# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-panel package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-20 16:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: is\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"

#: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:689
msgid "Locations"
msgstr "Staðsetningar"

#: applets/clock/calendar-window.c:257
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"

#: applets/clock/calendar-window.c:482
msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: applets/clock/clock.c:449
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock-location-tile.c:504
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1604
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1610
#: applets/clock/clock-location-tile.c:464
#: applets/clock/clock-location-tile.c:511
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: applets/clock/clock.c:465
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e. %b"

#: applets/clock/clock.c:472
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%2$s\n"
"%1$s"

#: applets/clock/clock.c:480
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%2$s,%1$s"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: applets/clock/clock.c:663
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %e. %B (%%s)"

#: applets/clock/clock.c:689
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Smelltu til að fela dagatal"

#: applets/clock/clock.c:691
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Smelltu á til að sýna mánaðardagatalið"

#: applets/clock/clock.c:1442
msgid "Computer Clock"
msgstr "Tölvu klukka"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: applets/clock/clock.c:1589
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: applets/clock/clock.c:1597
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: applets/clock/clock.c:1643
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"

#: applets/clock/clock.c:1674
msgid "Set System Time..."
msgstr "Stilla kerfistíma..."

#: applets/clock/clock.c:1675
msgid "Set System Time"
msgstr "Stilla kerfistíma..."

#: applets/clock/clock.c:1690
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Mistókst að stilla kerfistíma"

#: applets/clock/clock.c:1888 applets/fish/fish.c:1694
#: applets/notification_area/main.c:292 applets/wncklet/window-list.c:357
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:389
msgid "_Preferences"
msgstr "_Stillingar"

#: applets/clock/clock.c:1891 applets/clock/clock.ui:293
#: applets/fish/fish.c:1697 applets/fish/fish.ui:46
#: applets/notification_area/main.c:295 applets/wncklet/showdesktop.c:241
#: applets/wncklet/window-list.c:365 applets/wncklet/window-list.ui:32
#: applets/wncklet/window-menu.c:98 applets/wncklet/workspace-switcher.c:397
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:562
#: mate-panel/panel-action-button.c:753 mate-panel/panel-addto.c:1310
#: mate-panel/panel-context-menu.c:318 mate-panel/panel-ditem-editor.c:648
#: mate-panel/panel-menu-bar.c:351 mate-panel/panel-menu-button.c:704
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"

#: applets/clock/clock.c:1894 applets/fish/fish.c:1700
#: applets/notification_area/main.c:298 applets/wncklet/showdesktop.c:249
#: applets/wncklet/window-list.c:373 applets/wncklet/window-menu.c:106
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:405
msgid "_About"
msgstr "_Um"

#: applets/clock/clock.c:1897
msgid "Copy _Time"
msgstr "Afrita _tíma"

#: applets/clock/clock.c:1900
msgid "Copy _Date"
msgstr "Afrita _dagsetningu"

#: applets/clock/clock.c:1903
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Breyta degi og tíma"

#: applets/clock/clock.c:2899
msgid "Choose Location"
msgstr "Veldu staðsetningu"

#: applets/clock/clock.c:2978
msgid "Edit Location"
msgstr "Breyta staðsetningu"

#: applets/clock/clock.c:3105
msgid "City Name"
msgstr "Nafn borgar"

#: applets/clock/clock.c:3109
msgid "City Time Zone"
msgstr "Tímasvæði borgar"

#: applets/clock/clock.c:3389
#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Clock"
msgstr "Klukka"

#: applets/clock/clock.c:3390
msgid "About Clock"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:3392
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Klukkan sýnir núverandi tíma og dagsettningu"

#: applets/clock/clock.c:3393
msgid ""
"Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:3397 applets/fish/fish.c:567
#: applets/notification_area/main.c:286 applets/wncklet/showdesktop.c:508
#: applets/wncklet/window-list.c:796 applets/wncklet/window-menu.c:88
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:644
#: mate-panel/panel-context-menu.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003\n"
"Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2012-2016\n"
"Aðrir FOSS íslenskuþýðendur"

#: applets/clock/clock.ui:31
msgid "Time & Date"
msgstr "Tími og dagsetning"

#: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:923
#: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136
#: mate-panel/panel-context-menu.c:213 mate-panel/panel-ditem-editor.c:664
#: mate-panel/panel-force-quit.c:240 mate-panel/panel-recent.c:154
#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:1356
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"

#: applets/clock/clock.ui:62
msgid "_Set System Time"
msgstr "Stilla kerfistíma..."

#: applets/clock/clock.ui:191
msgid "_Time:"
msgstr "_Tími:"

#: applets/clock/clock.ui:205
msgid "Current Time:"
msgstr "Núverandi tími:"

#: applets/clock/clock.ui:277
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Kjörstillingar klukku"

#: applets/clock/clock.ui:309
msgid "Time _Settings"
msgstr "Tíma_stillingar"

#: applets/clock/clock.ui:324 applets/fish/fish.c:853 applets/fish/fish.ui:62
#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65
#: applets/wncklet/window-list.ui:48 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62
#: mate-panel/panel-addto.c:1321 mate-panel/panel-ditem-editor.c:660
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:52
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"

#: applets/clock/clock.ui:369
msgid "Clock Format"
msgstr "Snið klukku"

#: applets/clock/clock.ui:393
msgid "_12 hour format"
msgstr "12_stunda snið"

#: applets/clock/clock.ui:408
msgid "_24 hour format"
msgstr "24_stunda snið"

#: applets/clock/clock.ui:448
msgid "Panel Display"
msgstr "Birting stikunnar"

#: applets/clock/clock.ui:473
msgid "Show the _date"
msgstr "Sýna dagsetninguna"

#: applets/clock/clock.ui:488
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Sýna sekú_ndur"

#: applets/clock/clock.ui:503
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr "Birta vi_kunúmer í dagatalinu"

#: applets/clock/clock.ui:518
msgid "Show _weather"
msgstr "Sýna_veður"

#: applets/clock/clock.ui:533
msgid "Show _temperature"
msgstr "Sýna_hitastig"

#: applets/clock/clock.ui:568 applets/fish/fish.ui:102
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384
msgid "General"
msgstr "Almennt"

#: applets/clock/clock.ui:620 mate-panel/panel-addto.c:1317
msgid "_Add"
msgstr "_Bæta við"

#: applets/clock/clock.ui:636
msgid "_Edit"
msgstr "Br_eyta"

#: applets/clock/clock.ui:652
msgid "_Remove"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.ui:713
msgid "Display"
msgstr "Birting"

#: applets/clock/clock.ui:749
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Eining _skyggnis"

#: applets/clock/clock.ui:771
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Eining _loftþrýstings"

#: applets/clock/clock.ui:805
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Eining _vindhraða"

#: applets/clock/clock.ui:819
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Hitamæliseiningar:"

#: applets/clock/clock.ui:854
msgid "Weather"
msgstr "Veður"

#: applets/clock/clock.ui:886
msgid "East"
msgstr "Austur"

#: applets/clock/clock.ui:889
msgid "West"
msgstr "Vestur"

#: applets/clock/clock.ui:900
msgid "North"
msgstr "Norður"

#: applets/clock/clock.ui:903
msgid "South"
msgstr "Suður"

