# Icelandic translation of Mate. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # Tryggvi Björgvinsson , 2008 # Anna Jonna Ármannsdóttir , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-12 20:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-12 20:11+0000\n" "Last-Translator: Anna Jonna Ármannsdóttir \n" "Language-Team: Icelandic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Breyta degi og tíma" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 msgid "Copy _Date" msgstr "Afrita _dagsetningu" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 msgid "Copy _Time" msgstr "Afrita _tíma" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Um" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 #: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:709 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:280 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:334 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:659 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Stillingar" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: ../applets/clock/clock.c:4403 msgid "Clock" msgstr "Klukka" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Klukku forritlings smiðja" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Factory for creating clock applets." msgstr "Smiðja til að búa til klukku forritling." #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Ná í núverandi tíma og dagsettningu" #: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:426 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #. translators: This is a strftime format string that is used for formatting #. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used #. * for 24-hour format. #. * There should be little need to translate this string. #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:428 #: ../applets/clock/clock.c:1553 ../applets/clock/clock-location-tile.c:482 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: If the event did not start on the current day #. * we will display the start date in the most abbreviated way #. * possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:250 msgid "%b %d" msgstr "%d %b" #: ../applets/clock/calendar-window.c:767 msgid "Tasks" msgstr "Verkefni" #: ../applets/clock/calendar-window.c:767 #: ../applets/clock/calendar-window.c:943 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1572 msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: ../applets/clock/calendar-window.c:888 msgid "All Day" msgstr "Allan daginn" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1027 msgid "Appointments" msgstr "Fundir" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1052 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "Afmælisdagar" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1077 msgid "Weather Information" msgstr "Veðurupplýsingar" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1572 ../applets/clock/clock.glade.h:15 msgid "Locations" msgstr "Staðsetningar" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1871 msgid "Calendar" msgstr "Dagatal" #: ../applets/clock/clock.c:426 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #: ../applets/clock/clock.c:428 ../applets/clock/clock.c:1551 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: ../applets/clock/clock.c:448 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:455 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%2$s\n" "%1$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:463 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%2$s,%1$s" #. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we #. * use it to put in the timezone name later. #. #: ../applets/clock/clock.c:645 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %B %d (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:675 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "Smelltu til að fela tímabókanir og verkefni" #: ../applets/clock/clock.c:678 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Smelltu á til að sýna fundi og verkefni" #: ../applets/clock/clock.c:682 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Smelltu til að fela dagatal" #: ../applets/clock/clock.c:685 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Smelltu á til að sýna mánaðardagatalið" #: ../applets/clock/clock.c:1401 msgid "Computer Clock" msgstr "Tölvu klukka" #: ../applets/clock/clock.c:1546 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #: ../applets/clock/clock.c:1548 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: ../applets/clock/clock.c:1590 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1665 #, c-format msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" msgstr "Mistókst að keyra tímastillingartólið:%s" #: ../applets/clock/clock.c:1695 msgid "Set System Time..." msgstr "Stilla kerfistíma..." #: ../applets/clock/clock.c:1696 ../applets/clock/clock.glade.h:19 msgid "Set System Time" msgstr "Stilla kerfistíma..." #: ../applets/clock/clock.c:1711 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Mistókst að stilla kerfistíma" #: ../applets/clock/clock.c:1901 msgid "" "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " "is installed?" msgstr "" "Mistókst að finna forrit til að stilla tíma og dagsetningu. Er ef til vill " "ekkert slíkt forrit uppsett?" #: ../applets/clock/clock.c:2833 msgid "Custom format" msgstr "Sérsniðið snið" #: ../applets/clock/clock.c:3800 ../applets/clock/clock-location-tile.c:583 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../applets/clock/clock.c:4096 msgid "City Name" msgstr "Nafn borgar" #: ../applets/clock/clock.c:4100 msgid "City Time Zone" msgstr "Tímasvæði borgar" #: ../applets/clock/clock.c:4299 msgid "24 hour" msgstr "24 klukkustundir" #: ../applets/clock/clock.c:4300 msgid "UNIX time" msgstr "UNIX tími" #: ../applets/clock/clock.c:4301 msgid "Internet time" msgstr "Internet tími" #: ../applets/clock/clock.c:4309 msgid "Custom _format:" msgstr "Sérsniðið s_nið:" #: ../applets/clock/clock.c:4406 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Klukkan sýnir núverandi tíma og dagsettningu" #. Translator credits #: ../applets/clock/clock.c:4409 ../applets/fish/fish.c:588 #: ../applets/notification_area/main.c:140 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:533 ../applets/wncklet/window-list.c:605 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:75 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:134 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tryggvi Björgvinsson \n" "Anna Jonna Ármannsdóttir " #: ../applets/clock/clock.glade.h:1 msgid "Clock Options" msgstr "Valkostir klukku" #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 msgid "Display" msgstr "Birting" #: ../applets/clock/clock.glade.h:3 msgid "Panel Display" msgstr "Skjástikubirting" #: ../applets/clock/clock.glade.h:4 msgid "Time Settings" msgstr "Tímastillingar" #: ../applets/clock/clock.glade.h:5 msgid "(optional)" msgstr "(valfrjálst)" #: ../applets/clock/clock.glade.h:6 msgid "Clock Preferences" msgstr "Kjörstillingar klukku" #: ../applets/clock/clock.glade.h:7 msgid "Current Time:" msgstr "Núverandi tími:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:8 msgid "" "East\n" "West" msgstr "" "Austur\n" "Vestur" #: ../applets/clock/clock.glade.h:10 msgid "Find _Next" msgstr "Finna _næsta" #: ../applets/clock/clock.glade.h:11 msgid "Find..." msgstr "Finna..." #: ../applets/clock/clock.glade.h:12 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "Almennt" #: ../applets/clock/clock.glade.h:13 msgid "Latitude:" msgstr "Breiddargráða:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:14 msgid "Location Name:" msgstr "Staðarheiti" #: ../applets/clock/clock.glade.h:16 msgid "Longitude:" msgstr "Lengdargráða:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:17 msgid "" "North\n" "South" msgstr "" "Norður\n" "Suður" #: ../applets/clock/clock.glade.h:20 msgid "Show _temperature" msgstr "Sýna_hitastig" #: ../applets/clock/clock.glade.h:21 msgid "Show _weather" msgstr "Sýna_veður" #: ../applets/clock/clock.glade.h:22 msgid "Show seco_nds" msgstr "Sýna sekú_ndur" #: ../applets/clock/clock.glade.h:23 msgid "Show the _date" msgstr "Sýna dagsetninguna" #: ../applets/clock/clock.glade.h:24 msgid "Time Settings" msgstr "Tímastillingar" #: ../applets/clock/clock.glade.h:25 msgid "Time _Settings" msgstr "Tíma_stillingar" #: ../applets/clock/clock.glade.h:26 msgid "Time:" msgstr "Tími:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:27 msgid "Timezone:" msgstr "Tímabelti:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:28 msgid "Weather" msgstr "Veður" #: ../applets/clock/clock.glade.h:29 msgid "_12 hour format" msgstr "12_stunda snið" #: ../applets/clock/clock.glade.h:30 msgid "_24 hour format" msgstr "24_stunda snið" #: ../applets/clock/clock.glade.h:31 msgid "_Find:" msgstr "_Finna:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:32 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Eining _loftþrýstings" #: ../applets/clock/clock.glade.h:33 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Hitamæliseiningar:" #: ../applets/clock/clock.glade.h:34 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Eining _skyggnis" #: ../applets/clock/clock.glade.h:35 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Eining _vindhraða" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Listi yfir staðsetningar til að birta í dagatalsglugga" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Sérsniðið snið af klukkunni" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "Draga fram tímabókanir" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "Víkka lista af afmælum" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of locations" msgstr "Víkka lista af staðsetningum" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of tasks" msgstr "Víkka lista af verkefnum" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Expand list of weather information" msgstr "Víkka lista af veðurupplýsingum" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Hour format" msgstr "Klukkustunda snið" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Ef satt, þá verður veðurteikn birt." