# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Sveinn í Felli , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-17 10:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-14 16:32+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Locations" msgstr "Staðsetningar" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: ../applets/clock/calendar-window.c:486 msgid "Calendar" msgstr "Dagatal" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:434 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock-location-tile.c:503 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1579 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1585 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:463 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:450 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e. %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:457 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%2$s\n" "%1$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:465 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%2$s,%1$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:638 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %e. %B (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:664 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Smelltu til að fela dagatal" #: ../applets/clock/clock.c:666 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Smelltu á til að sýna mánaðardagatalið" #: ../applets/clock/clock.c:1417 msgid "Computer Clock" msgstr "Tölvu klukka" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1564 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1572 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1618 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1649 msgid "Set System Time..." msgstr "Stilla kerfistíma..." #: ../applets/clock/clock.c:1650 msgid "Set System Time" msgstr "Stilla kerfistíma..." #: ../applets/clock/clock.c:1665 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Mistókst að stilla kerfistíma" #: ../applets/clock/clock.c:1863 ../applets/fish/fish.c:1694 #: ../applets/notification_area/main.c:292 #: ../applets/wncklet/window-list.c:171 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:389 msgid "_Preferences" msgstr "_Stillingar" #: ../applets/clock/clock.c:1866 ../applets/clock/clock.ui.h:7 #: ../applets/fish/fish.c:1697 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:295 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 ../applets/wncklet/window-list.c:179 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:98 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:397 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1241 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:318 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:370 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:707 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1700 #: ../applets/notification_area/main.c:298 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:249 ../applets/wncklet/window-list.c:187 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:106 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:405 msgid "_About" msgstr "_Um" #: ../applets/clock/clock.c:1872 msgid "Copy _Time" msgstr "Afrita _tíma" #: ../applets/clock/clock.c:1875 msgid "Copy _Date" msgstr "Afrita _dagsetningu" #: ../applets/clock/clock.c:1878 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Breyta degi og tíma" #: ../applets/clock/clock.c:2874 msgid "Choose Location" msgstr "Veldu staðsetningu" #: ../applets/clock/clock.c:2953 msgid "Edit Location" msgstr "Breyta staðsetningu" #: ../applets/clock/clock.c:3080 msgid "City Name" msgstr "Nafn borgar" #: ../applets/clock/clock.c:3084 msgid "City Time Zone" msgstr "Tímasvæði borgar" #: ../applets/clock/clock.c:3295 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Klukka" #: ../applets/clock/clock.c:3296 msgid "About Clock" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:3298 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Klukkan sýnir núverandi tíma og dagsettningu" #: ../applets/clock/clock.c:3299 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:3303 ../applets/fish/fish.c:567 #: ../applets/notification_area/main.c:286 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 ../applets/wncklet/window-list.c:571 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:88 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:644 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "Samúel Jón Gunnarsson , 2003\n" "Sveinn í Felli , 2012-2016\n" "Aðrir FOSS íslenskuþýðendur" #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "Time & Date" msgstr "Tími og dagsetning" #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:213 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 ../mate-panel/panel-force-quit.c:240 #: ../mate-panel/panel-recent.c:155 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel.c:1348 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Set System Time" msgstr "Stilla kerfistíma..." #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Time:" msgstr "_Tími:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Current Time:" msgstr "Núverandi tími:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Clock Preferences" msgstr "Kjörstillingar klukku" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time _Settings" msgstr "Tíma_stillingar" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:853 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-addto.c:1252 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Loka" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Clock Format" msgstr "Snið klukku" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_12 hour format" msgstr "12_stunda snið" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "_24 hour format" msgstr "24_stunda snið" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "Panel Display" msgstr "Birting stikunnar" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Show the _date" msgstr "Sýna dagsetninguna" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show seco_nds" msgstr "Sýna sekú_ndur" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Birta vi_kunúmer í dagatalinu" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show _weather" msgstr "Sýna_veður" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show _temperature" msgstr "Sýna_hitastig" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "General" msgstr "Almennt" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1248 msgid "_Add" msgstr "_Bæta við" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "_Edit" msgstr "Br_eyta" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Display" msgstr "Birting" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Eining _skyggnis" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Eining _loftþrýstings" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Eining _vindhraða" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Hitamæliseiningar:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "Weather" msgstr "Veður" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "East" msgstr "Austur" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "West" msgstr "Vestur" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "North" msgstr "Norður" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "South" msgstr "Suður" #: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673 msgid "_OK" msgstr "" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:36 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Skrifaðu nafn á borg, svæði eða landi og veldu svo eitthvað sem " "passar af valmyndinni." #: ../applets/clock/clock.ui.h:37 msgid "_Timezone:" msgstr "_Tímabelti:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:38 msgid "_Location Name:" msgstr "Staðar_heiti:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:39 msgid "(optional)" msgstr "(valfrjálst)" #: ../applets/clock/clock.ui.h:40 msgid "L_ongitude:" msgstr "L_engdargráða:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:41 msgid "L_atitude:" msgstr "_Breiddargráða:" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:182 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Mistókst að stilla tímasvæði kerfis" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:230 msgid "Set..." msgstr "Stilla..." #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "Set" msgstr "Stilla" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:307 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Stilla núverandi staðsetningu og nota tímabelti hennar fyrir þessa tölvu" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:440 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:448 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:599 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620 msgid "Unknown" msgstr "Óþekktur" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, upplifunin er %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:636 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Sólarupprás: %s / Sólsetur: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:170 #: ../applets/notification_area/main.c:238 ../applets/wncklet/wncklet.c:75 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Gat ekki birt hjálparskjalið ‚%s‘" #: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:196 #: ../applets/notification_area/main.c:252 ../applets/wncklet/wncklet.c:92 msgid "Error displaying help document" msgstr "Villa við birtingu hjálparskjals" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Hour format" msgstr "Klukkustunda snið" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Þessi lykill skilgreinir stundasniðið sem klukkan notar. Möguleg gildi eru " "\"12-tíma\", \"24-tíma\", \"Internet\", \"Unix\" og \"sérsnið\". Ef stillt " "er á \"Internet\" sýnir klukkan Internet-tíma. Internet-tímakerfið skiptir " "deginum í 1000 \"slög\". Það eru engin tímabelti í þessu kerfi þannig að " "tíminn er sá sami um allan heim. Ef stillt er á \"Unix\" sýnir klukkan " "tímann sem sekúndur sem liðið hafa frá upphafi Unix-viðmiðunartíma, þ.e. 1. " "1. 1970. Ef stillt er á \"sérsnið\" sýnir klukkan tímann samkvæmt því " "tímasniði sem er skilgreint með sérs_niðslyklinum." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Sérsnið klukku" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Þessi lykill ákveður forsniðið sem verður notað af klukkusmáforritinu þegar " "forsniðslykillinn er stilltur sem \"sérsnið\". Þú getur notað " "umbreytingartilgreina sem strftime() skilur til þess að ná fram ákveðnu " "forsniði. Skoðaðu strftime() leiðbeiningarnar til þess að fá meiri " "upplýsingar." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" msgstr "Sýna sekúndur í tíma" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Ef þetta er valið eru sekúndur sýndar." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show date in clock" msgstr "Sýna dagsetningu í klukku" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Ef þetta er valið er dagsetning sýnd með klukku, auk tímans." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Sýna dagsetningu sem ábendingu" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Ef þetta er valið er dagsetning sýnd sem ábending þegar vísirinn er yfir " "klukkunni." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show weather in clock" msgstr "Birta veður í klukku" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Ef satt, þá verður veðurteikn birt." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Birta hitastig í klukku" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Ef satt, þá verður hitastig sýnt við hlið veðurteikns." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Sýna vikunúmer í dagatali" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Ef þetta er valið er vikunúmer sýnt í dagatali." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17 msgid "Expand list of locations" msgstr "Víkka lista af staðsetningum" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Ef satt, þá verður listi af staðsetningum í dagatalsglugga víkkaður." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19 msgid "List of locations" msgstr "Listi yfir staðsetningar" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Listi yfir staðsetningar til að birta í dagatalsglugga" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Eining fyrir hitastig" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Mælieiningin sem verður notuð til að sýna hitastig." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23 msgid "Speed unit" msgstr "Eining fyrir hraða" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Mælieiningin sem verður notuð til að sýna vindhraða." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Smíði klukkuforritlinga" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" msgstr "Verksmiðja fyrir klukkusmáforrit" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Ná í núverandi tíma og dagsettningu" #: ../applets/fish/fish.c:266 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Varúð: þessi skipun virðist vera að einhverju gagni.\n" "Útaf því að þessi ganglaus forritlingur þá gæti verið að þú viljir ekki gera þetta.\n" "Við mælum eindregið gegn því að þú notir %s fyrir eitthvað\n" "sem myndi gera þennan forritling \"praktískan\" eða ganglegan." #: ../applets/fish/fish.c:428 msgid "Images" msgstr "Myndir" #: ../applets/fish/fish.c:534 ../applets/fish/fish.c:578 #: ../applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Fiskurinn %s" #: ../applets/fish/fish.c:535 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s hefur nákvæmlega ekkert notagildi. Það tekur aðeins upp disk pláss og " "samsettningar tíma og ef það er hlaðið þá tekur það upp dýrmætt pláss á " "stikunni og minni. Sérhver sá sem finnst nota það ætti að senda í " "sálfræðilegt mat." #: ../applets/fish/fish.c:552 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(með minniháttar hjálp frá George)" #: ../applets/fish/fish.c:558 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Fiskur" #: ../applets/fish/fish.c:559 msgid "About Fish" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:562 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:579 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Fiskurinn %s, nútíma völva" #: ../applets/fish/fish.c:645 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Get ekki fundið skipunina sem á að keyra" #: ../applets/fish/fish.c:689 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Fiskurinn %s segir:" #: ../applets/fish/fish.c:752 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Gat ekki lesið úttakið frá skipuninni\n" "\n" "Nánar:%s" #: ../applets/fish/fish.c:849 msgid "_Speak again" msgstr "_Talaðu aftur" #: ../applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Stillta skipuninn er ekki að virka og hefur verið skipt út fyrir: %s" #: ../applets/fish/fish.c:963 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Gat ekki keyrt '%s'\n" "\n" "Nánar:%s" #: ../applets/fish/fish.c:979 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Gat ekki lesið frá '%s'\n" "\n" "Nánar:%s" #: ../applets/fish/fish.c:1551 msgid "The water needs changing" msgstr "Það þarf að skipta um vatn" #: ../applets/fish/fish.c:1553 msgid "Look at today's date!" msgstr "Sjá dagsetningu dagsins í dag!" #: ../applets/fish/fish.c:1635 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Fiskurinn %s, spákonan" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" msgstr "Kjörstillingar fisksins" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Nafn