#: applets/clock/clock.ui:939 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:960 mate-panel/panel-ditem-editor.c:668
msgid "_OK"
msgstr ""

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: applets/clock/clock.ui:1012
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Skrifaðu nafn á borg, svæði eða landi og veldu svo eitthvað sem "
"passar af valmyndinni.</i></small>"

#: applets/clock/clock.ui:1057
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Tímabelti:"

#: applets/clock/clock.ui:1070
msgid "_Location Name:"
msgstr "Staðar_heiti:"

#: applets/clock/clock.ui:1114 applets/clock/clock.ui:1128
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(valfrjálst)</i>"

#: applets/clock/clock.ui:1171
msgid "L_ongitude:"
msgstr "L_engdargráða:"

#: applets/clock/clock.ui:1192
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Breiddargráða:"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Mistókst að stilla tímasvæði kerfis"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Stilla...</small>"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:232
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Stilla</small>"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:308
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Stilla núverandi staðsetningu og nota tímabelti hennar fyrir þessa tölvu"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: applets/clock/clock-location-tile.c:441
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: applets/clock/clock-location-tile.c:449
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: applets/clock/clock-location-tile.c:458
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:600
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:612
#: applets/clock/clock-location-tile.c:621
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekktur"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, upplifunin er %s"

#: applets/clock/clock-location-tile.c:637
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Sólarupprás: %s / Sólsetur: %s"

#: applets/clock/clock-utils.c:94 applets/fish/fish.c:170
#: applets/notification_area/main.c:238 applets/wncklet/wncklet.c:75
#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Gat ekki birt hjálparskjalið ‚%s‘"

#: applets/clock/clock-utils.c:123 applets/fish/fish.c:196
#: applets/notification_area/main.c:252 applets/wncklet/wncklet.c:92
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Villa við birtingu hjálparskjals"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29
msgid "Hour format"
msgstr "Klukkustunda snið"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
msgstr ""
"Þessi lykill skilgreinir stundasniðið sem klukkan notar. Möguleg gildi eru "
"\"12-tíma\", \"24-tíma\", \"Internet\", \"Unix\" og \"sérsnið\". Ef stillt "
"er á \"Internet\" sýnir klukkan Internet-tíma. Internet-tímakerfið skiptir "
"deginum í 1000 \"slög\". Það eru engin tímabelti í þessu kerfi þannig að "
"tíminn er sá sami um allan heim. Ef stillt er á \"Unix\" sýnir klukkan "
"tímann sem sekúndur sem liðið hafa frá upphafi Unix-viðmiðunartíma, þ.e. 1. "
"1. 1970. Ef stillt er á \"sérsnið\" sýnir klukkan tímann samkvæmt því "
"tímasniði sem er skilgreint með sérs_niðslyklinum."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Sérsnið klukku"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Þessi lykill ákveður forsniðið sem verður notað af klukkusmáforritinu þegar "
"forsniðslykillinn er stilltur sem \"sérsnið\". Þú getur notað "
"umbreytingartilgreina sem strftime() skilur til þess að ná fram ákveðnu "
"forsniði. Skoðaðu strftime() leiðbeiningarnar til þess að fá meiri "
"upplýsingar."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Sýna sekúndur í tíma"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Ef þetta er valið eru sekúndur sýndar."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44
msgid "Show date in clock"
msgstr "Sýna dagsetningu í klukku"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Ef þetta er valið er dagsetning sýnd með klukku, auk tímans."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Sýna dagsetningu sem ábendingu"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Ef þetta er valið er dagsetning sýnd sem ábending þegar vísirinn er yfir "
"klukkunni."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Birta veður í klukku"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Ef satt, þá verður veðurteikn birt."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Birta hitastig í klukku"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Ef satt, þá verður hitastig sýnt við hlið veðurteikns."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Sýna vikunúmer í dagatali"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Ef þetta er valið er vikunúmer sýnt í dagatali."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Víkka lista af staðsetningum"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Ef satt, þá verður listi af staðsetningum í dagatalsglugga víkkaður."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74
msgid "List of locations"
msgstr "Listi yfir staðsetningar"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Listi yfir staðsetningar til að birta í dagatalsglugga"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79
msgid "Temperature unit"
msgstr "Eining fyrir hitastig"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Mælieiningin sem verður notuð til að sýna hitastig."

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84
msgid "Speed unit"
msgstr "Eining fyrir hraða"

#: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Mælieiningin sem verður notuð til að sýna vindhraða."

#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Smíði klukkuforritlinga"

#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "Verksmiðja fyrir klukkusmáforrit"

#: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Ná í núverandi tíma og dagsettningu"

#: applets/fish/fish.c:266
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Varúð: þessi skipun virðist vera að einhverju gagni.\n"
"Útaf því að þessi ganglaus forritlingur þá gæti verið að þú viljir ekki gera þetta.\n"
"Við mælum eindregið gegn því að þú notir %s fyrir eitthvað\n"
"sem myndi gera þennan forritling \"praktískan\" eða ganglegan."

#: applets/fish/fish.c:428
msgid "Images"
msgstr "Myndir"

#: applets/fish/fish.c:534 applets/fish/fish.c:578 applets/fish/fish.c:684
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Fiskurinn %s"

#: applets/fish/fish.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s hefur nákvæmlega ekkert notagildi. Það tekur aðeins upp disk pláss og "
"samsettningar tíma og ef það er hlaðið þá tekur það upp dýrmætt pláss á "
"stikunni og minni. Sérhver sá sem finnst nota það ætti að senda í "
"sálfræðilegt mat."

#: applets/fish/fish.c:552
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(með minniháttar hjálp frá George)"

#: applets/fish/fish.c:558
#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Fish"
msgstr "Fiskur"

#: applets/fish/fish.c:559
msgid "About Fish"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.c:562
msgid ""
"Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.c:579
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Fiskurinn %s, nútíma völva"

#: applets/fish/fish.c:645
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Get ekki fundið skipunina sem á að keyra"

#: applets/fish/fish.c:689
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Fiskurinn %s segir:"

#: applets/fish/fish.c:752
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Gat ekki lesið úttakið frá skipuninni\n"
"\n"
"Nánar:%s"

#: applets/fish/fish.c:849
msgid "_Speak again"
msgstr "_Talaðu aftur"

#: applets/fish/fish.c:930
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Stillta skipuninn er ekki að virka og hefur verið skipt út fyrir: %s"

#: applets/fish/fish.c:963
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Gat ekki keyrt '%s'\n"
"\n"
"Nánar:%s"

#: applets/fish/fish.c:979
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Gat ekki lesið frá '%s'\n"
"\n"
"Nánar:%s"

#: applets/fish/fish.c:1551
msgid "The water needs changing"
msgstr "Það þarf að skipta um vatn"

#: applets/fish/fish.c:1553
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Sjá dagsetningu dagsins í dag!"