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Ef þetta er valið er dagsetning sýnd með klukku, auk tímans." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Ef þetta er valið eru sekúndur sýndar." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." msgstr "Ef þetta er valið er tími sýndur fyrir UCT tímabeltið (GMT)." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "Ef satt, þá verður listi af fundum í dagatalsglugga víkkaður." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "Ef satt, þá verður listi af afmælum í dagatalsglugga víkkaður." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Ef satt, þá verður listi af staðsetningum í dagatalsglugga víkkaður." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "Ef satt, þá verður listi af verkefnum í dagatalsglugga víkkaður." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "" "Ef satt, þá verður listi af veðurupplýsingum í dagatalsglugga víkkaður." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Ef þetta er valið er dagsetning sýnd sem ábending þegar vísirinn er yfir " "klukkunni." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Ef satt, þá verður hitastig sýnt við hlið veðurteikns." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Ef þetta er valið er vikunúmer sýnt í dagatali." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "List of locations" msgstr "Listi yfir staðsetningar" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show date in clock" msgstr "Sýna dagsetningu í klukku" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Sýna dagsetningu sem ábendingu" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Birta hitastig í klukku" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "Show time with seconds" msgstr "Sýna sekúndur í tíma" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "Show weather in clock" msgstr "Birta veður í klukku" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Sýna vikunúmer í dagatali" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Speed unit" msgstr "Hraðaeining" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "Temperature unit" msgstr "Hitaeining" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Mælieiningin sem verður notuð til að sýna hitastig." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Mælieiningin sem verður notuð til að sýna vindhraða." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Notkun þessa lykils var hætt í MATE 2.6 þegar 'sníða' lykillinn var tekinn " "upp. Útfærslunni er haldið til að halda samræmi við eldri útgáfur." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Þessi lykill ákveður forsniðið sem verður notað af klukkusmáforritinu þegar " "forsniðslykillinn er stilltur sem \"sérsnið\". Þú getur notað " "umbreytingartilgreina sem strftime() skilur til þess að ná fram ákveðnu " "forsniði. Skoðaðu strftime() leiðbeiningarnar til þess að fá meiri " "upplýsingar." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" "Þessi lykill skilgreinir stundasniðið sem klukkan notar. Möguleg gildi eru " "\"12-tíma\", \"24-tíma\", \"Internet\", \"Unix\" og \"sérsnið\". Ef stillt " "er á \"Internet\" sýnir klukkan Internet-tíma. Internet-tímakerfið skiptir " "deginum í 1000 \"slög\". Það eru engin tímabelti í þessu kerfi þannig að " "tíminn er sá sami um allan heim. Ef stillt er á \"Unix\" sýnir klukkan " "tímann sem sekúndur sem liðið hafa frá upphafi Unix-viðmiðunartíma, þ.e. 1. " "1. 1970. Ef stillt er á \"sérsnið\" sýnir klukkan tímann samkvæmt því " "tímasniði sem er skilgreint með sérs_niðslyklinum." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time." msgstr "Þessi lykill tilgreinir forritið sem ræsa á til að stilla tímann." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 msgid "Time configuration tool" msgstr "Tímastillitól" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 msgid "Use Internet time" msgstr "Nota Internet tíma" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 msgid "Use UNIX time" msgstr "Nota UNIX tíma" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 msgid "Use UTC" msgstr "Nota UTC (GMT)" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Mistókst að stilla tímasvæði kerfis" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240 msgid "Set..." msgstr "Stilla..." #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241 msgid "Set" msgstr "Stilla" #. FIXME: this needs to talk about locations, not timezones #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317 msgid "Set as current timezone for this computer" msgstr "Stilla núverandi staðsetningu þessarar tölvu" #. translators: This is a strftime format string that is used for formatting #. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used #. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs #. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday). #. * There should be little need to translate this string. #. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:455 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. translators: This is a strftime format string that is used for formatting #. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used #. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs #. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday). #. * There should be little need to translate this string. #. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. translators: This is a strftime format string that is used for formatting #. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used #. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm). #. * There should be little need to translate this string. #. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:595 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:603 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:596 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, upplifunin er %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Sólarupprás: %s / Sólsetur: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:72 ../applets/fish/fish.c:160 #: ../applets/notification_area/main.c:90 ../applets/wncklet/wncklet.c:109 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Sýna syndandi fisk eða annað dýr að hreyfast" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../applets/fish/fish.c:582 msgid "Fish" msgstr "Fiskur" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Hvaðan sá heimski fiskur kom" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Wanda Factory" msgstr "Wanda smiðja" #: ../applets/fish/fish.c:249 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Varúð: þessi skipun virðist vera að einhverju gagni.\n" "Útaf því að þessi ganglaus forritlingur þá gæti verið að þú viljir ekki gera " "þetta.\n" "Við mælum eindregið gegn því að þú notir %s fyrir eitthvað\n" "sem myndi gera þennan forritling \"praktískan\" eða ganglegan." #: ../applets/fish/fish.c:436 ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:449 msgid "Images" msgstr "Myndir" #: ../applets/fish/fish.c:550 ../applets/fish/fish.c:616 #: ../applets/fish/fish.c:732 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Fiskurinn %s" #: ../applets/fish/fish.c:551 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s hefur nákvæmlega ekkert notagildi. Það tekur aðeins upp disk pláss og " "samsettningar tíma og ef það er hlaðið þá tekur það upp dýrmætt pláss á " "stikunni og minni. Sérhver sá sem finnst nota það ætti að senda í " "sálfræðilegt mat." #: ../applets/fish/fish.c:575 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(með minniháttar hjálp frá George)" #: ../applets/fish/fish.c:617 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Fiskurinn %s, nútíma völva" #: ../applets/fish/fish.c:688 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Get ekki fundið skipunina sem á að keyra" #: ../applets/fish/fish.c:737 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Fiskurinn %s segir:" #: ../applets/fish/fish.c:806 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Gat ekki lesið úttakið frá skipuninni\n" "\n" "Nánar:%s" #: ../applets/fish/fish.c:871 msgid "_Speak again" msgstr "_Talaðu aftur" #: ../applets/fish/fish.c:954 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Stillta skipuninn er ekki að virka og hefur verið skipt út fyrir: %s" #: ../applets/fish/fish.c:977 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Gat ekki keyrt '%s'\n" "\n" "Nánar:%s" #: ../applets/fish/fish.c:993 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Gat ekki lesið frá '%s'\n" "\n" "Nánar:%s" #: ../applets/fish/fish.c:1611 msgid "The water needs changing" msgstr "Það þarf að skipta um vatn" #: ../applets/fish/fish.c:1613 msgid "Look at today's date!" msgstr "Sjá dagsetningu dagsins í dag!" #: ../applets/fish/fish.c:1706 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Fiskurinn %s, spákonan" #: ../applets/fish/fish.glade.h:1 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.glade.h:2 msgid "Animation" msgstr "Hreyfimynd" #: ../applets/fish/fish.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Almennar" #: ../applets/fish/fish.glade.h:4 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Sk_ipun til að keyra þegar smellt er á:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:5 msgid "Fish Preferences" msgstr "Kjörstillingar fisksins" #: ../applets/fish/fish.glade.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "Veldu hreyfimynd" #: ../applets/fish/fish.glade.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Skrá:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Nafn fisksins:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Bið í hverjum ramma:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Snúa á lóðréttri stiku" #: ../applets/fish/fish.glade.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Fjöldi ramma í hreyfimynd:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:12 msgid "frames" msgstr "rammar" #: ../applets/fish/fish.glade.h:13 msgid "seconds" msgstr "sekúndur" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Fiskur með engu nafni er frekar daufur fiskur. Lífgaðu upp á hann með því að " "gefa honum nafn." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Skipun til að keyra þegar smellt er" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Rammar í hreyfimynd fisksins" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Ef þetta er valið er hreyfing fiskins sýnd sem sem snúningur á lóðréttum " "stikum." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Hlé í hverjum ramma" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Snúa á lóðréttum stikum" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Hreyfimynd fisksins" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Nafn fisksins" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Þessi lykill tilgreinir skipunina sem verður reynt að framkvæma þegar smellt " "er á fiskinn" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Þessi lykill tilgreinir skrárnafn myndarinnar sem verður notuð fyrir " "hreyfimyndina sem birt er í fiskaforritinu með tilliti til myndamöppunar." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "" "Þessi lykill tilgreinir fjölda ramma sem verða birtir í hreyfimynd fisksins." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Þessi lykill tilgreinir fjölda sekúndna sem hver rammi verður birtur." #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Svæðið þar sem tilkynningatáknmyndir birtast" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:135 msgid "Notification Area" msgstr "Tilkynningasvæði" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Tilkynningasvæðis smiðja" #: ../applets/notification_area/main.c:224 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Tilkynningasvæði stiku" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Smiðja fyrir gluggameðhöndlunar tengda forritlinga" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Fela forritaglugga og sýna skjáborðið" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Show Desktop" msgstr "Sýna skjáborðið" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Skipta á milli opinna glugga með valmynd" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Skipta á milli opinna glugga með hnöppum" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Skipta á milli vinnusvæði" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:608 msgid "Window List" msgstr "Glugga listi" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Gluggameðhöndlunar forritlings smiðja" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:240 msgid "Window Selector" msgstr "Glugga val" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:623 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Vinnusvæða skiptir" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Mistókst að hlaða %s:%s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "Táknmynd fannst ekki" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Smelltu hér til að endurheimta falda glugga." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Smelltu hér til að fela alla glugga og sýna skjáborðið." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:455 ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Sýna skjáborðið hnappur" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:538 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Þessi hnappur gerir þér kleift að fela alla glugga og sýna skjáborðið." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:568 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" "Gluggastjórinn þinn styður ekki að sýna skjáborðið hnappinn eða þú ert ekki " "að keyra gluggastjóra." #: ../applets/wncklet/window-list.c:610 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " "browse them." msgstr "" "Gluggalistinn sýnir lista yfir alla glugga með hnöppum sem leyfir þér að " "flakka á milli þeirra." #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Endurheimti smækkaða glugga" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2 msgid "Window Grouping" msgstr "Gluggahópun" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3 msgid "Window List Content" msgstr "Gluggalista innihald" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Hópa glugga þegar _pláss er takmarkað" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Endurvekja á núverandi _vinnusvæði" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Endurvekja á þess _eigin vinnusvæði" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Sý_na glugga frá núverandi vinnusvæði" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Sýna glugga frá ö_llum vinnusvæðum" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9 msgid "Window List Preferences" msgstr "Kjörstillinngar gluggalista" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "_Alltaf hópa glugga" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11 msgid "_Never group windows" msgstr "_Aldrei hópa glugga" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Tilgreinir hvenær safna eigi saman gluggum sama forrits í gluggalistanum. " "Möguleg gildi eru „aldrei‟, „sjálfvirkt‟ og „alltaf‟." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Ef valið, mun gluggalistinn sýna glugga frá öllum vinnusvæðum. Annars verða " "aðeins birtir gluggar frá núverandi vinnusvæði." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Ef valið, mun gluggi verða fluttur á núverandi vinnusvæði þegar hann er " "þaninn. Annars er skipt yfir vinnusvæði gluggans." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Hámarksstærð fyrir gluggalista" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Lágmarksstærð fyrir gluggalista" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Flytja glugga á núverandi vinnusvæði þegar hann er þaninn" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Sýna glugga frá öllum vinnusvæðum" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " "compatibility with older versions." msgstr "" "Notkun þessa lykils var gerð óæskileg í MATE 2.20. Þessari grind er " "viðhaldið vegna samhæfni við eldri útgáfur." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "Hvenær safna skal gluggum saman" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Gluggaveljarinn sýnir lista af öllum gluggum í valmynd og leyfir þér að " "flakka á milli þeirra." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10 msgid "rows" msgstr "raðir" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974 msgid "columns" msgstr "dálkar" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:487 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Villa við að hlaða fjöldi_dálka gildinu fyrir Vinnusvæðaskiptarann: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:498 #, c-format msgid "" "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Villa við að hlaða sýna_nafn_vinnusvæðis gildinu fyrir Vinnusvæðaskiptarann: " "%s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:513 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Villa við að hlaða sýna_öll_vinnusvæði gildinu fyrir Vinnusvæðaskiptarann: %" "s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Vinnuborðsskiptarinn sýnir smækkaða útgáfu af vinnusvæði þínu og leyfir þér " "að sýsla með gluggana." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1 msgid "Switcher" msgstr "Skiptarar" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2 msgid "Workspaces" msgstr "Vinnusvæði" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Fjöldi _vinnusvæða:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Sýna _öll vinnusvæði í:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Sýna _aðeins núverandi vinnusvæði" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Sýna _nöfn á vinnusvæðum í skiptara" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7 msgid "Workspace Names" msgstr "Vinnusvæðanöfn" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Kjörstillingar vinnusvæðaskiptarans" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "_Vinnusvæðanöfn:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Sýna öll vinnusvæði" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Sýna vinnusvæðanöfn" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Ef valið mun vinnusvæðaskiptirinn sýna öll vinnusvæði. Annars mun hann " "aðeins sýna núverandi vinnusvæði" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Ef satt, þá munu vinnusvæðin í vinnusvæðaskiptaranum birta nafnið sitt. " "Annars munu þau birta gluggana í vinnusvæðinu. Þessi stilling virkar " "einungis ef gluggastjórinn er Marco." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Raðir í vinnusvæðaskiptara" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Þessi lykill tilgreinir hve margar raðir (fyrir lárétt snið) eða dálka " "(fyrir lóðrétt snið) vinnusvæðaskiptarinn sýnir vinnusvæðin á. Þetta skiptir " "aðeins máli ef valið er að sýna öll vinnusvæðin." #: ../mate-panel/MATE_Panel.server.in.h:1 msgid "MATE Panel Shell" msgstr "Mate Stikuskel" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:542 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Læ_sa við stiku" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:525 msgid "_Move" msgstr "_Færa" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:514 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Fjarlægja af stiku" #: ../mate-panel/applet.c:434 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:1239 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Get ekki fundið laust svæði" #: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:170 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1588 msgid "Drawer" msgstr "Skúffa" #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Bæta í skúffu..." #: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:891 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:138 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:212 msgid "_Properties" msgstr "_Eiginleikar" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Búa til nýja skrá í gefinni möppu" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[SKRÁ...