itu akan ditampilkan pada ruang " "kerja asalnya." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" msgstr "Menampilkan nama area kerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Jika bernilai benar (true), pengalih area kerja akan menampilkan nama dari " "masing-masing area kerja. Sebaliknya, akan menampilkan jendela pada area " "kerja tersebut. Pengaturan ini hanya berfungsi untuk manajer jendela Marco." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display all workspaces" msgstr "Menampilkan semua area kerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Jika bernilai benar (true), pengalih area kerja akan menampilkan semua area " "kerja. Sebaliknya, pengalih hanya menampilkan area kerja yang aktif." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Banyaknya baris pada pengalih area kerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Kunci ini menentukan banyaknya baris (horisontal) atau kolom (vertikal) pada" " pengalih area kerja. Kunci ini berlaku bila kunci display_all_workspaces " "bernilai benar (true)." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "Penggal sekeliling untuk menggulung" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" "Jika benar, maka pengubah daerah kerja akan saling terpenggal, yang berarti " "berpindah dari area kerja pertama ke area kerja terakhir dan sebaliknya " "melalui menggulung." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Pabrik Applet Window Navigasi" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Pabrik untuk applet yang berkaitan dengan navigasi window" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:230 msgid "Window Selector" msgstr "Pemilih Jendela" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Berpindah antar jendela yang terbuka menggunakan menu" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Pengalih Area Kerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Berpindah antar daerah kerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:540 msgid "Window List" msgstr "Daftar Jendela" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Berpindah antar jendela, menggunakan tombol." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" msgstr "Menampilkan Desktop" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Menyembunyikan jendela aplikasi dan menampilkan desktop" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Gagal memuat %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173 msgid "Icon not found" msgstr "Ikon tidak ditemukan" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Klik di sini untuk membuka kembali jendela yang disembunyikan." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Klik di sini untuk menyembunyikan semua jendela." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:421 ../applets/wncklet/showdesktop.c:487 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Tombol Tampilkan Desktop" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:489 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Tombol ini untuk menyembunyikan semua jendela dan menampilkan desktop." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Manajer jendela Anda tidak mendukung tombol \"tampilkan desktop\", atau Anda" " sama sekali tidak menjalankan manajer jendela." #: ../applets/wncklet/window-list.c:160 msgid "_System Monitor" msgstr "Monitor _Sistem" #: ../applets/wncklet/window-list.c:542 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Daftar Jendela menampilkan daftar semua jendela program dalam bentuk tombol " "dan Anda dapat membukanya satu per satu." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "Preferensi Daftar Jendela" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Window List Content" msgstr "Isi Daftar Jendela" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "_Hanya untuk area kerja yang sedang aktif" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Jende_la dari semua area kerja" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "Pengelompokan Jendela" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Never group windows" msgstr "Janga_n kelompokkan jendela" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Kelompokkan jendela bila ruang _sudah tidak cukup" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "Sel_alu kelompokkan jendela" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Mengembalikan Jendela dari Ukuran Kecil" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Kembali ke area _kerja aktif" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "_Kembali ke area kerja asal" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:85 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Pemilih Jendela menampilkan daftar semua jendela program dalam bentuk menu " "dan Anda bisa menelusurinya satu demi satu." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:236 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:927 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "rows" msgstr "baris" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:236 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:927 msgid "columns" msgstr "kolom" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Program Pengalih Area Kerja akan menampilkan cuplikan tampilan area kerja " "Anda dalam bentuk mini, di sini Anda dapat mengatur letak jendela-jendela " "program yang aktif." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Preferensi Pengalih Area Kerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Tampilkan _hanya area kerja sekarang" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "T_ampilkan semua area kerja dalam:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Switcher" msgstr "Pengalih" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Jumlah _area kerja:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Na_ma area kerja:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Workspace Names" msgstr "Nama Area Kerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Tampilkan _nama area kerja dalam pengalih" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "Ijinkan daerah kerja untuk memenggal diseputaran switcher" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13 msgid "Workspaces" msgstr "Area Kerja" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default panel layout" msgstr "Tata letak panel baku" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" "Tata letak panel baku yang akan dipakai ketika panel dibuat atau direset." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Aktifkan daftar program pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Jika dipilih maka daftar \"Aplikasi Terdaftar\" pada kotak dialog \"Jalankan" " Aplikasi\" akan diaktifkan. Pengaturan berikutnya mengenai dibuka atau " "tidaknya daftar tersebut, dapat Anda atur pada show_program_list." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Buka daftar program pada kotak dialog \"Jalankan Aplikasi\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Jika bernilai benar (true), daftar \"Aplikasi yang Dikenal\" pada dialog " "\"Jalankan Aplikasi\" akan diekspansi/diperluas ketika dialog tersebut " "dibuka. Kunci ini hanya berfungsi apabila kunsi enable_program_list bernilai" " benar (true)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "" "Aktifkan fasilitas pelengkapan otomatis pada kotak dialog \"Jalankan " "Aplikasi\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Jika diisi, fasilitas pelengkapan otomatis pada dialog \"Jalankan Aplikasi\"" " akan diaktifkan" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "Riwayat untuk dialog \"Jalankan Aplikasi\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" "Berikut adalah daftar perintah yang digunakan pada dialog \"Jalankan " "Aplikasi\". Perintah ini diurutkan berdasarkan keterbaruan (misalnya " "perintah terkini muncul di awal)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "Ukuran maksimal untuk riwayat dialog \"Jalankan Aplikasi\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" "Mengendalikan ukuran maksimal dari riwayat dialog \"Jalankan Aplikasi\". " "Nilai 0 akan menonaktifkan sejarah." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "Putar balik urutan riwayat pada dialog \"Jalankan Aplikasi\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" "Tampilkan riwayat secara terbalik. Menyediakan tampilan yang konsisten untuk" " pengguna terminal dengan tombol panah atas akan memilih entri terbaru." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Panel ID list" msgstr "Daftar ID panel" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Daftar ID panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing panel " "utama. Pengaturan panel-panel ini disimpan pada /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 msgid "Panel object ID list" msgstr "Daftar ID objek panel" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Daftar ID obyek panel. Tiap-tiap ID adalah identitas milik masing-masing " "obyek panel (misalnya peluncur, tombol aksi, atau tombol menu). Pengaturan " "applet-applet ini disimpan pada /apps/panel/objects/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable tooltips" msgstr "Mengaktifkan pesan pembantu" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Jika dipilih, tooltip akan ditampilkan pada tiap obyek panel." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable animations" msgstr "Aktifkan animasi" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Laci menutup otomatis" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Jika dipilih, laci akan menutup secara otomatis pada saat pemakai mengklik " "peluncur pada laci itu." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Konfirmasi penghapusan panel" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Jika dipilih maka akan muncul sebuah dialog konfirmasi yang akan menanyakan " "apakah benar ingin menghapus panel." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Sorot peluncur saat dilalui mouse" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Jika dipilih maka peluncur akan disorot pada saat mouse melintasi peluncur " "itu." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Kunci panel seluruhnya" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan adanya perubahan konfigurasi " "panel. Tiap-tiap applet yang ada perlu dikunci sendiri-sendiri. Agar " "konfigurasi ini berlaku, panel harus dijalankan ulang." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IID Applet yang akan dinonaktifkan" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Daftar IID applet yang akan diabaikan. Dengan cara ini, Anda dapat " "mengaktifkan atau mematikan applet pada menu. Misalnya, untuk mematikan " "applet mini-commander, silakan tambahkan 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' " "pada daftar ini. Setelah itu restart panel agar pengaturan ini dapat " "berlaku." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Menonaktifkan Tutup Paksa" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Jika dipilih, panel tidak akan mengizinkan pemakai untuk menutup paksa " "aplikasi." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34 msgid "Enable SNI support" msgstr "Aktifkan dukungan SNI" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "Jika aktif, panel menyediakan dukungan untuk SNI." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" msgstr "Tampilkan menu aplikasi" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "Jika true, tampilkan aplikasi pada menu bar" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show places menu" msgstr "Tampilkan menu lokasi" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "Jika true, tampilkan lokasi pada menu bar." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show desktop menu" msgstr "Tampilkan menu desktop" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "Jika true, tampilkan item desktop pada menu bar." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Tampilkan ikon" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "Jika true, tampilkan icon pada menu bar." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "Icon yang akan ditampilkan pada menu bar" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "Set nama tema icon yang akan digunakan pada menu bar." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menu bar icon size" msgstr "Ukuran icon menu bar" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" "Tentukan ukuran icon yang akan digunakan pada menu bar. Panel harus " "dijalankan ulang untuk melihat hasilnya." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menu items icon size" msgstr "Ukuran icon menu" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" "Tentukan ukuran icon yang digunakan pada menu. Panel harus dijalankan ulang " "untuk melihat hasilnya." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "Batas item menu sebelum sub menu dihasilkan" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" "Jumlah maksimal item menu (misalnya penanda) yang ditampilkan tanpa " "diletakkan pada sub menu." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" msgstr "Jenis objek panel" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2 msgid "The type of this panel object." msgstr "Jenis dari objek panel ini" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Toplevel panel yang berisi objek ini" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Pengenal puncak panel yang berisi objek ini" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Posisi objek pada panel" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Position objek panel. Position ditentukan oleh jumlah pixel dari sudut panel" " kiri (atau atas jika vertikal)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Interpretasikan posisi relatif terhadap sisi bawah/kanan" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Jika benar, posisi objek diinterpretasikan relatif terhadap sudut kanan " "(atau bawah jika vertikal) dari panel." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Kunci objek pada panel" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Jika diisi, pemakai tidak dapat memindahkan aplet tanpa sebelumnya membuka " "kunci dengan mengakses menu \"Buka Penguncian\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" msgstr "IID Aplet" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" "ID implementasi dari applet -cth. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Kunci" " ini hanya berfungsi jika kunci object_type merupakan \"external-applet\" " "(atau \"matecomponent-applet\" yang sudah ditinggalkan)" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panel dimasukkan ke dalam laci" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Pengenal/identifair dari panel yang dimasukkan ke dalam laci. Kunci ini " "hanya berfungsi bila kunci object_type bernilai \"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Teks bantuan yang ditampilkan untuk laci ini" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Text yang ditampilkan dalam tooltip untuk laci ini. Pengaturan ini hanya " "relevan jika object_type adalah \"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Gunakan ikon custom untuk tombol objek" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Jika diisi, pengaturan custom_icon digunakan sebagai ikon custom untuk " "tombol. Jika tidak isi, pengaturan custom_icon diabaikan. Pengaturan ini " "hanya relevan jika object_type adalah \"menu-object\" or \"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Ikon yang digunakan untuk tombol obyek" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Lokasi berkas gambar yang digunakan sebagai ikon untuk tombol objek. " "Pengaturan ini hanya relevan jika object_type adalah \"drawer-object\" atau " "\"menu-object\" dan use_custom_icon adalah true." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Gunakan lokasi ubahan untuk isi menu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Jika benar, pengaturan menu_path digunakan sebagai path dari menu yang " "isinya telah terkonstruksi. Jika salah, pengaturan menu_path diabaikan. " "Pengaturan hanya relevan jika object_type adalah \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menu content path" msgstr "Lokasi isi menu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Lokasi yang isi menunya terkonstruksi. Pengaturan ini hanya relevan jika " "use_menu_path benar dan object_type adalah \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Menggambar panah pada tombol menu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" "Jika benar, sebuah panah akan digambar melalui ikon tombol menu. Jika salah," " tombol menu hany mempunyai ikon." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" msgstr "Lokasi peluncur" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Lokasi berkas .desktop yang mendeskripsikan launcher. Pengaturan ini hanya " "relevan jika object_type adalah \"launcher-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29 msgid "Action button type" msgstr "Jenis tombol aksi" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Kegiatan menuliskan representasi dari tombol ini. Nilai yang mungkin adalah " "\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". Pengaturan ini" " hanya relevan jika object_type adalah \"action-applet\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" msgstr "Nama untuk mengidentifikasi panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Ini adalah nama yang bisa dibaca orang yang dapat Anda gunakan untuk " "mengidentifikasi panel. Tujuan utamanya adalah untuk melayani sebagaimana " "judul jendela panel yang berguna ketika menavigasi antar panel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Layar X yang menampilan panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Dengan setup multi-layar, Anda dapat memiliki panel pada setiap layar secara" " individual. Kunci ini mengidentifikasi layar sekarang bahwa panel menyala." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Monitor Xinerama yang menampilkan panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Dalam setup Xinerama, Anda dapat memiliki panel pada setiap monitor secara " "individual. Kunci ini mengidentifikasi monitor sekarang bahwa panel menyala." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Maksimalkan ukuran selebar ukuran layar" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Jika benar, panel akan menempati seluruh lebar layar (tinggi layar jika ini " "adalah panel vertikal). Kemudian panel hanya dapat ditempatkan di sudut " "layar. Jika salah, panel hanya cukup lebar untuk mengakomodasi applet, " "launcher dan tombol pada panel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" msgstr "Orientasi panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Orientasi panel. Ada beberapa nilai yang mungkin ; \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". Pada mode terekspansi nilai menentukan sudut layar yang" " mana yang menyala. Pada mode tidak terekspansi perbedaan antara \"top\" dan" " \"bottom\" kurang penting - keduanya menginsikasikan bahwa ini adalah " "sebuah panel horizontal - tapi masih memberikan tanda yang penting bagaimana" " sifat beberapa objek panel.Contoh, pada panel \"top\" tombol menu akan " "membuka menu ke bawah panel,sedangkan pada panel \"bottom\" menu akan " "membuka menu ke atas panel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" msgstr "Ukuran panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Tinggi (lebar untuk panel vertikal) panel. Panel akan menentukan ukuran " "minimum berdasarkan ukuran font dan indikator lain pada saat runtime. Ukuran" " maksimum tetap yaitu seperempat dari tinggi layar (atau lebar)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Koordinat X pada panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Lokasi panel sepanjang sumbu x. Nilai ini hanya berarti pada moda tidak " "terekspansi. Pada moda terekspansi nilai ini diabaikan dan panel ditempatkan" " pada sudut layar yang diindikasikan berdasarkan orientasi." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Koordinat Y pada panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Lokasi panel sepanjang sumbu y. Nilai ini hanya berarti pada mode tidak " "terekspansi. Pada mode terekspansi nilai ini diabaikan dan panel ditempatkan" " pada sudut layar yang diindikasikan berdasarkan orientasi." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Koordinat X pada panel, dimulai dari sebelah kanan layar" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Lokasi dari panel sepanjang sumbu-x, dimulai dari sebelah kanan layar. Jika " "diset -1, nilainya akan diabaikan dan nilai dari kunci x digunakan. Jika " "nilainya lebih besar dari 0, maka nilai dari kunci x akan diabaikan. Kunci " "ini hanya relevan pada moda tak terkembang. Pada moda terkembang kunci ini " "akan diabaikan dan panel ditempatkan pada tepi layar yang dispesifikasikan " "oleh kunci orientasi." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Koordinat Y pada panel, dimulai dari sebelah bawah layar" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Lokasi dari panel sepanjang sumbu-y, dimulai dari sebelah bawah layar. Jika " "diset -1, nilainya akan diabaikan dan nilai dari kunci y digunakan. Jika " "nilainya lebih besar dari 0, maka nilai dari kunci y akan diabaikan. Kunci " "ini hanya relevan pada moda tak terkembang. Pada moda terkembang kunci ini " "akan diabaikan dan panel ditempatkan pada tepi layar yang dispesifikasikan " "oleh kunci orientasi." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Pusatkan panel pada sumbu x" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Jika benar, kunci x dan x_right akan diabaikan dan panel ditempatkan pada " "pusat x-axis pada layar. Jika panel diubah ukurannya akan ditempatkan pada " "posisi tersebut - yaitu panel akan membesar di kedua sisi. Jika salah, kunci" " x dan x_right menunjukkan lokasi dari panel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Pusatkan panel pada sumbu y" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Jika benar, kunci y dan y_bottom diabaikan dan panel ditempatkan pada pusat " "sumbu-y pada layar. Jika panel diubah ukurannya akan ditempatkan pada posisi" " tersebut - yaitu panel akan membesar pada kedua sisi. Jika salah, kunci y " "dan y_bottom menunjukkan lokasi dari panel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Otomatis menyembunyikan panel ke pojok" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Jika benar, ketika pointer meninggalkan area panel, panel akan disembunyikan" " otomatis di pojok layar. Bila mouse diarahkan ke pojok akan menyebabkan " "panel muncul kembali." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka panel akan disembunyikan/ditampilkan " "kembali dengan efek animasi." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Mengaktifkan tombol sembunyi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Jika benar, tombol akan diletakkan pada tiap sisi panel yang akan digunakan " "untuk memindahkan panel ke sudut layar, hanya meninggalkan tombol untuk " "dimunculkan." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Menampilkan panah pada tombol sembunyi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka lambang panah akan ditampilkan pada " "tombol untuk menyembunyikan panel. Kunci ini hanya berlaku apabila kunci " "enable_buttons bernilai benar (true)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Jeda waktu sebelum panel disembunyikan" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Tentukan jeda dalam milidetik setelah pointer meninggalkan area panel " "sebelum panel otomatis disembunyikan. Pilihan ini hanya relevan jika " "auto_hide bernilai true." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Jeda waktu sebelum panel dimunculkan kembali" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Tentukan jeda dalam milidetik setelah pointer memasuki area panel sebelum " "panel otomatis dimunculkan kembali. Pilihan ini hanya relevan jika auto_hide" " bernilai true." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Besar pixel saat disembunyikan" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Menentukan jumlah piksel yang terlihat ketika panel otomatis disembunyikan " "di sudut layar. Kunci ini hanya aktif apabila kunci auto_hide bernilai benar" " (true)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" msgstr "Kecepatan animasi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Kecepatan animasi. Ada tiga nilai yang mungkin; \"slow\", \"medium\" dan " "\"fast\". Pilihan ini hanya memiliki relevansi jika enable_animations " "bernilai true." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" msgstr "Jenis latar belakang" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Tipe latar yang mana yang akan digunakan pada panel ini. Ada 3 nilai yang " "mungkin; \"gtk\", latar GTK+ widget default yang akan digunakan, \"color\", " "pilihan warna akan di gunakan sebagai warna latar atau \"image\", gambar " "yang ditentukan dalam pilihan image akan digunakan sebagai latar." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Menentukan warna latar belakang panel dalam format #RGB." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45 msgid "Background color opacity" msgstr "Opasitas warna latar belakang" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Tentukan opacity dari format warna latar. Jika warna tidak sepenuhnya opaque" " (nilai kurang dari 65535) dan warna akan dipadukan dengan gambar latar " "desktop." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" msgstr "Gambar latar belakang" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Tentukan berkas yang akan digunakan sebagai gambar latar. Jika gambar " "mengandung channel alpha maka akan dipadukan dengan gambar latar pada " "desktop." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" msgstr "Menyesuiakan gambar pada panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Jika benar, image akan di-skala-kan (menahan rasio segi dari image) " "berdasarkan tinggi panel (jika horizontal)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Menyesuiakan gambar pada panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Jika benar, image akan di-skala-kan terhadap dimensi panel. Rasio segi " "gambar akan diabaikan." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Memutar gambar pada panel yang vertikal" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka gambar latar belakang akan diputar " "ketika panel berubah arah menjadi vertikal." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "berkas .desktop tidak sah" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulai %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan butir yang dapat diluncurkan" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Tentukan ID manajemen sesi" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Opsi manajemen sesi:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:799 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:980 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381 msgid "Choose an icon" msgstr "Pilih ikon" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Tidak dapat menjalankan '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Tidak dapat membuka lokasi '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Aplikasi untuk menangani pencarian folder tidak terpasang." #: ../mate-panel/applet.c:466 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:545 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Hapus da_ri Panel" #: ../mate-panel/applet.c:556 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "_Pindahkan" #: ../mate-panel/applet.c:573 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Kunci Pada Panel" #: ../mate-panel/applet.c:1383 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Tidak dapat menemukan daerah kosong" #: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606 msgid "Drawer" msgstr "Laci" #: ../mate-panel/drawer.c:551 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "T_ambah ke Laci..." #: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:192 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:244 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Buat berkas baru di direktori yang diberikan" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[BERKAS...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Menyunting berkas .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967 msgid "Create Launcher" msgstr "Membuat Peluncur Program" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Properti Direktori" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811 msgid "Launcher Properties" msgstr "Properti Peluncur" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:137 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Jalankan aplikasi lainnya dan menyediakan berbagai macam peralatan untuk " "mengatur jendela, menunjukkan waktu, dsb." #: ../mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "Tidak bisa menampilkan URL ini" #: ../mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "Tiada URL yang ditentukan." #: ../mate-panel/launcher.c:214 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Tidak bisa menggunakan objek terjatuh" #: ../mate-panel/launcher.c:445 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "URI untuk berkas desktop peluncur panel tidak ada\n" #: ../mate-panel/launcher.c:484 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "" "Tidak dapat membuka berkas desktop 1 %s untuk panel peluncur 1 %s 1 %s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:588 msgid "_Launch" msgstr "_Luncurkan" #: ../mate-panel/launcher.c:904 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Key %s tidak ditentukan, tidak dapat membuka peluncur\n" #: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1397 msgid "Could not save launcher" msgstr "Tidak dapat menyimpan peluncur" #: ../mate-panel/main.c:48 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Menggantikan panel yang sedang berjalan" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:50 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Kembalikan ke pengaturan panel semula" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:52 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Jalankan dialog perintah" #. default panels layout #: ../mate-panel/main.c:54 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Tentukan layout panel default" #: ../mate-panel/menu.c:499 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Tambahkan pada _panel" #: ../mate-panel/menu.c:506 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Tambahkan pada _desktop" #: ../mate-panel/menu.c:518 msgid "_Entire menu" msgstr "S_eluruh menu" #: ../mate-panel/menu.c:523 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Tambahkan sebagai laci pa_da panel" #: ../mate-panel/menu.c:530 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Tambahkan sebagai _menu pada panel" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:180 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Aktifkan Pengaman Layar" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:186 msgid "_Lock Screen" msgstr "Kunci _Layar" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:314 msgid "Could not connect to server" msgstr "Tidak dapat terhubung ke server" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:345 msgid "Lock Screen" msgstr "Kunci Layar" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Mengunci komputer Anda dari orang yang tidak berhak" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:360 msgid "Log Out..." msgstr "Keluar..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:361 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Keluar dari sesi ini untuk masuk sebagai pengguna lain" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:370 msgid "Run Application..." msgstr "Jalankan Aplikasi..