#: applets/fish/fish.c:1635
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Fiskurinn %s, spákonan"

#: applets/fish/fish.ui:32
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Kjörstillingar fisksins"

#: applets/fish/fish.ui:145
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Nafn fisksins:"

#: applets/fish/fish.ui:185
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Sk_ipun til að keyra þegar smellt er á:"

#: applets/fish/fish.ui:246
msgid "Animation"
msgstr "Hreyfimynd"

#: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635
msgid "    "
msgstr "    "

#: applets/fish/fish.ui:300
msgid "_File:"
msgstr "_Skrá:"

#: applets/fish/fish.ui:315
msgid "Select an animation"
msgstr "Veldu hreyfimynd"

#: applets/fish/fish.ui:346
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Fjöldi ramma í hreyfimynd:"

#: applets/fish/fish.ui:361
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Bið í  hverjum ramma:"

#: applets/fish/fish.ui:390
msgid "frames"
msgstr "rammar"

#: applets/fish/fish.ui:403
msgid "seconds"
msgstr "sekúndur"

#: applets/fish/fish.ui:455
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Snúa á lóðréttri stiku"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5
msgid "The fish's name"
msgstr "Nafn fisksins"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Fiskur með engu nafni er frekar daufur fiskur. Lífgaðu upp á hann með því að"
" gefa honum nafn."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Hreyfimynd fisksins"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Þessi lykill tilgreinir skrárnafn myndarinnar sem verður notuð fyrir "
"hreyfimyndina sem birt er í fiskaforritinu með tilliti til myndamöppunar."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Skipun til að keyra þegar smellt er"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Þessi lykill tilgreinir skipunina sem verður reynt að framkvæma þegar smellt"
" er á fiskinn"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Rammar í hreyfimynd fisksins"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr ""
"Þessi lykill tilgreinir fjölda ramma sem verða birtir í hreyfimynd fisksins."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25
msgid "Pause per frame"
msgstr "Hlé í hverjum ramma"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Þessi lykill tilgreinir fjölda sekúndna sem hver rammi verður birtur."

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Snúa á lóðréttum stikum"

#: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Ef þetta er valið er hreyfing fiskins sýnd sem sem snúningur á lóðréttum "
"stikum."

#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Wanda smiðja"

#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Hvaðan sá heimski fiskur kom"

#: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Sýna syndandi fisk eða annað dýr að hreyfast"

#: applets/notification_area/main.c:276
#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Notification Area"
msgstr "Tilkynningasvæði"

#: applets/notification_area/main.c:277
msgid "About Notification Area"
msgstr ""

#: applets/notification_area/main.c:280
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/notification_area/main.c:485
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Tilkynningasvæði stiku"

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46
msgid "Notification Area Preferences"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110
msgid "_Minimum Icon Size:"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124
msgid "26"
msgstr ""

#: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221
msgid "pixels"
msgstr "mynddílar"

#: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5
msgid "Minimum icon size"
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6
msgid "The minimum size an icon can have."
msgstr ""

#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Tilkynningasvæðis smiðja"

#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Factory for notification area"
msgstr "Verksmiðja fyrir tilkynningasvæði"

#: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Svæðið þar sem tilkynningatáknmyndir birtast"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Sýna glugga frá öllum vinnusvæðum"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Ef valið, mun gluggalistinn sýna glugga frá öllum vinnusvæðum. Annars verða "
"aðeins birtir gluggar frá núverandi vinnusvæði."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15
msgid "When to group windows"
msgstr "Hvenær safna skal gluggum saman"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Tilgreinir hvenær safna eigi saman gluggum sama forrits í gluggalistanum. "
"Möguleg gildi eru „aldrei‟, „sjálfvirkt‟ og „alltaf‟."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Flytja glugga á núverandi vinnusvæði þegar hann er þaninn"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Ef valið, mun gluggi verða fluttur á núverandi vinnusvæði þegar hann er "
"þaninn. Annars er skipt yfir vinnusvæði gluggans."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5
msgid "Display workspace names"
msgstr "Birta heiti vinnusvæða"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Ef satt, þá munu vinnusvæðin í vinnusvæðaskiptaranum birta nafnið sitt. "
"Annars munu þau birta gluggana í vinnusvæðinu. Þessi stilling virkar "
"einungis ef gluggastjórinn er Marco."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Sýna öll vinnusvæði"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Ef valið mun vinnusvæðaskiptirinn sýna öll vinnusvæði. Annars mun hann "
"aðeins sýna núverandi vinnusvæði"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Raðir í vinnusvæðaskiptara"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Þessi lykill tilgreinir hve margar raðir (fyrir lárétt snið) eða dálka "
"(fyrir lóðrétt snið) vinnusvæðaskiptarinn sýnir vinnusvæðin á. Þetta skiptir"
" aðeins máli ef valið er að sýna öll vinnusvæðin."

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr "Tengja enda við skrun"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Gluggameðhöndlunar forritlings smiðja"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Smiðja fyrir gluggameðhöndlunar tengda forritlinga"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: applets/wncklet/window-menu.c:76 applets/wncklet/window-menu.c:227
msgid "Window Selector"
msgstr "Glugga val"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Skipta á milli opinna glugga með valmynd"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:634
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Vinnusvæðaflettir"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Skipta á milli vinnusvæði"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36
#: applets/wncklet/window-list.c:786
msgid "Window List"
msgstr "Glugga listi"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Skipta á milli opinna glugga með hnöppum"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49
msgid "Show Desktop"
msgstr "Birta skjáborð"

#: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Fela forritaglugga og sýna skjáborðið"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:184
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Mistókst að hlaða %s:%s\n"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:184
msgid "Icon not found"
msgstr "Táknmynd fannst ekki"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:265
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Smelltu hér til að endurheimta falda glugga."

#: applets/wncklet/showdesktop.c:269
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Smelltu hér til að fela alla glugga og sýna skjáborðið."

#: applets/wncklet/showdesktop.c:439 applets/wncklet/showdesktop.c:498
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Sýna skjáborðið hnappur"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:499
msgid "About Show Desktop Button"
msgstr ""

#: applets/wncklet/showdesktop.c:501
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Þessi hnappur gerir þér kleift að fela alla glugga og sýna skjáborðið."

#: applets/wncklet/showdesktop.c:502 applets/wncklet/window-list.c:790
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:638
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/wncklet/showdesktop.c:529
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr ""
"Gluggastjórinn þinn styður ekki að sýna skjáborðið hnappinn eða þú ert ekki "
"að keyra gluggastjóra."

#: applets/wncklet/window-list.c:349
msgid "_System Monitor"
msgstr "_Kerfisvakt"

#: applets/wncklet/window-list.c:787
msgid "About Window List"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.c:789
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr ""
"Gluggalistinn sýnir lista yfir alla glugga með hnöppum sem leyfir þér að "
"flakka á milli þeirra."

#: applets/wncklet/window-list.ui:18
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Kjörstillinngar gluggalista"

#: applets/wncklet/window-list.ui:89
msgid "Window List Content"
msgstr "Innihald gluggalista"

#: applets/wncklet/window-list.ui:115
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Sý_na glugga frá núverandi vinnusvæði"

#: applets/wncklet/window-list.ui:130
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Sýna glugga frá ö_llum vinnusvæðum"

#: applets/wncklet/window-list.ui:170
msgid "Window Thumbnails"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:196
msgid "Show _thumbnails on hover"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:233
msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained."
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:234
msgid "Thumbnail width:"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:248
msgid "px"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.ui:286
msgid "Window Grouping"
msgstr "Hópun glugga"

#: applets/wncklet/window-list.ui:312
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Aldrei hópa glugga"

#: applets/wncklet/window-list.ui:327
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Hópa glugga þegar _pláss er takmarkað"

#: applets/wncklet/window-list.ui:343
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Alltaf hópa glugga"

#: applets/wncklet/window-list.ui:383
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Endurheimti smækkaða glugga"

#: applets/wncklet/window-list.ui:409
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Endurvekja á núverandi _vinnusvæði"

#: applets/wncklet/window-list.ui:424
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Endurvekja á þess _eigin vinnusvæði"

#: applets/wncklet/window-menu.c:77
msgid "About Window Selector"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-menu.c:79
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Gluggaveljarinn sýnir lista af öllum gluggum í valmynd og leyfir þér að "
"flakka á milli þeirra."