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Breyta .desktop skrám" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:145 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:199 ../mate-panel/launcher.c:981 msgid "Create Launcher" msgstr "Búa til ræsi" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:170 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:193 msgid "Directory Properties" msgstr "Eiginleikar möppu" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:176 ../mate-panel/launcher.c:819 msgid "Launcher Properties" msgstr "Eiginleikar ræsis" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Ræsa önnur forrit og bjóða upp á ýmis tól til þess að stjórna gluggum, sýna " "tímann, o.s.frv." #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Panel" msgstr "Skjástika" #: ../mate-panel/launcher.c:170 msgid "Could not show this URL" msgstr "Gat ekki sýnt þetta veffang" #: ../mate-panel/launcher.c:171 msgid "No URL was specified." msgstr "Ekkert veffang var gefið." #: ../mate-panel/launcher.c:183 #, c-format msgid "Could not show '%s'" msgstr "Gat ekki sýnt '%s'" #: ../mate-panel/launcher.c:229 msgid "Could not launch application" msgstr "Gat ekki ræst forrit" #: ../mate-panel/launcher.c:297 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Gat ekki notað slepptan hlut" #: ../mate-panel/launcher.c:501 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Ekkert URI var gefið fyrir skjáborðskrá stikuræsis\n" #: ../mate-panel/launcher.c:544 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Gat ekki opnað skjáborðsskrá %s fyrir stikuræsis %s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:885 msgid "_Launch" msgstr "_Ræsa" #: ../mate-panel/launcher.c:924 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Lykill %s er ekki stilltur, get ekki keyrt upp ræsara\n" #: ../mate-panel/launcher.c:1048 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1347 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1381 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1413 msgid "Could not save launcher" msgstr "Get ekki vistað ræsara" #: ../mate-panel/menu.c:1004 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Bæta þessum ræsi við _stikuna" #: ../mate-panel/menu.c:1011 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Bæta þessum ræsi við s_kjáborðið" #: ../mate-panel/menu.c:1023 msgid "_Entire menu" msgstr "Ö_ll valmyndinn" #: ../mate-panel/menu.c:1028 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Bæta þessu við sem s_kúffu á stikunni" #: ../mate-panel/menu.c:1035 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Bæta þessu við sem _valmynd á stikunni" #: ../mate-panel/nothing.cP:601 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "LEIK LOKIÐ á borði %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:608 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Styðjið á 'q' til að hætta" #: ../mate-panel/nothing.cP:614 msgid "Paused" msgstr "Í bið" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:617 ../mate-panel/nothing.cP:628 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:618 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Styðjið á 'p' til að halda áfram" #: ../mate-panel/nothing.cP:624 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Borð: %s, líf: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:629 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Vinstri/hægri til að hreyfa, bil til að skjóta, 'p' til að gera hlé, 'q' til " "að hætta" #: ../mate-panel/nothing.cP:1369 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Morðóð GEGL úr geimnum" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:126 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Virkja skjáhvílu" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:132 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Læsa skjá" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:214 #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:409 ../mate-panel/panel-menu-button.c:990 #: ../mate-panel/panel-util.c:752 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Gat ekki keyrt '%s'" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:253 msgid "Could not connect to server" msgstr "Gat ekki tengst við þjón" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:284 msgid "Lock Screen" msgstr "Læsa skjá" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Verja tölvuna þína frá óheimiluðum aðgangi" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * panel:showusername|1) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:299 msgid "Log Out..." msgstr "Útskrá..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Útská sig úr setunni til að skrá sig inn sem annan notanda" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:309 msgid "Run Application..." msgstr "Keyra forrit..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Ræsa forrit með því að slá inn skipun eða velja úr lista" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:319 msgid "Search for Files..." msgstr "Leita að skrám..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Staðsetja skrár og möppur á þessari tölvu eftir nafni eða innihaldi" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:328 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221 msgid "Force Quit" msgstr "Þvinga til að hætta" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Þvinga forrit sem haga sér ekki vel til að hætta" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:338 msgid "Connect to Server..." msgstr "Tengjast við þjón..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Tengjast fjarlægri tölvu eða sameiginlegum disk" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:347 msgid "Shut Down..." msgstr "Slökkva..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 msgid "Shut down the computer" msgstr "Slökkva á tölvunni" #: ../mate-panel/panel-addto.c:111 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Sérsniðinn forritaræsari" #: ../mate-panel/panel-addto.c:112 msgid "Create a new launcher" msgstr "Búa til nýjan ræsi" #: ../mate-panel/panel-addto.c:122 msgid "Application Launcher..." msgstr "Forritaræsari..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:123 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Afrita ræsi úr forritavalmynd" #: ../mate-panel/panel-addto.c:137 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1091 msgid "Main Menu" msgstr "Aðal valmyndin" #: ../mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "The main MATE menu" msgstr "Aðal valmynd MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:148 msgid "Menu Bar" msgstr "Valmyndarslá" #: ../mate-panel/panel-addto.c:149 msgid "A custom menu bar" msgstr "Sérsniðin valmyndarslá" #: ../mate-panel/panel-addto.c:159 msgid "Separator" msgstr "Skilrúm" #: ../mate-panel/panel-addto.c:160 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Skilrúm til að skipuleggja hluti á stiku" #: ../mate-panel/panel-addto.c:171 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Útdraganleg skúffa til að geyma aðra hluti í" #: ../mate-panel/panel-addto.c:262 msgid "(empty)" msgstr "(tómt)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:402 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:248 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "leitar skilar undantekningu %s\n" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1061 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Finna _hlut til þess að bæta við \"%s\":" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1065 msgid "Add to Drawer" msgstr "Bæta í skúffu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1067 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Finna _hlut til þess að bæta við skúffu:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1069 msgid "Add to Panel" msgstr "Bæta við stiku" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1071 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Finna _hlut til þess að bæta við skjástiku:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:842 #, c-format msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" msgstr "Undantekning frá sprettivalmynd '%s'\n" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:967 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" hefur hætt óvænt" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Stikuhlutur hefur hætt óvænt" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:976 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Ef þú endurhleður stikuhlut, verður honum sjálfkrafa bætt við aftur á " "stikuna." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:982 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Ekki endurhlaða" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:983 msgid "_Reload" msgstr "_Endurhlaða" #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:998 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1086 ../mate-panel/panel-util.c:395 msgid "Error" msgstr "Villa" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1049 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Þessi stika hefur rekist á vandamál við að hlaða \"%s\"." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1065 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Viltu eyða forritlingnum frá stillingunum þínum?" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1139 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" msgstr "Gat ekki náð í AppletShell viðmót frá stjórn\n" #: ../mate-panel/panel-bindings.c:153 #, c-format msgid "Error watching mateconf key '%s': %s" msgstr "Villa í að vakta mateconf lykil '%s':%s" #: ../mate-panel/panel-bindings.c:171 #, c-format msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s" msgstr "Villa við að hlaða mateconf möppu '%s':%s" #: ../mate-panel/panel-bindings.c:185 #, c-format msgid "Error getting value for '%s': %s" msgstr "Villa við að ná í gildi fyrir '%s':%s" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:101 msgid "And many, many others..." msgstr "Og margir, margir aðrir..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:127 msgid "The MATE Panel" msgstr "MATE stikan" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Þetta forrit sér um að ræsa annan hugbúnað auk þess sem það inniheldur " "gagnleg áhöld." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:167 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Gat ekki eytt þessari stiku" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:168 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Þú verður alltaf að hafa í það eina stiku." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:201 msgid "_Add to Panel..." msgstr "_Bæta á stiku..