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:371 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "" "Menjalankan aplikasi dengan mengetik atau memilih perintah dari daftar yang " "ada" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:380 msgid "Search for Files..." msgstr "Cari Berkas..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:381 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Tentukan lokasi dokumen atau folder pada komputer ini sesuai nama ataupun " "isinya" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:240 msgid "Force Quit" msgstr "Tutup Paksa" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:390 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Menutup paksa aplikasi yang macet" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Connect to Server..." msgstr "Terhubung ke Server..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:400 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Terhubung ke komputer lain atau diska yang dipakai bersama" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Shut Down..." msgstr "Matikan Komputer..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:409 msgid "Shut down the computer" msgstr "Mematikan komputer" #: ../mate-panel/panel-addto.c:118 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Peluncur Aplikasi Pribadi" #: ../mate-panel/panel-addto.c:119 msgid "Create a new launcher" msgstr "Membuat peluncur program" #: ../mate-panel/panel-addto.c:129 msgid "Application Launcher..." msgstr "Peluncur Aplikasi..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:130 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Menyalin peluncur dari menu aplikasi" #: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1094 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: ../mate-panel/panel-addto.c:145 msgid "The main MATE menu" msgstr "Menu utama MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "Menu Bar" msgstr "Baris Menu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:156 msgid "A custom menu bar" msgstr "Baris menu pribadi" #: ../mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: ../mate-panel/panel-addto.c:167 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Pemisah untuk mengelompokkan objek-objek pada panel" #: ../mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Laci tempat menyimpan objek" #: ../mate-panel/panel-addto.c:259 msgid "(empty)" msgstr "(kosong)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:990 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Cari objek untuk d_itambahkan ke \"%s\":" #: ../mate-panel/panel-addto.c:994 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Tambah ke Laci" #: ../mate-panel/panel-addto.c:996 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Cari objek untuk d_itambahkan ke laci:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:998 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Tambah ke Panel" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1000 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Cari objek untuk d_itambahkan ke panel:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1229 msgid "_Back" msgstr "_Mundur" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" mati mendadak" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Objek panel ini mati mendadak" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Bila Anda membuka ulang objek panel, maka ia akan dimasukkan kembali ke " "dalam panel secara otomatis" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776 msgid "D_elete" msgstr "H_apus" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Jangan Muat Ulang" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:778 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:783 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Ulang" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Terjadi masalah saat panel mencoba membuka \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Apakah Anda ingin menghapus aplet dari konfigurasi Anda?" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352 msgid "_Delete" msgstr "Hapus" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:90 msgid "And many, many others…" msgstr "Dan masih banyak lagi lainnya..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:113 msgid "The MATE Panel" msgstr "Panel MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:117 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Program ini bertanggung jawab untuk meluncurkan aplikasi lain dan " "menyediakan berbagai utilitas yang bermanfaat." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:121 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Tentang Panel MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:152 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Panel ini tidak dapat dihapus" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:153 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Paling tidak, Anda harus memiliki satu panel." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:197 msgid "Reset this panel?" msgstr "Ulangi panel ini?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:198 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" "Ketika sebuah panel diulang, semua\n" "pengaturan akan hilang." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:212 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "_Ulang Panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:233 msgid "_Add to Panel…" msgstr "_Tambahkan ke Panel..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:264 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Hapus Panel Ini" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:279 msgid "_New Panel" msgstr "Pa_nel Baru" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:331 msgid "A_bout Panels" msgstr "_Tentang Panel" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application in Terminal" msgstr "Aplikasi pada Terminal" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607 msgid "_Type:" msgstr "_Jenis:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639 msgid "_Browse..." msgstr "_Telusur..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentar:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657 msgid "_Revert" msgstr "_Kembalikan" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:983 msgid "Choose an application..." msgstr "Pilih aplikasi..