#: applets/wncklet/window-menu.c:80
msgid ""
"Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n"
"Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170
msgid "rows"
msgstr "raðir"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
msgid "columns"
msgstr "dálkar"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:635
msgid "About Workspace Switcher"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:637
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Vinnuborðsskiptarinn sýnir smækkaða útgáfu af vinnusvæði þínu og leyfir þér "
"að sýsla með gluggana."

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Kjörstillingar vinnusvæðaskiptarans"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Sýna _aðeins núverandi vinnusvæði"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Sýna _öll vinnusvæði í:"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204
msgid "Switcher"
msgstr "Skiptir"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Fjöldi _vinnusvæða:"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "_Vinnusvæðaheiti:"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303
msgid "Workspace Names"
msgstr "Vinnusvæðaheiti"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Sýna _heiti vinnusvæða í skiptara"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr ""

#: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356
msgid "Workspaces"
msgstr "Vinnusvæði"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5
msgid "Default panel layout"
msgstr "Sjálfgefin framsetning skjástiku"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Virkja forritalista í „Keyra forrit‟ svarglugganum"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Ef valið, er listinn „Þekkt forrit‟ gerður aðgengilegur í  „Keyra forrit‟ "
"svarglugganum þegar sá gluggi er opnaður. Hvort listinn er opnaður þegar "
"gluggin er opnaður veltur á sýna_forrita_lista lyklinum."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Opna forritalista í „Keyra forrit‟ svarglugganum"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Ef valið, er listinn „Þekkt forrit‟ opnaður í  „Keyra forrit‟ svarglugganum "
"þegar sá gluggi er opnaður. Þessi lykill er því aðeins virkur að "
"virkja_forrita_lista lykillin hafi verið valinn."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Virkja sjálfvirka fyllingu  „Keyra forrit‟ svarglugganum"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Ef valið, er sjálfvirk fylling gerð aðgengileg í „Keyra forrit‟ "
"svarglugganum."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr "Ferill fyrir „Keyra forrit‟ samskiptagluggann"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes"
" first)."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40
msgid "Panel ID list"
msgstr "Listi yfir gluggakenni"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Listi yfir stikukenni. Hvert kenni auðkennir sérstaka stiku af efstu gráðu. "
"Uppsetningin fyrir hverja af þessum stikum er geymd í "
"/apps/panel/toplevels/$(id)."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Listi yfir stikuhlutakenni"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Listi yfir hlutakenni stiku. Hvert kenni auðkennir sérstakan stikuhlut (t.d."
" ræsi, aðgerðahnapp, eða valmyndarhnapp/slá). Uppsetningin fyrir hvern af "
"þessum hlutum er geymd í /apps/panel/objects/$(id)."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Virkja ábendingar"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Ef valið verða ábendingar sýndar fyrir hluti á stikum."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55
#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70
msgid "Enable animations"
msgstr "Virkja hreyfingar"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Loka skúffu sjálfkrafa"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Ef valið, þá lokast skúffa sjálfkrafa þegar notandi smellir á ræsi í henni."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Staðfesta að fjarlægja stiku"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Ef valið, er svargluggi birtur til að fá staðfestingu á að notandi vil eyða "
"stiku."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Auðkenna ræsa við músyfir"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Ef valið, er ræsirinn auðkenndur þegar notandi setur músarbendilinn yfir "
"hann."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Algjör stikulæsing"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Ef valið, mun stikan ekki leyfa neinar breytingar á stillingum stikunnar. "
"Vera kann að nauðsunlegt verið að læsa einstökum forrit sérstaklega. "
"Endurræsa þarf stikuna svo þetta taki gildi."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Forritakenni sem á hindra í að hlaðast"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Listi yfir forritakenni sem stikan mun horfa framhjá. Á þennan hátt er hægt "
"að hindra tiltekin forrit í að hlaðast eða birtast í valmyndum. Td til þess "
"að hindra mini-commander forritið bætið ,OAFIID:MATE_MiniCommanderApple' við"
" listan. Endurræsa þarf stikuna til þess að virkja þetta."

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Gera lokunarþvingun óvirka"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Ef valið, mun stikan ekki leyfa notandanum að þvinga forrit til að hætta með"
" þvi að fjarlægja aðgang að þvinga til að hætta hnappnum"

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89
msgid "Enable SNI support"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15
msgid "Show applications menu"
msgstr "Birta forritavalmynd"

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20
msgid "Show places menu"
msgstr "Birta staðavalmynd"

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25
msgid "Show desktop menu"
msgstr "Birta skjáborðsvalmynd"

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30
msgid "Show icon"
msgstr "Birta táknmynd"

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr "Táknmynd sem á að birta í valmyndasstiku"

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40
msgid "Menu bar icon size"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45
msgid "Menu items icon size"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this"
" to take effect."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5
msgid "Panel object type"
msgstr "Tegund stikuhlutar"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6
msgid "The type of this panel object."
msgstr "Tegund þessa stikuhlutar."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Efstastigs stika sem inniheldur hlut"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Kennimerki efstastigs stikunnar sem inniheldur þessa hluti."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Staðsetning hlutar á stikunni"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Staðsetning þessa stikuhlutar. Staðsetningin er tilgreind með fjölda díla "
"frá vinstri brún stiku (eða toppnum ef hún er lóðrétt)"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Gefa staðsetningu með botn eða hægri brún sem viðmiðun"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Ef valið, er staðsetning hlutar gefin með hægri brún stikunnar (eða botn ef "
"hún er lóðrétt) sem viðmiðun."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Læsa hlut við stiku"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Ef valið, getur notandinn ekki fært foritling án þess að aflæsa hlutnum "
"fyrst með því að nota „Aflæsa‟ valkostinn í valmyndinni."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30
msgid "Applet IID"
msgstr "Auðkenni (IID) smáforrits"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Stika tengd skúffu"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Kennimerki stikunnar sem er tengd þessarri skúffu. Þessi lykill er því "
"aðeins virkur að hlutar_tegund sé „skúffuhlutur‟"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Ábending birt fyrir skúffu eða valmynd"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Textinn sem birta á sem ábendingu fyrir þessa skúffu eða þessa valmynd. "
"Þessi lykill skiptir því aðeins máli að hlutar_tegund sé „skúffu-hlutur‟ eða"
" „valmyndar-hlutur‟."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Sérsniðin táknmynd fyrir hlutathnapp"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Ef valið, er lykilinn fyrir sésniðina_táknmynd notaður sem sérsniðin "
"táknmynd fyrir hnappin. Ef ekki, er horft framhjá lykilinum fyrir "
"sésniðina_táknmynd. Þessi lykill er því aðeins virkur að tegund_hlutar sé "
"„valmyndar hlutur‟ eða „skúffu hlutur‟."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Táknmynd fyrir hnapp hlutar"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Staðsetning myndskrárinnar sem er notuð sem táknmynd fyrir hlutahnapp. Þessi"
" lykill er því aðeins virkur að hlutar_tegund sé „skúffuhlutur‟ eða "
"„valmyndarhlutur‟ og nota_sérsniðna_táknmynd sé valið."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Sésrniðin slóð fyrir innihald valmyndar"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Ef valið, er lykillin valmyndar_slóð notðaur sem slóð á þann stað þar sem "
"innihald valmyndar verður byggt upp. Ef ekki er horft fram hjá lyklinum. "
"Þessi lykill er því aðeins virkur að tegund_hlutar sé „valmyndar hlutur‟."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60
msgid "Menu content path"
msgstr "Slóð á innihald valmyndar"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Slóðin þar sem innihald valmyndarinnar er byggt.  Þessi lykill er því aðeins"
" virkur að nota_valmyndar_slóð sé valinn og hlutar_tegund sé "
"„valmyndarhlutur‟."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr "Teikna ör í valmyndahnappi"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70
msgid "Launcher location"
msgstr "Staðsetning ræsis"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Staðsetning .desktop skrárinnar sem lýsir ræsinum. Þessi lykill er því "
"aðeins virkur að hlutar_tegund sé „ræsishlutur‟."