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:222 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Eyða þessari stiku" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:237 msgid "_New Panel" msgstr "_Ný stika" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:288 msgid "A_bout Panels" msgstr "_Um stikur" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:113 msgid "Application" msgstr "Forrit" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application in Terminal" msgstr "Forrit í útstöð" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:619 msgid "_Type:" msgstr "_Gerð:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:626 msgid "_Name:" msgstr "_Nafn:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:634 msgid "Browse icons" msgstr "Flakka gegnum táknmyndir" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Browse..." msgstr "_Flakka..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659 msgid "Co_mment:" msgstr "A_thugasemd:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1021 msgid "Choose an application..." msgstr "Veldu forrit..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1025 msgid "Choose a file..." msgstr "Veldu skrá..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1150 msgid "Comm_and:" msgstr "_Skipun:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1159 msgid "_Command:" msgstr "_Skipun:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1168 msgid "_Location:" msgstr "_Staðsetning:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Nafn ræsarans er ekki tilgreint." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1352 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Ekki var hægt að vista eigindi möppu" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1353 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Heiti möppu hefur ekki verið valið" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1369 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Ræsinum hefur ekki verið gefin skipun" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1372 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Staðsetning ræsarans er ekki tilgreind." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1453 ../mate-panel/panel-util.c:185 msgid "Could not display help document" msgstr "Gat ekki birt hjálparskjal" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Smelltu á gluggan til að þvinga forritið til að hætta. Þú getur hætt við með " "því að ýta á ." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Neyða þetta forrit til að hætta?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 msgid "" "If you choose to force an application to exit, any open documents in it will " "be lost." msgstr "" "Ef þú neyðir forrit til að hætta þá geta nýlegar breytingar á þeim skjölum " "sem það var að vinna með tapast." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" "panel." msgstr "" "Booleflag til að sýna hvort fyrri stilling notandans í /apps/panel/profiles/" "default hefur verið afrituð á nýja staðinn í /apps/panel." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Listi yfir stikukenni. Hvert kenni auðkennir sérstaka stiku af efstu gráðu. " "Uppsetningin fyrir hverja af þessum stikum er geymd í /apps/panel/toplevels/" "$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" "$(id)." msgstr "" "Listi yfir forritlingskenni stiku. Hvert kenni auðkennir sérstakan stiku " "forritling. Uppsetningin fyrir hvern af þessum forritlingum er geymd í /apps/" "panel/applets/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Listi yfir hlutakenni stiku. Hvert kenni auðkennir sérstakan stikuhlut (t.d. " "ræsi, aðgerðahnapp, eða valmyndarhnapp/slá). Uppsetningin fyrir hvern af " "þessum hlutum er geymd í /apps/panel/objects/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Virkja sjálfvirka fyllingu „Keyra forrit‟ svarglugganum" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Virkja forritalista í „Keyra forrit‟ svarglugganum" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Opna forritalista í „Keyra forrit‟ svarglugganum" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Ef valið, er sjálfvirk fylling gerð aðgengileg í „Keyra forrit‟ " "svarglugganum." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Ef valið, er listinn „Þekkt forrit‟ opnaður í „Keyra forrit‟ svarglugganum " "þegar sá gluggi er opnaður. Þessi lykill er því aðeins virkur að " "virkja_forrita_lista lykillin hafi verið valinn." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Ef valið, er listinn „Þekkt forrit‟ gerður aðgengilegur í „Keyra forrit‟ " "svarglugganum þegar sá gluggi er opnaður. Hvort listinn er opnaður þegar " "gluggin er opnaður veltur á sýna_forrita_lista lyklinum." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Gamlar stillingar forstillinga teknar inn" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "Listi yfir gluggakenni" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "Listi yfir stikuforrilingatakenni" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "Listi yfir stikuhlutakenni" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Listi yfir forritakenni sem stikan mun horfa framhjá. Á þennan hátt er hægt " "að hindra tiltekin forrit í að hlaðast eða birtast í valmyndum. Td til þess " "að hindra mini-commander forritið bætið ,OAFIID:MATE_MiniCommanderApple' " "við listan. Endurræsa þarf stikuna til þess að virkja þetta." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Forritakenni sem á hindra í að hlaðast" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Loka skúffu sjálfkrafa" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Algjör stikulæsing" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Staðfesta að fjarlægja stiku" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "Úrelt" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Gera lokunarþvingun óvirka" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Lock Screen" msgstr "Gera skjálæsingu óvirka" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Gera útskráningu óvirka" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Virkja hreyfimyndir" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Enable tooltips" msgstr "Virkja ábendingar" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Auðkenna ræsa við músyfir" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Ef valið, er svargluggi birtur til að fá staðfestingu á að notandi vil eyða " "stiku." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Ef valið, þá lokast skúffa sjálfkrafa þegar notandi smellir á ræsi í henni." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Ef valið, er ræsirinn auðkenndur þegar notandi setur músarbendilinn yfir " "hann." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Ef valið, mun stikan ekki leyfa notandanum að þvinga forrit til að hætta með " "þvi að fjarlægja aðgang að þvinga til að hætta hnappnum" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing " "access to the lock screen menu entries." msgstr "" "Ef valið, mun stikan ekki leyfa notandanum að læsa skjánum með því að " "fjarlægja aðgang að skjálæsingar valmyndafærslunum." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" "Ef valið, mun stikan ekki leyfa notandanum að útskrá með því að fjarlægja " "aðgang að útskráningar valmyndafærslunum." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Ef valið, mun stikan ekki leyfa neinar breytingar á stillingum stikunnar. " "Vera kann að nauðsunlegt verið að læsa einstökum forrit sérstaklega. " "Endurræsa þarf stikuna svo þetta taki gildi." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Ef valið verða ábendingar sýndar fyrir hluti á stikum." #: ../mate-panel/panel-logout.c:242 #, c-format msgid "" "You are currently logged in as \"%s\".\n" "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "" "You are currently logged in as \"%s\".\n" "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "" "Notandanafn þitt er \"%s\".\n" "Þú verður sjálfkrafa skráður út eftir %d sekúndu," msgstr[1] "" "Notandanafn þitt er \"%s\".\n" "Þú verður sjálfkrafa skráður út eftir %d sekúndur," #: ../mate-panel/panel-logout.c:253 #, c-format msgid "" "You are currently logged in as \"%s\".\n" "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "" "You are currently logged in as \"%s\".\n" "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "" "Notandanafn þitt er \"%s\".\n" "Það verður sjálfkrafa slökkt á kerfinu eftir %d sekúndu." msgstr[1] "" "Notendanafn þitt er \"%s\".\n" "Það verður sjálfkrafa slökkt á kerfinu eftir %d sekúndur." #: ../mate-panel/panel-logout.c:339 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Afskrá sig úr þessu kerfi núna?" #: ../mate-panel/panel-logout.c:345 msgid "_Switch User" msgstr "_Skipta um notenda" #: ../mate-panel/panel-logout.c:351 msgid "_Log Out" msgstr "_Útskrá" #: ../mate-panel/panel-logout.c:356 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Slökkva á kerfinu núna?" #: ../mate-panel/panel-logout.c:361 msgid "S_uspend" msgstr "_Hvíla" #: ../mate-panel/panel-logout.c:366 msgid "_Hibernate" msgstr "_Leggja í dvala" #: ../mate-panel/panel-logout.c:371 msgid "_Restart" msgstr "_Endurræsa" #: ../mate-panel/panel-logout.c:380 msgid "_Shut Down" msgstr "_Slökkva" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Skoða og keyra uppsett forrit" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Nálgast sköl, möppur og netstaði" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Breyta útliti umhverfisins og hegðun, nálgast hjálp eða afskrá sig" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:136 msgid "Applications" msgstr "Forrit" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:342 ../mate-panel/panel-menu-button.c:664 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Breyta valmynd" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:135 ../mate-panel/panel-run-dialog.c:351 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Gat ekki opnað slóð '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:416 msgid "Bookmarks" msgstr "Bókmerki" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:438 ../mate-panel/panel.c:531 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Opna '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:506 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Gat ekki skannað %s eftir miðilsbreytingum" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:549 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Endurskanna %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:585 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ófær um að festa %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:638 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Festa %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:841 msgid "Removable Media" msgstr "Fjarlæganlegir miðlar" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:922 msgid "Network Places" msgstr "Netstaðir" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:961 msgid "Open your personal folder" msgstr "Opna persónulegu möppuna þína" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). Do not keep "Desktop Folder|" #. * in the translation #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:981 msgid "Desktop Folder|Desktop" msgstr "Skjáborðið" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:982 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Opna innihald skjáborðsins í möppu" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1374 msgid "Places" msgstr "Staðir" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1403 msgid "System" msgstr "Kerfið" #. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1480 msgid "panel:showusername|1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "panel:showusername|1" to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1492 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Útskrá %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "panel:showusername|1" to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Útskrá %s úr þessari setu og skrá sig inn sem annan notenda" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1537 msgid "Could not launch menu item" msgstr "Gat ekki ræst valmyndaratriðið" #: ../mate-panel/panel-mount-operation.c:124 msgid "Enter Password" msgstr "Sláðu inn lykilorð" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Aðgerðarhnappstegund" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "MateComponent forritskennið" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Táknmynd fyrir hnapp hlutar" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Ef valið, er lykilinn fyrir sésniðina_táknmynd notaður sem sérsniðin " "táknmynd fyrir hnappin. Ef ekki, er horft framhjá lykilinum fyrir " "sésniðina_táknmynd. Þessi lykill er því aðeins virkur að tegund_hlutar sé " "„valmyndar hlutur‟ eða „skúffu hlutur‟." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Ef valið, er lykillin valmyndar_slóð notðaur sem slóð á þann stað þar sem " "innihald valmyndar verður byggt upp. Ef ekki er horft fram hjá lyklinum. " "Þessi lykill er því aðeins virkur að tegund_hlutar sé „valmyndar hlutur‟." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Ef valið, er staðsetning hlutar gefin með hægri brún stikunnar (eða botn ef " "hún er lóðrétt) sem viðmiðun." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Ef valið, getur notandinn ekki fært foritling án þess að aflæsa hlutnum " "fyrst með því að nota „Aflæsa‟ valkostinn í valmyndinni." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Gefa staðsetningu með botn eða hægri brún sem viðmiðun" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Launcher location" msgstr "Staðsetning ræsis" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Læsa hlut við stiku" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Menu content path" msgstr "Slóð á innihald valmyndar" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Staðsetning hlutar á stikunni" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Stika tengd skúffu" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel object type" msgstr "Tegund stikuhlutar" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "" "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "MateComponent nothæfingarkenni forritsins - t.d. „OAFIID:MATE_ClockApple‟. Þetta " "skiptir því aðeins máli að tegundarlykillin sé „matecomponent-applet‟" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Aðgerðartegundinn sem þessi hnappur stendur fyrir. Möguleg gildi eru „læsa‟, " "„útskrá‟, „keyra‟, „leita‟ og „skjámyndargrip‟. Þessi lykill er því aðeins " "virkur að hlutar_tegund sé „a'gerðarforritlingur‟" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Kennimerki stikunnar sem er tengd þessarri skúffu. Þessi lykill er því " "aðeins virkur að hlutar_tegund sé „skúffuhlutur‟" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Kennimerki efstastigs stikunnar sem inniheldur þessa hluti." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Staðsetning .desktop skrárinnar sem lýsir ræsinum. Þessi lykill er því " "aðeins virkur að hlutar_tegund sé „ræsishlutur‟." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Staðsetning myndskrárinnar sem er notuð sem táknmynd fyrir hlutahnapp. Þessi " "lykill er því aðeins virkur að hlutar_tegund sé „skúffuhlutur‟ eða " "„valmyndarhlutur‟ og nota_sérsniðna_táknmynd sé valið." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Slóðin þar sem innihald valmyndarinnar er byggt. Þessi lykill er því aðeins " "virkur að nota_valmyndar_slóð sé valinn og hlutar_tegund sé " "„valmyndarhlutur‟." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Staðsetning þessa stikuhlutar. Staðsetningin er tilgreind með fjölda díla " "frá vinstri brún stiku (eða toppnum ef hún er lóðrétt)" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "" "Textinn sem birta á sem ábendingu fyrir þessa skúffu eða þessa valmynd. " "Þessi lykill skiptir því aðeins máli að hlutar_tegund sé „skúffu-hlutur‟ eða " "„valmyndar-hlutur‟." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" "Tegund þessa stikuhlutar. Möguleg gildi eru „skúffu-hlutur‟, „valmyndar-" "hlutur‟, „ræsis-hlutur‟, „matecomponent-forritlingur‟, „aðgeðra-forritlingur‟ eða " "„valmynda-slá‟." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Ábending birt fyrir skúffu eða valmynd" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Efstastigs stika sem inniheldur hlut" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Sérsniðin táknmynd fyrir hlutathnapp" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Sésrniðin slóð fyrir innihald valmyndar" #: ../mate-panel/panel-profile.c:766 ../mate-panel/panel-profile.c:793 #: ../mate-panel/panel-profile.c:829 ../mate-panel/panel-profile.c:1694 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "Villa við að lesa MateConf gildi strengs '%s':%s" #. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. #: ../mate-panel/panel-profile.c:808 ../mate-panel/panel-profile.c:1590 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1663 ../mate-panel/panel-profile.c:1745 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "Villa við að lesa MateConf gildi tölu '%s':%s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1600 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" "Stika '%s' var stillt fyrir að birtast á skjá %d sem er ekki til. Hleð ekki " "þessa stiku." #: ../mate-panel/panel-profile.c:1678 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "Villa við að lesa MateConf boolegildi '%s':%s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53 msgid "Orientation|Top" msgstr "Uppi" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 msgid "Orientation|Bottom" msgstr "Niðri" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 msgid "Orientation|Left" msgstr "Vinstri" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:127 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56 msgid "Orientation|Right" msgstr "Hægri" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:947 msgid "Drawer Properties" msgstr "Eigindi skúffu" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1055 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1963 #, c-format msgid "Unable to load file '%s'." msgstr "Gat ekki hlaðið skrá '%s'." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1060 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Gat ekki birt eiginleikagluggann" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 msgid "Opaque" msgstr "Matt" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Transparent" msgstr "Gegnsæ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Ör_var á feluhnöppum" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5 msgid "Background" msgstr "Bakgrunnslitur" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "Bakgrunns _mynd:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "L_itur:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "Þ_enja" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "Myndar bakgrunns upplýsingar" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "Eiginleikar stiku" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Veldu lit" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Snúa mynd þegar stikan er ló_ðrétt" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "S_tíll:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15 msgid "Select background" msgstr "Veldu bakgrunn" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Sýna _feluhnappa" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "Heill l_itur" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Sumir eiginleikarnir er læstir" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19 msgid "St_retch" msgstr "T_eygja" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "_Fela sjálfvirkt" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "Táknm_ynd:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "E_kkert (nota kerfis þema)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Snúningur:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24 msgid "_Scale" msgstr "_Skala" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6 msgid "_Size:" msgstr "_Stærð:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_Flísa" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27 msgid "pixels" msgstr "pixlar" #: ../mate-panel/panel-recent.c:55 msgid "Could not find a suitable application." msgstr "Gat ekki fundið ásættanlegt forrit." #: ../mate-panel/panel-recent.c:99 ../mate-panel/panel-recent.c:109 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Gat ekki opnað nýlega notað skjal \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-recent.c:111 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Óþekkt villa kom upp þegar reynt var að opna \"%s\"." #: ../mate-panel/panel-recent.c:168 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Hreinsa lista nýlegra skjala?