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987 msgid "Choose a file..." msgstr "Pilih berkas..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1152 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1161 msgid "Comm_and:" msgstr "Perint_ah:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1170 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Nama peluncur belum diisi." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1337 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Tidak dapat menyimpan properti direktori" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Nama direktori belum diisi." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1354 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Perintah yang hendak dipakai belum diisi." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Lokasi peluncur belum diisi." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1434 msgid "Could not display help document" msgstr "Tidak dapat membuka dokumen bantuan" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:82 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "" "Klik pada sebuah jendela program untuk memaksanya mati. Tekan <ESC> untuk " "jika tidak jadi." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:222 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Paksa aplikasi ini untuk ditutup?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:225 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Apabila Anda memilih untuk menutup paksa aplikasi ini, perubahan dokumen " "yang belum disimpan oleh aplikasi tersebut akan hilang." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Mencari dan menjalankan aplikasi yang telah dipasang" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:100 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Mengakses dokumen, folder, serta jaringan" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Mengubah tampilan dan kelakuan desktop, memperoleh bantuan, serta keluar " "dari sesi saat ini" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:168 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:360 ../mate-panel/panel-menu-button.c:675 msgid "_Edit Menus" msgstr "Sunting M_enu" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Penanda Tautan" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:545 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Buka '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Tidak dapat memindai %s untuk perubahan media" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Pindai ulang %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Kait %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Media Lepasan" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Lokasi Jaringan" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Buka folder pribadi Anda" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Membuka isi desktop Anda di dalam sebuah folder" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Buka semua disk dan folder lokal dan remote yang dapat diakses dari komputer" " ini" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Buka lokasi jaringan lokal yang ditandai" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496 msgid "Places" msgstr "Lokasi" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1524 msgid "System" msgstr "Sistem" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1609 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1621 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Keluar (%s)..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Keluar dari sesi ini (%s) untuk masuk sebagai pengguna lain" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Atas" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:819 msgid "Drawer Properties" msgstr "Properti Laci" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:939 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2038 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Tidak dapat memuat berkas '%s': %s." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:945 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Tidak dapat menampilkan dialog properti" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "Properti Panel" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Ada beberapa properti ini yang dikunci" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientasi:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Size:" msgstr "_Ukuran:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand" msgstr "_Perlebar" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "_Autohide" msgstr "Sembunyi otom_atis" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Tom_bol penyembunyi" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Panah pada tombo_l" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Nihil (gunakan tema sistem)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Solid c_olor" msgstr "_Warna:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Pick a color" msgstr "Pilih Warna" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>Transparan</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Co_lor:" msgstr "_Warna:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "S_tyle:" msgstr "_Gaya:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>Solid</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background _image:" msgstr "Gambar _latar belakang:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Select background" msgstr "Pilih latar belakang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Image Background Details" msgstr "Detail Latar Belakang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_Ubin" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "_Scale" msgstr "_Skala" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28 msgid "St_retch" msgstr "_Bentang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Putar gambar pada panel _vertikal" #: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Tidak dapat membuka dokumen \"%s\" yang baru-baru ini dipakai" #: ../mate-panel/panel-recent.c:91 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Kesalahan tidak diketahui muncul ketika membuka \"%s\"." #: ../mate-panel/panel-recent.c:148 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Bersihkan daftar?