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75
msgid "Action button type"
msgstr "Aðgerðarhnappstegund"

#: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Aðgerðartegundinn sem þessi hnappur stendur fyrir. Möguleg gildi eru „læsa‟,"
" „útskrá‟, „keyra‟, „leita‟ og „skjámyndargrip‟. Þessi lykill er því aðeins "
"virkur að hlutar_tegund sé „a'gerðarforritlingur‟"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Heiti til að auðkenna stiku"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Þetta er læsilegt heiti til að auðkenna stikuna. Aðalmarkmiðið með því er að"
" þjóna sem gluggatitill stikunnar sem getur verið þægilegt þegar flakkað er "
"milli stika."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "X skjá sem stikan er birt á"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Þegar margir skjáir eru tengdir getur verið að þú hafir stikur á mismunandi "
"skjám. Þessi lykill auðkennir núverandi skjá sem stikan er birt á."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama skjár sem stikan er birt á"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Í Xinerama uppsetningu getur verið að þú hafir stiku á sitthvorum skjánum. "
"Þessi lykill auðkennir núverandi skjá sem stikan birtist á."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Þenja til að fylla alla breidd skjásins"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Ef valið, mun stikan nýta alla breidd skjásins (hæð ef stikan er lóðrétt). "
"Äi þessum ham er aðeins hægt að staðsetja stikuna á skjábrún. Ef ekki valið "
"verður stikan aðeins nægilega stór til að þar sé pláss fyrir alla "
"forritlinga, ræsa og hnappa stikunnar."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25
msgid "Panel orientation"
msgstr "Snúningur stiku"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Snúningur stikunnar. Möguleg gildi eru „efst‟, „neðst‟, „vinstri‟ og "
"„hægri‟. Í þöndum ham tilgreinir lykillin á hvaða brún skjásins stikan er. Í"
" óþöndum ham er munurinn milli  „efst‟ og „neðst‟ ekki eins mikilvægur - "
"bæði gefa til kynna að stikan er lárétt en gega samt vísbendingu um hvernig "
"stikan ætti að hegða sér. T.d. á stiku sem er „efst‟ ætti valmyndarhnappur "
"að birta valmyndina fyrir neðan stikuna en á stiku sem er „neðst‟ ættu "
"valmyndir að birtast fyrir ofan stikuna."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30
msgid "Panel size"
msgstr "Stærð stiku"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Hæð (breidd á lóðréttri stiku) stikunnar. Stikan mun ákvarða við ræsingu "
"lágmarkstærð byggða á leturstærð og öðrum vísbreytum. Hámarksstærð er "
"fastsett sem fjórðungur af hæð skjásins (eða breidd)"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "X-hnit stiku"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Staðsetning stikunnar á x-ásnum. Þessi lykil er aðeins viðeigandi í óþöndum "
"ham. Í þöndum ham er horft fram hjá þessum lykli og stikan er sett á þá brún"
" sem tilgreind er með snúningslyklinum."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Y-hnit stiku"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Staðsetning stikunnar á y-ásnum. Þessi lykil er aðeins viðeigandi í óþöndum "
"ham. Í þöndum ham er horft fram hjá þessum lykli og stikan er sett á þá brún"
" sem tilgreind er með snúningslyklinum."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "X hnit skjástikunnar, sem byrjar frá hægri hlið skjásins"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Staðsetning skjástikunnar eftir x-ás, sem byrjar frá hægri hluta skjásins. "
"Ef það er skráð sem -1, þá verður gildið hunsað og gildið fyrir x lykilinn "
"notað. Ef gildið er stærra en 0, þá verður gildi x lykilsins notað. Þessi "
"lykill á einungis við í óútvíkkuðum ham. Í útvíkkuðum ham er þessi lykill "
"hunsaður og skjástikan er staðsett á skjájaðri sem er tilgreindur með "
"áttunarlykli."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Y hnit skjástikunnar, sem byrjar frá botni skjásins"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Staðsetning skjástikunnar eftir y-ás, sem byrjar frá hægri hluta skjásins. "
"Ef það er skráð sem -1, þá verður gildið hunsað og gildið fyrir y lykilinn "
"notað. Ef gildið er stærra en 0, þá verður gildi y lykilsins notað. Þessi "
"lykill á einungis við í óútvíkkuðum ham. Í útvíkkuðum ham er þessi lykill "
"hunsaður og skjástikan er staðsett á skjájaðri sem er tilgreindur með "
"áttunarlykli."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Miðja stiku á x-ás"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Ef satt, þá verður x og x_hægri lyklarnir hunsaðir og skjástikan staðsett í "
"miðju x-ás skjásins. Ef stærð skjástikunnar er breytt mun hún halda þeirri "
"stöðu - þ.e. skjástikan mun stækka á báða vegu. Ef ekki satt, þá mun x og "
"x_hægri lyklarnir tilgreina staðsetningu skjástikunnar."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Miðja stiku á y-ás"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Ef satt, þá verður y og y_botn lyklarnir hunsaðir og skjástikan staðsett í "
"miðju y-ás skjásins. Ef stærð skjástikunnar er breytt mun hún halda þeirri "
"stöðu - þ.e. skjástikan mun stækka á báða vegu. Ef ekki satt, þá mun y og "
"y_botn lyklarnir tilgreina staðsetningu skjástikunnar."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Fela stiku sjálfkrafa inní horn"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Ef valið, er stikan sjálfvirkt falin útí horni sjásins þegar músarbendlinn "
"fer að stikusvæðinu. Hægt er að láta stikuna birtast aftur með því að færa "
"músarbendilinn í hornið sem stikan er falin."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Ef valið, veður það sýnt sem hreyfimynd þegar stikan er falin og sótt úr "
"felum í stað þess að það gerist í einu vetfangi."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Virkja felutakka"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Ef valið, verða hnappar staðsettir á hvorri hlið stikunnar sem hægt er að "
"flytja stikuna út að brún skjásins þannig að einungis verði hnappur "
"sjánlegur."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Nota örvar á felutökkum"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Ef valið, eru settar örvar í feluhnappana. Þessi lykil skiptir því aðeins "
"máli að virkja_hnappa lykillin sé valinn"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Bið eftir stika sé falin sjálfvirkt"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Tilgreinir biðtímann í millisekúndum eftir að músarbendill fer af "
"stikusvæðinu þar til stikan er falin sjálfvirkt. Þessi lykill skiptir því "
"aðeins máli að fela_sjálfvirkt lykillin sé valinn."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Bið eftir að stikan komi sjálfvirkt úr felum"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Tilgreinir biðtímann í millisekúndum eftir að músarbendill er settur á "
"stikusvæðið þar til stikan birtist sjálfvirkt. Þessi lykill skiptir því "
"aðeins máli að fela_sjálfvirkt lykillin sé valinn."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Sjáanlegir dílar þegar falin"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr ""
"Tilgreinir fjölda díla sem er sjáanlegur þegar stikan hefur verið falin "
"sjálfvirkt í horninu. Þessi lykill skiptir því aðeins máli að "
"fela_sjálfvirkt lykillin sé valinn."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100
msgid "Animation speed"
msgstr "Hraði hreyfimynda"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Hraðinn sem hreyfingar stikunnar ættu að birtast á. Möguleg gildi eru "
"„hægt‟, „meðal‟ og „hratt‟. Þessi lykill skiptir því aðeins máli að "
"virkja_hreyfimyndir lykillinn sé valinn."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108
msgid "Background type"
msgstr "Bakgrunnstegund"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Hvaða gerð bakgrunns ætti að vera notuð fyrir þessa slá. Möguleg gildi eru "
"\"ekkert\" - sjálfgefni GTK+ tólabakgrunnur verður notaður. \"litur\" - "
"litalykillinn verður notaður sem bakgrunnslitur eða \"mynd\" - tiltekna "
"myndin í myndalyklinum verður notuð sem bakgrunnur."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnslitur"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Tilgreinir bakgrunnslit stikunnar á #RGB sniði"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118
msgid "Background color opacity"
msgstr "Gegnsæi bakgrunnslitar"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr ""
"Tilgreinir gegnsæi bakgruinnslitarsniðsins. Ef liturinn er ekki fullkomlega "
"ógagnsær (gildi lægra en 65535) verður liturinn samsettur ofaná "
"bakgrunnsmyndina."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrunnsmynd"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Tilgreinir hvaða skrá verður notuð fyrir bakgrunnsmynd. Ef myndin inniheldur"
" alfarás verður hún sett saman við bakgrunnsmyndina."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Laga mynd að stiku"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Ef valið, verður myndin sköluð (sniðhlutfallinu haldið) til að passa við hæð"
" stikunnar (ef lárétt)"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Teygja mynd á stiku"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Ef valiðm verður myndin sköluð til að passa við stærð stikunar. "
"Sniðhlutfalli myndarinnar verður ekki haldið."