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:170 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Ef þú hreinsar listann fyrir nýleg skjöl, hreinsar þú eftirfarandi:\n" "• Alla hluti úr Staðir → Nýleg skjöl valmyndaratriðinu.\n" "• Alla hluti úr listanum yfir nýleg skjöl í öllum forritum." #: ../mate-panel/panel-recent.c:182 ../mate-panel/panel-recent.c:256 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Hreinsa nýleg skjöl" #: ../mate-panel/panel-recent.c:217 msgid "Recent Documents" msgstr "Nýleg skjöl" #: ../mate-panel/panel-recent.c:258 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Hreinsa alla hluta úr lista nýlegara skjala" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:322 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Gat ekki keyrt skipun '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:407 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Gat ekki breytt '%s' frá UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1215 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Veldu skrá til að bæta við skipunina..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1591 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Veldu forrit til að sjá lýsinguna á því" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1629 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Mun keyra skipun '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1660 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "URI listi sem fellur niður í keyra glugganum er af röngu sniði (%d) eða " "lengd (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1967 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Gat ekki sýnt keyra gluggan" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Smelltu á þennan hnapp til að vafra eftir skrá til að bæta við " "skipunarstrenginn." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Smelltu á þennan hnapp til að keyra valið forrit eða skipun í " "skipunarreitnum." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:3 msgid "Command entry" msgstr "Skipunarreitur" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:4 msgid "Command icon" msgstr "Skipanatáknmynd" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:5 msgid "Enter a command string here to run it." msgstr "Sláðu inn skipunarstreng til að keyra." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:6 msgid "List of known applications" msgstr "Listi yfir þekkt forrit" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:7 msgid "Run Application" msgstr "Keyra forrit" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:8 msgid "Run in _terminal" msgstr "Keyra á _skjáhermi" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:9 msgid "Run with _file..." msgstr "Keyra með _skrá..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:11 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Veldu þennan valkost ef þú vilt keyra skipunina í skjáhermi." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:12 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Sýna lista yfir þekkt _forrit" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:13 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Táknmynd skipunarinar sem á að keyra." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:14 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Run" msgstr "_Keyra" #: ../mate-panel/panel-shell.c:64 #, c-format msgid "" "The panel could not register with the matecomponent-activation server (error code: %" "d) and will exit.\n" "It may be automatically restarted." msgstr "" "Þessi skjástika getur ekki skráð matecomponent-virkjunarþjóninn (villunúmer: %d) og " "mun hætta keyrslu. Hún getur verið endurræst sjálfkrafa" #: ../mate-panel/panel-shell.c:74 msgid "The panel has encountered a fatal error" msgstr "Stikan hefur lent í ógöngum" #. FIXME: the checkbox is not correctly aligned in the dialog... #: ../mate-panel/panel-shell.c:80 msgid "Force the panel to not be automatically restarted" msgstr "Ekki endurræsa stiku sjálfkrafa" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "_Force quit" msgstr "_Þvinga til að hætta" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "C_lear" msgstr "Hr_einsa" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:94 msgid "D_on't Delete" msgstr "Ekk_i eyða" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1178 msgid "Hide Panel" msgstr "Fela stiku" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1559 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Þanin efribrúnarstika" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1560 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Miðjuð efristika" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1561 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Fljótandi efristika" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1562 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Efri brúnarstika" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1566 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Þanin neðribrúnarstika" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1567 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Miðjuð neðristika" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1568 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Fljótandi neðristika" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1569 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Neðri brúnarstika" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1573 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Þanin vinstribrúnarstika" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1574 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Miðjuð vinstristika" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1575 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Fljótandi vinstristika" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1576 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Vinstribrúnarstika" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1580 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Þanin hægribrúnarstika" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1581 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Miðjuð hægristika" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1582 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Fljótandi hægristika" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1583 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Hægribrúnarstika" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Hraði hreyfimynda" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Fela stiku sjálfkrafa inní horn" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnslitur" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "Gegnsæi bakgrunnslitar" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Bakgrunnsmynd" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Bakgrunnstegund" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Miðja stiku á x-ás" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Miðja stiku á y-ás" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Nota örvar á felutökkum" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Virkja felutakka" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Þenja til að fylla alla breidd skjásins" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "Laga mynd að stiku" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Ef valið, eru settar örvar í feluhnappana. Þessi lykil skiptir því aðeins " "máli að virkja_hnappa lykillin sé valinn" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Ef valið, verða hnappar staðsettir á hvorri hlið stikunnar sem hægt er að " "flytja stikuna út að brún skjásins þannig að einungis verði hnappur " "sjánlegur." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Ef valið, veður það sýnt sem hreyfimynd þegar stikan er falin og sótt úr " "felum í stað þess að það gerist í einu vetfangi." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "Ef valið, verður bakgrunnsmyndinni snúið ef stikunni er snúið lóðrétt." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Ef valið, verður myndin sköluð (sniðhlutfallinu haldið) til að passa við hæð " "stikunnar (ef lárétt)" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Ef valiðm verður myndin sköluð til að passa við stærð stikunar. " "Sniðhlutfalli myndarinnar verður ekki haldið." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Ef valið, er stikan sjálfvirkt falin útí horni sjásins þegar músarbendlinn " "fer að stikusvæðinu. Hægt er að láta stikuna birtast aftur með því að færa " "músarbendilinn í hornið sem stikan er falin." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Ef valið, mun stikan nýta alla breidd skjásins (hæð ef stikan er lóðrétt). " "Äi þessum ham er aðeins hægt að staðsetja stikuna á skjábrún. Ef ekki valið " "verður stikan aðeins nægilega stór til að þar sé pláss fyrir alla " "forritlinga, ræsa og hnappa stikunnar." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Ef satt, þá verður x og x_hægri lyklarnir hunsaðir og skjástikan staðsett í " "miðju x-ás skjásins. Ef stærð skjástikunnar er breytt mun hún halda þeirri " "stöðu - þ.e. skjástikan mun stækka á báða vegu. Ef ekki satt, þá mun x og " "x_hægri lyklarnir tilgreina staðsetningu skjástikunnar." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Ef satt, þá verður y og y_botn lyklarnir hunsaðir og skjástikan staðsett í " "miðju y-ás skjásins. Ef stærð skjástikunnar er breytt mun hún halda þeirri " "stöðu - þ.e. skjástikan mun stækka á báða vegu. Ef ekki satt, þá mun y og " "y_botn lyklarnir tilgreina staðsetningu skjástikunnar." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Í Xinerama uppsetningu getur verið að þú hafir stiku á sitthvorum skjánum. " "Þessi lykill auðkennir núverandi skjá sem stikan birtist á." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Heiti til að auðkenna stiku" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Bið eftir stika sé falin sjálfvirkt" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Bið eftir að stikan komi sjálfvirkt úr felum" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Snúningur stiku" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Stærð stiku" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Snúa myndum á lóðréttum stikum" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Tilgreinir bakgrunnslit stikunnar á #RGB sniði" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Tilgreinir hvaða skrá verður notuð fyrir bakgrunnsmynd. Ef myndin inniheldur " "alfarás verður hún sett saman við bakgrunnsmyndina." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Tilgreinir biðtímann í millisekúndum eftir að músarbendill er settur á " "stikusvæðið þar til stikan birtist sjálfvirkt. Þessi lykill skiptir því " "aðeins máli að fela_sjálfvirkt lykillin sé valinn." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Tilgreinir biðtímann í millisekúndum eftir að músarbendill fer af " "stikusvæðinu þar til stikan er falin sjálfvirkt. Þessi lykill skiptir því " "aðeins máli að fela_sjálfvirkt lykillin sé valinn." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Tilgreinir fjölda díla sem er sjáanlegur þegar stikan hefur verið falin " "sjálfvirkt í horninu. Þessi lykill skiptir því aðeins máli að " "fela_sjálfvirkt lykillin sé valinn." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "" "Tilgreinir gegnsæi bakgruinnslitarsniðsins. Ef liturinn er ekki fullkomlega " "ógagnsær (gildi lægra en 65535) verður liturinn samsettur ofaná " "bakgrunnsmyndina." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Teygja mynd á stiku" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Hæð (breidd á lóðréttri stiku) stikunnar. Stikan mun ákvarða við ræsingu " "lágmarkstærð byggða á leturstærð og öðrum vísbreytum. Hámarksstærð er " "fastsett sem fjórðungur af hæð skjásins (eða breidd)" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Staðsetning skjástikunnar eftir x-ás, sem byrjar frá hægri hluta skjásins. " "Ef það er skráð sem -1, þá verður gildið hunsað og gildið fyrir x lykilinn " "notað. Ef gildið er stærra en 0, þá verður gildi x lykilsins notað. Þessi " "lykill á einungis við í óútvíkkuðum ham. Í útvíkkuðum ham er þessi lykill " "hunsaður og skjástikan er staðsett á skjájaðri sem er tilgreindur með " "áttunarlykli." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Staðsetning stikunnar á x-ásnum. Þessi lykil er aðeins viðeigandi í óþöndum " "ham. Í þöndum ham er horft fram hjá þessum lykli og stikan er sett á þá brún " "sem tilgreind er með snúningslyklinum." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Staðsetning skjástikunnar eftir y-ás, sem byrjar frá hægri hluta skjásins. " "Ef það er skráð sem -1, þá verður gildið hunsað og gildið fyrir y lykilinn " "notað. Ef gildið er stærra en 0, þá verður gildi y lykilsins notað. Þessi " "lykill á einungis við í óútvíkkuðum ham. Í útvíkkuðum ham er þessi lykill " "hunsaður og skjástikan er staðsett á skjájaðri sem er tilgreindur með " "áttunarlykli." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Staðsetning stikunnar á y-ásnum. Þessi lykil er aðeins viðeigandi í óþöndum " "ham. Í þöndum ham er horft fram hjá þessum lykli og stikan er sett á þá brún " "sem tilgreind er með snúningslyklinum." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Snúningur stikunnar. Möguleg gildi eru „efst‟, „neðst‟, „vinstri‟ og " "„hægri‟. Í þöndum ham tilgreinir lykillin á hvaða brún skjásins stikan er. Í " "óþöndum ham er munurinn milli „efst‟ og „neðst‟ ekki eins mikilvægur - bæði " "gefa til kynna að stikan er lárétt en gega samt vísbendingu um hvernig " "stikan ætti að hegða sér. T.d. á stiku sem er „efst‟ ætti valmyndarhnappur " "að birta valmyndina fyrir neðan stikuna en á stiku sem er „neðst‟ ættu " "valmyndir að birtast fyrir ofan stikuna." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Hraðinn sem hreyfingar stikunnar ættu að birtast á. Möguleg gildi eru " "„hægt‟, „meðal‟ og „hratt‟. Þessi lykill skiptir því aðeins máli að " "virkja_hreyfimyndir lykillinn sé valinn." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Þetta er læsilegt heiti til að auðkenna stikuna. Aðalmarkmiðið með því er að " "þjóna sem gluggatitill stikunnar sem getur verið þægilegt þegar flakkað er " "milli stika." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Sjáanlegir dílar þegar falin" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Hvers konar bakgrunn ætti að nota fyrir þessa stiku. Mögulega gildi eru " "„gtk‟ - sjálfgefin GTK+ borðfangsbakgrunnur verður notaður, „litur‟ - " "litalykillin verður notaður sem bakgrunnslykill, eða „mynd‟ - myndin sem " "tilgreind er með myndarlyklinum verður notuð sem bakgrunnur." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Þegar margir skjáir eru tengdir getur verið að þú hafir stikur á mismunandi " "skjám. Þessi lykill auðkennir núverandi skjá sem stikan er birt á." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "X-hnit stiku" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "X hnit skjástikunnar, sem byrjar frá hægri hlið skjásins" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X skjá sem stikan er birt á" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama skjár sem stikan er birt á" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Y-hnit stiku" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Y hnit skjástikunnar, sem byrjar frá botni skjásins" #: ../mate-panel/panel-util.c:657 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Táknmynd ,%s' fannst ekki" #: ../mate-panel/panel-util.c:880 msgid "file" msgstr "skrá" #: ../mate-panel/panel-util.c:1486 msgid "Home Folder" msgstr "Heimamappa" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:1498 msgid "File System" msgstr "Skráarkerfi" #: ../mate-panel/panel-util.c:1645 msgid "Search" msgstr "Leita" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1691 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:471 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Opna veffang: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1299 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Eyða þessari skúffu?" #: ../mate-panel/panel.c:1300 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "Þegar skúffu er eytt, þá tapast skúffan og stillingar hennar." #: ../mate-panel/panel.c:1303 msgid "Delete this panel?" msgstr "Eyða þessari stiku?" #: ../mate-panel/panel.c:1304 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Þegar stiku er eytt, þá tapast stikan\n" "og stillingar hennar." #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "Einfaldur forritlingur til að prófa MATE-2.0 stikuna" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "Prófa MateComponent forritling" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "Prófa MateComponent forritlingasmiðjuna" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1052 #, c-format msgid "Incomplete '%s' background type received" msgstr "Ófullkomin ,%s' bakgrunnstegund móttekin" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1066 #, c-format msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" msgstr "Ófullkomin ,%s' bakgrunnstegund móttekin: %s" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1075 #, c-format msgid "Failed to get pixmap %s" msgstr "Mistókst að fá mynd %s" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1082 msgid "Unknown background type received" msgstr "Óþekkt bakgrunnstegund móttekin" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1306 msgid "The Applet's containing Panel's orientation" msgstr "Forritlingurinn inniheldur snúning stiku" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1314 msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" msgstr "Forritlingurinn inniheldur stærð stiku í dílum" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1322 msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" msgstr "Forritlingurinn inniheldur bakgrunnslit eða -mynd stiku" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1330 msgid "The Applet's flags" msgstr "Flögg forritlings" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1338 msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" msgstr "" "Svið sem gefa vísbendingu hvaða stærðir eru ásættanlegar fyr forritlinginn" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1346 msgid "The Applet's containing Panel is locked down" msgstr "Forritlingurinn sem inniheldur stiku er læstur" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Tilgreinið forritlingskenni til að hlaða" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35 msgid "" "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "" "Tilgreinið mateconf staðsetningu þar sem á að vista kjörstillingar forrilings" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Tilgreinið upphafsstærð forritlings (mm-lítið, meðal, stórt o.s.frv.)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Tilgreinið upphfssnúning forritlings (efst, neðst, vinstri eða hægri)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61 msgid "Size|XX Small" msgstr "MM lítið" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 msgid "Size|X Small" msgstr "M lítið" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 msgid "Size|Small" msgstr "Lítið" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 msgid "Size|Medium" msgstr "Meðal" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 msgid "Size|Large" msgstr "Stórt" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 msgid "Size|X Large" msgstr "M stórt" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67 msgid "Size|XX Large" msgstr "MM stórt" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Tókst ekki að ræsa forritling %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Hjálparforrit til að prófa forritlinga" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "_Forritlingur" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "_Kjörstillinga mappa:"