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:150 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Jika Anda membersihkan daftar dokumen yang baru-baru ini digunakan, Anda juga akan membersihkan:\n" "• Semua item dari menu Lokasi → Dokumen Baru-baru Ini.\n" "• Semua item dari daftar dokumen yang baru-baru ini digunakan dari semua aplikasi." #: ../mate-panel/panel-recent.c:165 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Bersihkan Daftar" #: ../mate-panel/panel-recent.c:200 msgid "Recent Documents" msgstr "Dokumen Baru-baru Ini" #: ../mate-panel/panel-recent.c:239 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Bersihkan Daftar..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:241 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Menghapus semua objek dari daftar dokumen yang baru-baru ini dibuka" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:419 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:460 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Tidak dapat mengonversi '%s' menjadi UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1235 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Pilihlah berkas yang akan dibuka program ini..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1617 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Pilihlah aplikasi di atas untuk melihat keterangannya." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1655 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Akan menjalankan perintah: '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1688 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Daftar URI yang diberikan pada dialog eksekusi memiliki format (%d) atau " "panjang (%d) yang tidak benar\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2043 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Tidak dapat menampilkan dialog \"jalankan\"" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Jalankan Aplikasi" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_Jalankan" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Klik tombol ini untuk menjalankan aplikasi yang sudah dipilih atau untuk " "menjalankan perintah yang sudah dituliskan pada kolom perintah." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Command icon" msgstr "Ikon perintah" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Ikon aplikasi yang akan dijalankan." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Run in _terminal" msgstr "Jalankan dalam _terminal" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Pilih kotak ini untuk menjalankan program dalam jendela terminal." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Run with _file..." msgstr "Jalankan dengan _berkas..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Klik pada tombol ini untuk mengambil nama berkas yang akan dibuka dengan " "perintah ini." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "List of known applications" msgstr "Daftar aplikasi yang dikenal" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Tampilkan daftar _aplikasi yang dikenal" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_Tutup paksa" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "_Hapus" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Jangan Hapus" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Tentukan IID applet untuk dibuka" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "Tentukan lokasi gsetting tempat preferensi applet harus disimpan" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Tentukan ukuran awal untuk applet (xx-kecil, sedang, besar, dll.)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Tentukan orientasi awal untuk applet (atas, bawah, kiri atau kanan)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "XX Kecil" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "X Kecil" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Kecil" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Sedang" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Besar" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "X Besar" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "XX Besar" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Gagal memuat aplet %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Utilitas pengujian aplet" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Execute" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Applet:" msgstr "_Aplet:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8 msgid "_Prefs Path:" msgstr "Lokasi _Pilihan:" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1181 msgid "Hide Panel" msgstr "Sembunyikan Panel" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1622 msgid "Top Panel" msgstr "Panel Atas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614 msgid "Bottom Panel" msgstr "Panel Bawah" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616 msgid "Left Panel" msgstr "Panel Kiri" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 msgid "Right Panel" msgstr "Panel Kanan" #: ../mate-panel/panel-util.c:347 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Tidak menemukan ikon '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:465 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Tidak dapat mengeksekusi '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:693 msgid "file" msgstr "berkas" #: ../mate-panel/panel-util.c:866 msgid "Home Folder" msgstr "Folder Rumah" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:878 msgid "File System" msgstr "Sistem Berkas" #: ../mate-panel/panel-util.c:1051 msgid "Search" msgstr "Pencarian" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: ../mate-panel/panel-util.c:1097 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:478 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Membuka URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1328 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Hapus laci ini?" #: ../mate-panel/panel.c:1329 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Apabila Anda menghapus laci,\n" "maka isinya juga akan dihapus." #: ../mate-panel/panel.c:1332 msgid "Delete this panel?" msgstr "Hapus panel Ini?" #: ../mate-panel/panel.c:1333 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "Menghapus panel juga akan menghapus pengaturannya."