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Snúa myndum á lóðréttum stikum"

#: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Ef valið, verður bakgrunnsmyndinni snúið ef stikunni er snúið lóðrétt."

#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Skrá er ekki gild .desktop skrá"

#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Óþekkt desktop skráarútgáfa ‚%s‘"

#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Ræsi %s"

#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Hugbúnaður tekur ekki á móti skrám á skipanalínunni"

#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Þessi valmöguleiki er ekki þekktur: %d"

#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Get ekki látið veffang ganga til ‚Type=Link‘"

#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Þetta er ekki ræsanlegur íhlutur"

#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Afvirkja tengingu við setustjóra"

#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Veldu skrá sem inniheldur vistaðar stillingar"

#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
msgid "FILE"
msgstr "SKRÁ"

#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Tilgreindu setustjórnunarkenni"

#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
msgid "ID"
msgstr "Auðkenni"

#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
msgid "Session management options:"
msgstr "Valkostir við að sjá um setu:"

#: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Show session management options"
msgstr "Sýna valkosti setustýringar"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
#: mate-panel/panel-applet-frame.c:798 mate-panel/panel-applet-frame.c:986
msgid "Error"
msgstr "Villa"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:374
msgid "Choose an icon"
msgstr "Veldu táknmynd"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Gat ekki keyrt '%s'"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 mate-panel/launcher.c:162
msgid "Could not launch application"
msgstr "Gat ekki ræst forrit"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Gat ekki opnað slóð '%s'"

#: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Það er ekkert forrit uppsett fyrir leit í möppum."

#: mate-panel/applet.c:468
msgid "???"
msgstr "???"

#: mate-panel/applet.c:548 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Fjarlægja af stiku"

#: mate-panel/applet.c:556 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "_Move"
msgstr "_Flytja"

#: mate-panel/applet.c:574 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Læ_sa við stiku"

#: mate-panel/applet.c:1313
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Get ekki fundið laust svæði"

#: mate-panel/drawer.c:443 mate-panel/panel-addto.c:189
#: mate-panel/panel-toplevel.c:1650
msgid "Drawer"
msgstr "Skúffa"

#: mate-panel/drawer.c:550
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Bæta í skúffu..."

#: mate-panel/drawer.c:556 mate-panel/launcher.c:602
#: mate-panel/panel-action-button.c:194 mate-panel/panel-context-menu.c:246
msgid "_Properties"
msgstr "_Eiginleikar"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Búa til nýja skrá í gefinni möppu"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SKRÁ...]"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Breyta .desktop skrám"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:973
msgid "Create Launcher"
msgstr "Búa til ræsi"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Eiginleikar möppu"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:817
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Eiginleikar ræsis"

#: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:158
msgid "Panel"
msgstr "Skjástika"

#: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Ræsa önnur forrit og bjóða upp á ýmis tól til þess að stjórna gluggum, sýna "
"tímann, o.s.frv."

#: mate-panel/launcher.c:120
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Gat ekki sýnt þetta veffang"

#: mate-panel/launcher.c:121
msgid "No URL was specified."
msgstr "Ekkert veffang var gefið."

#: mate-panel/launcher.c:217
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Gat ekki notað slepptan hlut"

#: mate-panel/launcher.c:451
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Ekkert URI var gefið fyrir skjáborðskrá stikuræsis\n"

#: mate-panel/launcher.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Gat ekki opnað skjáborðsskrá %s fyrir stikuræsis %s%s\n"

#: mate-panel/launcher.c:594
msgid "_Launch"
msgstr "_Ræsa"

#: mate-panel/launcher.c:910
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Lykill %s er ekki stilltur, get ekki keyrt upp ræsara\n"

#: mate-panel/launcher.c:1042 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1326
#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1360 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Get ekki vistað ræsara"

#: mate-panel/main.c:54
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Skipta út stiku sem er í gangi"

#: mate-panel/main.c:56
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr "Endursetja stikustillingar á sjálfgefið"

#: mate-panel/main.c:58
msgid "Execute the run dialog"
msgstr "Keyra forritakeyrsluglugga"

#: mate-panel/main.c:60
msgid "Set the default panel layout"
msgstr "Setja sjálfgefna framsetningu skjástiku"

#: mate-panel/menu.c:502
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Bæta þessum ræsi við _stikuna"

#: mate-panel/menu.c:509
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Bæta þessum ræsi við s_kjáborðið"

#: mate-panel/menu.c:521
msgid "_Entire menu"
msgstr "Ö_ll valmyndinn"

#: mate-panel/menu.c:526
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Bæta þessu  við sem s_kúffu á stikunni"

#: mate-panel/menu.c:533
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Bæta þessu við sem _valmynd á stikunni"

#: mate-panel/panel-action-button.c:182
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Virkja skjáhvílu"

#: mate-panel/panel-action-button.c:188
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Læsa skjá"

#: mate-panel/panel-action-button.c:332
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Gat ekki tengst við þjón"

#: mate-panel/panel-action-button.c:363
msgid "Lock Screen"
msgstr "Læsa skjá"

#: mate-panel/panel-action-button.c:364
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Verja tölvuna þína frá óheimiluðum aðgangi"

#: mate-panel/panel-action-button.c:378
msgid "Log Out..."
msgstr "Útskrá..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:379
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Útská sig úr setunni til að skrá sig inn sem annan notanda"

#: mate-panel/panel-action-button.c:388
msgid "Run Application..."
msgstr "Keyra forrit..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:389
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Ræsa forrit með því að slá inn skipun eða velja úr lista"

#: mate-panel/panel-action-button.c:398
msgid "Search for Files..."
msgstr "Leita að skrám..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:399
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Staðsetja skrár og möppur á þessari tölvu eftir nafni eða innihaldi"

#: mate-panel/panel-action-button.c:407 mate-panel/panel-force-quit.c:250
msgid "Force Quit"
msgstr "Þvinga til að hætta"

#: mate-panel/panel-action-button.c:408
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Þvinga forrit sem haga sér ekki vel til að hætta"

#: mate-panel/panel-action-button.c:417
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Tengjast við þjón..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:418
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Tengjast fjarlægri tölvu eða sameiginlegum disk"

#: mate-panel/panel-action-button.c:426
msgid "Shut Down..."
msgstr "Slökkva..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:427
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Slökkva á tölvunni"

#: mate-panel/panel-addto.c:125
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Sérsniðinn forritaræsari"

#: mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Búa til nýjan ræsi"

#: mate-panel/panel-addto.c:137
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Forritaræsari..."

#: mate-panel/panel-addto.c:138
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Afrita ræsi úr forritavalmynd"

#: mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "Compact Menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "A compact menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:165
msgid "Classic Menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:166
msgid "The classic Applications, Places and System menu bar"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:177
msgid "Separator"
msgstr "Aðgreinir"

#: mate-panel/panel-addto.c:178
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Skilrúm til að skipuleggja hluti á stiku"

#: mate-panel/panel-addto.c:190
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Útdraganleg skúffa til að geyma aðra hluti í"

#: mate-panel/panel-addto.c:274
msgid "(empty)"
msgstr "(tómt)"

#: mate-panel/panel-addto.c:419
msgid "Not compatible with X11"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:426
msgid "Not compatible with Wayland"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:1055
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Finna _hlut til þess að bæta við \"%s\":"

#: mate-panel/panel-addto.c:1059
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Bæta í skúffu"

#: mate-panel/panel-addto.c:1061
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Finna _hlut til þess að bæta við skúffu:"

#: mate-panel/panel-addto.c:1063
msgid "Add to Panel"
msgstr "Bæta við stiku"

#: mate-panel/panel-addto.c:1065
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Finna _hlut til þess að bæta við skjástiku:"

#: mate-panel/panel-addto.c:1313
msgid "_Back"
msgstr "Til_baka"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:759
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" hefur hætt óvænt"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:761
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Stikuhlutur hefur hætt óvænt"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:768
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Ef þú endurhleður stikuhlut, verður honum sjálfkrafa bætt við aftur á "
"stikuna."

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:775
msgid "D_elete"
msgstr "_Eyða"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Ekki endurhlaða"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:777 mate-panel/panel-applet-frame.c:782
msgid "_Reload"
msgstr "Endu_rhlaða"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:948
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Þessi stika hefur rekist á vandamál við að hlaða \"%s\"."

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:963
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Viltu eyða forritlingnum frá stillingunum þínum?"

#: mate-panel/panel-applet-frame.c:970 mate-panel/panel.c:1360
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:91
msgid "And many, many others…"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:114
msgid "The MATE Panel"
msgstr "MATE stikan"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:116
msgid ""
"Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2004 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:119
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Þetta forrit sér um að ræsa annan hugbúnað auk þess sem það inniheldur "
"gagnleg áhöld."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:123
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "Um MATE stikuna"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:154
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Gat ekki eytt þessari stiku"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:155
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Þú verður alltaf að hafa í það eina stiku."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:199
msgid "Reset this panel?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:200
msgid ""
"When a panel is reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:214 mate-panel/panel-context-menu.c:256
msgid "_Reset Panel"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:236
msgid "_Add to Panel…"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:263
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Eyða þessari stiku"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:276
msgid "_New Panel"
msgstr "_Ný stika"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:325
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_Um stikur"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Application"
msgstr "Forrit"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Forrit í útstöð"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:602
msgid "_Type:"
msgstr "_Gerð:"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:609
msgid "_Name:"
msgstr "_Nafn:"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:634
msgid "_Browse..."
msgstr "_Flakka..."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:641
msgid "Co_mment:"
msgstr "A_thugasemd:"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Revert"
msgstr "Endur_lesa"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:978
msgid "Choose an application..."
msgstr "Veldu forrit..."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:982
msgid "Choose a file..."
msgstr "Veldu skrá..."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1146 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1155
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Skipun:"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1164
msgid "_Location:"
msgstr "_Staðsetning:"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1327
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Nafn ræsarans er ekki tilgreint."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Ekki var hægt að vista eigindi möppu"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Heiti möppu hefur ekki verið valið"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Ræsinum hefur ekki verið gefin skipun"

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Staðsetning ræsarans er ekki tilgreind."

#: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1428
msgid "Could not display help document"
msgstr "Gat ekki birt hjálparskjal"

#: mate-panel/panel-force-quit.c:86
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Smelltu á gluggan til að þvinga forritið til að hætta. Þú getur hætt við með"
" því að ýta á <ESC>."

#: mate-panel/panel-force-quit.c:232
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Neyða þetta forrit til að hætta?"

#: mate-panel/panel-force-quit.c:235
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Ef þú neyðir forrit til að hætta þá geta tapast allar nýlegar óvistaðar "
"breytingar á þeim skjölum sem það var að vinna með."

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:97
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Skoða og keyra uppsett forrit"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Nálgast sköl, möppur og netstaði"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "Breyta útliti umhverfisins og hegðun, nálgast hjálp eða afskrá sig"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:166
msgid "Applications"
msgstr "Forrit"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:356 mate-panel/panel-menu-button.c:710
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Breyta valmyndum"

#: mate-panel/panel-menu-button.c:1133
msgid "Main Menu"
msgstr "Aðalvalmynd"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:466
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bókamerki"

#. Translators: %s is a URI
#: mate-panel/panel-menu-items.c:489 mate-panel/panel.c:553
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Opna '%s'"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:560
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Gat ekki skannað %s eftir breytingum á miðlum"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:603
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Endurskanna %s"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:640
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ófær um að festa %s"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:703
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Festa %s"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:911
msgid "Removable Media"
msgstr "Fjarlæganlegir miðlar"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:998
msgid "Network Places"
msgstr "Netstaðir"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1037
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Opna einkamöppuna þína"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1056
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Skjáborð"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1057
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Opna innihald skjáborðsins í möppu"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1073
msgid "Computer"
msgstr "Tölva"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1078
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Flakka um alla staðværa og fjartengda diska (og möppur) sem aðgengilegir eru"
" frá þessari tölvu"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1091
msgid "Network"
msgstr "Netkerfi"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1092
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Flakka um bókamerktar og staðværar nettengingar"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1486
msgid "Places"
msgstr "Staðir"

#: mate-panel/panel-menu-items.c:1514
msgid "System"
msgstr "Kerfið"

#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1599
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1611
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Útskrá %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: mate-panel/panel-menu-items.c:1615
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Útskrá %s úr þessari setu og skrá sig inn sem annan notenda"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Efst"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Neðst"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Til vinstri"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Til hægri"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:818
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Eigindi skúffu"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62
msgid "Panel Properties"
msgstr "Eiginleikar stiku"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148
#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Sumir eiginleikarnir er læstir"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189
msgid "_Icon:"
msgstr "Táknm_ynd:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:116
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Snúningur:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:86
msgid "_Size:"
msgstr "_Stærð:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281
msgid "E_xpand"
msgstr "Þ_enja"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296
msgid "_Autohide"
msgstr "_Fela sjálfvirkt"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Sýna _feluhnappa"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Ör_var á feluhnöppum"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "E_kkert (nota kerfis þema)"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Heill l_itur"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501
msgid "Pick a color"
msgstr "Veldu lit"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Gegnsæ</small>"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:553
msgid "Co_lor:"
msgstr "L_itur:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566
msgid "S_tyle:"
msgstr "S_tíll:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:580
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Matt</small>"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613
msgid "Background _image:"
msgstr "Bakgrunns _mynd:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647
msgid "Select background"
msgstr "Veldu bakgrunn"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710
msgid "Image Background Details"
msgstr "Myndar bakgrunns upplýsingar"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780
msgid "_Tile"
msgstr "_Flísaleggja"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795
msgid "_Scale"
msgstr "_Kvarða"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811
msgid "St_retch"
msgstr "T_eygja"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Snúa mynd þegar stikan er ló_ðrétt"

#: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Gat ekki opnað nýlega notað skjal \"%s\""

#: mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Óþekkt villa kom upp þegar reynt var að opna \"%s\"."

#: mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Hreinsa lista nýlegra skjala?"

#: mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Ef þú hreinsar listann fyrir nýleg skjöl, hreinsar þú eftirfarandi:\n"
"• Alla hluti úr Staðir → Nýleg skjöl valmyndaratriðinu.\n"
"• Alla hluti úr listanum yfir nýleg skjöl í öllum forritum."

#: mate-panel/panel-recent.c:164
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Hreinsa nýleg skjöl"

#: mate-panel/panel-recent.c:199
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nýleg skjöl"

#: mate-panel/panel-recent.c:238
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Hreinsa lista yfir nýleg skjöl..."

#: mate-panel/panel-recent.c:240
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Hreinsa alla hluta úr lista nýlegara skjala"

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Gat ekki keyrt skipun '%s'"

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:464
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Gat ekki breytt '%s' frá UTF-8"

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1257
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Veldu skrá til að bæta við skipunina..."

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1639 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Veldu forrit til að sjá lýsinguna á því"

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1677
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Mun keyra skipun '%s'"

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1710
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI listi sem fellur niður í keyra glugganum er af röngu sniði (%d) eða "
"lengd (%d)\n"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23
msgid "Run Application"
msgstr "Keyra forrit"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:97
msgid "_Run"
msgstr "_Keyra"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að keyra valið forrit eða skipun í "
"skipunarreitnum."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125
msgid "Command icon"
msgstr "Skipanatáknmynd"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Táknmynd skipunarinar sem á að keyra."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Keyra á _skjáhermi"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Veldu þennan valkost ef þú vilt keyra skipunina í skjáhermi."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190
msgid "Run with _file..."
msgstr "Keyra með _skrá..."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að vafra eftir skrá til að bæta við "
"skipunarstrenginn."

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256
msgid "List of known applications"
msgstr "Listi yfir þekkt forrit"

#: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Sýna lista yfir þekkt _forrit"

#: mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "_Þvinga til að hætta"

#: mate-panel/panel-stock-icons.c:99
msgid "C_lear"
msgstr "Hr_einsa"

#: mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Ekk_i eyða"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Tilgreinið forritlingskenni til að hlaða"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Tilgreinið upphafsstærð forritlings (mm-lítið, meðal, stórt o.s.frv.)"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Tilgreinið upphfssnúning forritlings (efst, neðst, vinstri eða hægri)"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Rosalega lítið"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Mjög lítið"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Lítil"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Stór"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Mjög stórt"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Rosalega stórt"

#: mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Tókst ekki að ræsa forritling %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: mate-panel/panel-test-applets.ui:18
msgid "Test applet utility"
msgstr "Hjálparforrit til að prófa forritlinga"

#: mate-panel/panel-test-applets.ui:35
msgid "_Execute"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-test-applets.ui:101
msgid "_Applet:"
msgstr "_Forritlingur"

#: mate-panel/panel-test-applets.ui:131
msgid "_Prefs Path:"
msgstr "_Kjörstillingamappa:"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1209
msgid "Hide Panel"
msgstr "Fela stiku"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1656 mate-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Top Panel"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Bottom Panel"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1660
msgid "Left Panel"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1662
msgid "Right Panel"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-util.c:350
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Táknmynd ,%s' fannst ekki"

#: mate-panel/panel-util.c:474
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Gat ekki keyrt '%s'"

#: mate-panel/panel-util.c:702
msgid "file"
msgstr "skrá"

#: mate-panel/panel-util.c:875
msgid "Home Folder"
msgstr "Heimamappa"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: mate-panel/panel-util.c:887
msgid "File System"
msgstr "Skráarkerfi"

#: mate-panel/panel-util.c:1060
msgid "Search"
msgstr "Leita"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: mate-panel/panel-util.c:1106
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: mate-panel/panel.c:486
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Opna veffang: %s"

#: mate-panel/panel.c:1336
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Eyða þessari skúffu?"

#: mate-panel/panel.c:1337
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr "Þegar skúffu er eytt, þá tapast skúffan og stillingar hennar."

#: mate-panel/panel.c:1340
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Eyða þessari stiku?"

#: mate-panel/panel.c:1341
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Þegar stiku er eytt, þá tapast stikan\n"
"og stillingar hennar."

#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5
msgid "Test DBus Applet Factory"
msgstr ""

#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6
msgid "Factory for Test DBus Applet"
msgstr ""

#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9
msgid "Test DBus Applet"
msgstr ""

#: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10
msgid "A simple applet for testing the MATE panel"
msgstr ""