fisksins:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Sk_ipun til að keyra þegar smellt er á:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "Animation" msgstr "Hreyfimynd" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_File:" msgstr "_Skrá:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "Select an animation" msgstr "Veldu hreyfimynd" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Fjöldi ramma í hreyfimynd:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Bið í hverjum ramma:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "frames" msgstr "rammar" #: ../applets/fish/fish.ui.h:14 msgid "seconds" msgstr "sekúndur" #: ../applets/fish/fish.ui.h:15 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Snúa á lóðréttri stiku" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1 msgid "The fish's name" msgstr "Nafn fisksins" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Fiskur með engu nafni er frekar daufur fiskur. Lífgaðu upp á hann með því að" " gefa honum nafn." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Hreyfimynd fisksins" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Þessi lykill tilgreinir skrárnafn myndarinnar sem verður notuð fyrir " "hreyfimyndina sem birt er í fiskaforritinu með tilliti til myndamöppunar." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "Skipun til að keyra þegar smellt er" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Þessi lykill tilgreinir skipunina sem verður reynt að framkvæma þegar smellt" " er á fiskinn" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Rammar í hreyfimynd fisksins" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "" "Þessi lykill tilgreinir fjölda ramma sem verða birtir í hreyfimynd fisksins." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "Hlé í hverjum ramma" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Þessi lykill tilgreinir fjölda sekúndna sem hver rammi verður birtur." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Snúa á lóðréttum stikum" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Ef þetta er valið er hreyfing fiskins sýnd sem sem snúningur á lóðréttum " "stikum." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" msgstr "Wanda smiðja" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Hvaðan sá heimski fiskur kom" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Sýna syndandi fisk eða annað dýr að hreyfast" #: ../applets/notification_area/main.c:276 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Tilkynningasvæði" #: ../applets/notification_area/main.c:277 msgid "About Notification Area" msgstr "" #. "comments", _(comments), #: ../applets/notification_area/main.c:280 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/notification_area/main.c:488 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Tilkynningasvæði stiku" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "26" msgstr "" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "pixels" msgstr "mynddílar" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:1 msgid "Minimum icon size" msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:2 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Tilkynningasvæðis smiðja" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" msgstr "Verksmiðja fyrir tilkynningasvæði" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Svæðið þar sem tilkynningatáknmyndir birtast" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Sýna glugga frá öllum vinnusvæðum" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Ef valið, mun gluggalistinn sýna glugga frá öllum vinnusvæðum. Annars verða " "aðeins birtir gluggar frá núverandi vinnusvæði." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" msgstr "Hvenær safna skal gluggum saman" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Tilgreinir hvenær safna eigi saman gluggum sama forrits í gluggalistanum. " "Möguleg gildi eru „aldrei‟, „sjálfvirkt‟ og „alltaf‟." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Flytja glugga á núverandi vinnusvæði þegar hann er þaninn" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Ef valið, mun gluggi verða fluttur á núverandi vinnusvæði þegar hann er " "þaninn. Annars er skipt yfir vinnusvæði gluggans." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" msgstr "Birta heiti vinnusvæða" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Ef satt, þá munu vinnusvæðin í vinnusvæðaskiptaranum birta nafnið sitt. " "Annars munu þau birta gluggana í vinnusvæðinu. Þessi stilling virkar " "einungis ef gluggastjórinn er Marco." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display all workspaces" msgstr "Sýna öll vinnusvæði" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Ef valið mun vinnusvæðaskiptirinn sýna öll vinnusvæði. Annars mun hann " "aðeins sýna núverandi vinnusvæði" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Raðir í vinnusvæðaskiptara" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Þessi lykill tilgreinir hve margar raðir (fyrir lárétt snið) eða dálka " "(fyrir lóðrétt snið) vinnusvæðaskiptarinn sýnir vinnusvæðin á. Þetta skiptir" " aðeins máli ef valið er að sýna öll vinnusvæðin." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "Tengja enda við skrun" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Gluggameðhöndlunar forritlings smiðja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Smiðja fyrir gluggameðhöndlunar tengda forritlinga" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:76 ../applets/wncklet/window-menu.c:227 msgid "Window Selector" msgstr "Glugga val" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Skipta á milli opinna glugga með valmynd" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:634 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Vinnusvæðaflettir" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Skipta á milli vinnusvæði" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:561 msgid "Window List" msgstr "Glugga listi" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Skipta á milli opinna glugga með hnöppum" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" msgstr "Birta skjáborð" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Fela forritaglugga og sýna skjáborðið" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Mistókst að hlaða %s:%s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "Táknmynd fannst ekki" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Smelltu hér til að endurheimta falda glugga." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:269 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Smelltu hér til að fela alla glugga og sýna skjáborðið." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:439 ../applets/wncklet/showdesktop.c:498 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Sýna skjáborðið hnappur" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:499 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Þessi hnappur gerir þér kleift að fela alla glugga og sýna skjáborðið." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502 ../applets/wncklet/window-list.c:565 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:638 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Gluggastjórinn þinn styður ekki að sýna skjáborðið hnappinn eða þú ert ekki " "að keyra gluggastjóra." #: ../applets/wncklet/window-list.c:163 msgid "_System Monitor" msgstr "_Kerfisvakt" #: ../applets/wncklet/window-list.c:562 msgid "About Window List" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.c:564 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Gluggalistinn sýnir lista yfir alla glugga með hnöppum sem leyfir þér að " "flakka á milli þeirra." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "Kjörstillinngar gluggalista" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Window List Content" msgstr "Innihald gluggalista" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Sý_na glugga frá núverandi vinnusvæði" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Sýna glugga frá ö_llum vinnusvæðum" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "Hópun glugga" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Never group windows" msgstr "_Aldrei hópa glugga" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Hópa glugga þegar _pláss er takmarkað" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "_Alltaf hópa glugga" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Endurheimti smækkaða glugga" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Endurvekja á núverandi _vinnusvæði" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Endurvekja á þess _eigin vinnusvæði" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:77 msgid "About Window Selector" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Gluggaveljarinn sýnir lista af öllum gluggum í valmynd og leyfir þér að " "flakka á milli þeirra." #: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "rows" msgstr "raðir" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 msgid "columns" msgstr "dálkar" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:635 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:637 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Vinnuborðsskiptarinn sýnir smækkaða útgáfu af vinnusvæði þínu og leyfir þér " "að sýsla með gluggana." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Kjörstillingar vinnusvæðaskiptarans" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Sýna _aðeins núverandi vinnusvæði" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Sýna _öll vinnusvæði í:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Switcher" msgstr "Skiptir" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Fjöldi _vinnusvæða:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "_Vinnusvæðaheiti:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Workspace Names" msgstr "Vinnusvæðaheiti" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Sýna _heiti vinnusvæða í skiptara" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13 msgid "Workspaces" msgstr "Vinnusvæði" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default panel layout" msgstr "Sjálfgefin framsetning skjástiku" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Virkja forritalista í „Keyra forrit‟ svarglugganum" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Ef valið, er listinn „Þekkt forrit‟ gerður aðgengilegur í „Keyra forrit‟ " "svarglugganum þegar sá gluggi er opnaður. Hvort listinn er opnaður þegar " "gluggin er opnaður veltur á sýna_forrita_lista lyklinum." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Opna forritalista í „Keyra forrit‟ svarglugganum" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Ef valið, er listinn „Þekkt forrit‟ opnaður í „Keyra forrit‟ svarglugganum " "þegar sá gluggi er opnaður. Þessi lykill er því aðeins virkur að " "virkja_forrita_lista lykillin hafi verið valinn." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Virkja sjálfvirka fyllingu „Keyra forrit‟ svarglugganum" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Ef valið, er sjálfvirk fylling gerð aðgengileg í „Keyra forrit‟ " "svarglugganum." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "Ferill fyrir „Keyra forrit‟ samskiptagluggann" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Panel ID list" msgstr "Listi yfir gluggakenni" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Listi yfir stikukenni. Hvert kenni auðkennir sérstaka stiku af efstu gráðu. " "Uppsetningin fyrir hverja af þessum stikum er geymd í " "/apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 msgid "Panel object ID list" msgstr "Listi yfir stikuhlutakenni" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Listi yfir hlutakenni stiku. Hvert kenni auðkennir sérstakan stikuhlut (t.d." " ræsi, aðgerðahnapp, eða valmyndarhnapp/slá). Uppsetningin fyrir hvern af " "þessum hlutum er geymd í /apps/panel/objects/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable tooltips" msgstr "Virkja ábendingar" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Ef valið verða ábendingar sýndar fyrir hluti á stikum." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable animations" msgstr "Virkja hreyfingar" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Loka skúffu sjálfkrafa" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Ef valið, þá lokast skúffa sjálfkrafa þegar notandi smellir á ræsi í henni." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Staðfesta að fjarlægja stiku" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Ef valið, er svargluggi birtur til að fá staðfestingu á að notandi vil eyða " "stiku." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Auðkenna ræsa við músyfir" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Ef valið, er ræsirinn auðkenndur þegar notandi setur músarbendilinn yfir " "hann." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Algjör stikulæsing" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Ef valið, mun stikan ekki leyfa neinar breytingar á stillingum stikunnar. " "Vera kann að nauðsunlegt verið að læsa einstökum forrit sérstaklega. " "Endurræsa þarf stikuna svo þetta taki gildi." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Forritakenni sem á hindra í að hlaðast" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Listi yfir forritakenni sem stikan mun horfa framhjá. Á þennan hátt er hægt " "að hindra tiltekin forrit í að hlaðast eða birtast í valmyndum. Td til þess " "að hindra mini-commander forritið bætið ,OAFIID:MATE_MiniCommanderApple' við" " listan. Endurræsa þarf stikuna til þess að virkja þetta." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Gera lokunarþvingun óvirka" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Ef valið, mun stikan ekki leyfa notandanum að þvinga forrit til að hætta með" " þvi að fjarlægja aðgang að þvinga til að hætta hnappnum" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34 msgid "Enable SNI support" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" msgstr "Birta forritavalmynd" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show places menu" msgstr "Birta staðavalmynd" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show desktop menu" msgstr "Birta skjáborðsvalmynd" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Birta táknmynd" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "Táknmynd sem á að birta í valmyndasstiku" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menu bar icon size" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menu items icon size" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" msgstr "Tegund stikuhlutar" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2 msgid "The type of this panel object." msgstr "Tegund þessa stikuhlutar." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Efstastigs stika sem inniheldur hlut" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Kennimerki efstastigs stikunnar sem inniheldur þessa hluti." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Staðsetning hlutar á stikunni" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Staðsetning þessa stikuhlutar. Staðsetningin er tilgreind með fjölda díla " "frá vinstri brún stiku (eða toppnum ef hún er lóðrétt)" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Gefa staðsetningu með botn eða hægri brún sem viðmiðun" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Ef valið, er staðsetning hlutar gefin með hægri brún stikunnar (eða botn ef " "hún er lóðrétt) sem viðmiðun." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Læsa hlut við stiku" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Ef valið, getur notandinn ekki fært foritling án þess að aflæsa hlutnum " "fyrst með því að nota „Aflæsa‟ valkostinn í valmyndinni." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" msgstr "Auðkenni (IID) smáforrits" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Stika tengd skúffu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Kennimerki stikunnar sem er tengd þessarri skúffu. Þessi lykill er því " "aðeins virkur að hlutar_tegund sé „skúffuhlutur‟" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Ábending birt fyrir skúffu eða valmynd" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Textinn sem birta á sem ábendingu fyrir þessa skúffu eða þessa valmynd. " "Þessi lykill skiptir því aðeins máli að hlutar_tegund sé „skúffu-hlutur‟ eða" " „valmyndar-hlutur‟." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Sérsniðin táknmynd fyrir hlutathnapp" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Ef valið, er lykilinn fyrir sésniðina_táknmynd notaður sem sérsniðin " "táknmynd fyrir hnappin. Ef ekki, er horft framhjá lykilinum fyrir " "sésniðina_táknmynd. Þessi lykill er því aðeins virkur að tegund_hlutar sé " "„valmyndar hlutur‟ eða „skúffu hlutur‟." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Táknmynd fyrir hnapp hlutar" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Staðsetning myndskrárinnar sem er notuð sem táknmynd fyrir hlutahnapp. Þessi" " lykill er því aðeins virkur að hlutar_tegund sé „skúffuhlutur‟ eða " "„valmyndarhlutur‟ og nota_sérsniðna_táknmynd sé valið." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Sésrniðin slóð fyrir innihald valmyndar" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Ef valið, er lykillin valmyndar_slóð notðaur sem slóð á þann stað þar sem " "innihald valmyndar verður byggt upp. Ef ekki er horft fram hjá lyklinum. " "Þessi lykill er því aðeins virkur að tegund_hlutar sé „valmyndar hlutur‟." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menu content path" msgstr "Slóð á innihald valmyndar" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Slóðin þar sem innihald valmyndarinnar er byggt. Þessi lykill er því aðeins" " virkur að nota_valmyndar_slóð sé valinn og hlutar_tegund sé " "„valmyndarhlutur‟." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Teikna ör í valmyndahnappi" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" msgstr "Staðsetning ræsis" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Staðsetning .desktop skrárinnar sem lýsir ræsinum. Þessi lykill er því " "aðeins virkur að hlutar_tegund sé „ræsishlutur‟." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29 msgid "Action button type" msgstr "Aðgerðarhnappstegund" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Aðgerðartegundinn sem þessi hnappur stendur fyrir. Möguleg gildi eru „læsa‟," " „útskrá‟, „keyra‟, „leita‟ og „skjámyndargrip‟. Þessi lykill er því aðeins " "virkur að hlutar_tegund sé „a'gerðarforritlingur‟" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" msgstr "Heiti til að auðkenna stiku" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Þetta er læsilegt heiti til að auðkenna stikuna. Aðalmarkmiðið með því er að" " þjóna sem gluggatitill stikunnar sem getur verið þægilegt þegar flakkað er " "milli stika." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X skjá sem stikan er birt á" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Þegar margir skjáir eru tengdir getur verið að þú hafir stikur á mismunandi " "skjám. Þessi lykill auðkennir núverandi skjá sem stikan er birt á." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama skjár sem stikan er birt á" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Í Xinerama uppsetningu getur verið að þú hafir stiku á sitthvorum skjánum. " "Þessi lykill auðkennir núverandi skjá sem stikan birtist á." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Þenja til að fylla alla breidd skjásins" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Ef valið, mun stikan nýta alla breidd skjásins (hæð ef stikan er lóðrétt). " "Äi þessum ham er aðeins hægt að staðsetja stikuna á skjábrún. Ef ekki valið " "verður stikan aðeins nægilega stór til að þar sé pláss fyrir alla " "forritlinga, ræsa og hnappa stikunnar." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" msgstr "Snúningur stiku" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Snúningur stikunnar. Möguleg gildi eru „efst‟, „neðst‟, „vinstri‟ og " "„hægri‟. Í þöndum ham tilgreinir lykillin á hvaða brún skjásins stikan er. Í" " óþöndum ham er munurinn milli „efst‟ og „neðst‟ ekki eins mikilvægur - " "bæði gefa til kynna að stikan er lárétt en gega samt vísbendingu um hvernig " "stikan ætti að hegða sér. T.d. á stiku sem er „efst‟ ætti valmyndarhnappur " "að birta valmyndina fyrir neðan stikuna en á stiku sem er „neðst‟ ættu " "valmyndir að birtast fyrir ofan stikuna." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" msgstr "Stærð stiku" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Hæð (breidd á lóðréttri stiku) stikunnar. Stikan mun ákvarða við ræsingu " "lágmarkstærð byggða á leturstærð og öðrum vísbreytum. Hámarksstærð er " "fastsett sem fjórðungur af hæð skjásins (eða breidd)" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "X-hnit stiku" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Staðsetning stikunnar á x-ásnum. Þessi lykil er aðeins viðeigandi í óþöndum " "ham. Í þöndum ham er horft fram hjá þessum lykli og stikan er sett á þá brún" " sem tilgreind er með snúningslyklinum." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Y-hnit stiku" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Staðsetning stikunnar á y-ásnum. Þessi lykil er aðeins viðeigandi í óþöndum " "ham. Í þöndum ham er horft fram hjá þessum lykli og stikan er sett á þá brún" " sem tilgreind er með snúningslyklinum." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "X hnit skjástikunnar, sem byrjar frá hægri hlið skjásins" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Staðsetning skjástikunnar eftir x-ás, sem byrjar frá hægri hluta skjásins. " "Ef það er skráð sem -1, þá verður gildið hunsað og gildið fyrir x lykilinn " "notað. Ef gildið er stærra en 0, þá verður gildi x lykilsins notað. Þessi " "lykill á einungis við í óútvíkkuðum ham. Í útvíkkuðum ham er þessi lykill " "hunsaður og skjástikan er staðsett á skjájaðri sem er tilgreindur með " "áttunarlykli." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Y hnit skjástikunnar, sem byrjar frá botni skjásins" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Staðsetning skjástikunnar eftir y-ás, sem byrjar frá hægri hluta skjásins. " "Ef það er skráð sem -1, þá verður gildið hunsað og gildið fyrir y lykilinn " "notað. Ef gildið er stærra en 0, þá verður gildi y lykilsins notað. Þessi " "lykill á einungis við í óútvíkkuðum ham. Í útvíkkuðum ham er þessi lykill " "hunsaður og skjástikan er staðsett á skjájaðri sem er tilgreindur með " "áttunarlykli." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Miðja stiku á x-ás" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Ef satt, þá verður x og x_hægri lyklarnir hunsaðir og skjástikan staðsett í " "miðju x-ás skjásins. Ef stærð skjástikunnar er breytt mun hún halda þeirri " "stöðu - þ.e. skjástikan mun stækka á báða vegu. Ef ekki satt, þá mun x og " "x_hægri lyklarnir tilgreina staðsetningu skjástikunnar." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Miðja stiku á y-ás" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Ef satt, þá verður y og y_botn lyklarnir hunsaðir og skjástikan staðsett í " "miðju y-ás skjásins. Ef stærð skjástikunnar er breytt mun hún halda þeirri " "stöðu - þ.e. skjástikan mun stækka á báða vegu. Ef ekki satt, þá mun y og " "y_botn lyklarnir tilgreina staðsetningu skjástikunnar." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Fela stiku sjálfkrafa inní horn" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Ef valið, er stikan sjálfvirkt falin útí horni sjásins þegar músarbendlinn " "fer að stikusvæðinu. Hægt er að láta stikuna birtast aftur með því að færa " "músarbendilinn í hornið sem stikan er falin." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Ef valið, veður það sýnt sem hreyfimynd þegar stikan er falin og sótt úr " "felum í stað þess að það gerist í einu vetfangi." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Virkja felutakka" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Ef valið, verða hnappar staðsettir á hvorri hlið stikunnar sem hægt er að " "flytja stikuna út að brún skjásins þannig að einungis verði hnappur " "sjánlegur." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Nota örvar á felutökkum" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Ef valið, eru settar örvar í feluhnappana. Þessi lykil skiptir því aðeins " "máli að virkja_hnappa lykillin sé valinn" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Bið eftir stika sé falin sjálfvirkt" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Tilgreinir biðtímann í millisekúndum eftir að músarbendill fer af " "stikusvæðinu þar til stikan er falin sjálfvirkt. Þessi lykill skiptir því " "aðeins máli að fela_sjálfvirkt lykillin sé valinn." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Bið eftir að stikan komi sjálfvirkt úr felum" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Tilgreinir biðtímann í millisekúndum eftir að músarbendill er settur á " "stikusvæðið þar til stikan birtist sjálfvirkt. Þessi lykill skiptir því " "aðeins máli að fela_sjálfvirkt lykillin sé valinn." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Sjáanlegir dílar þegar falin" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Tilgreinir fjölda díla sem er sjáanlegur þegar stikan hefur verið falin " "sjálfvirkt í horninu. Þessi lykill skiptir því aðeins máli að " "fela_sjálfvirkt lykillin sé valinn." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" msgstr "Hraði hreyfimynda" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Hraðinn sem hreyfingar stikunnar ættu að birtast á. Möguleg gildi eru " "„hægt‟, „meðal‟ og „hratt‟. Þessi lykill skiptir því aðeins máli að " "virkja_hreyfimyndir lykillinn sé valinn." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" msgstr "Bakgrunnstegund" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Hvaða gerð bakgrunns ætti að vera notuð fyrir þessa slá. Möguleg gildi eru " "\"ekkert\" - sjálfgefni GTK+ tólabakgrunnur verður notaður. \"litur\" - " "litalykillinn verður notaður sem bakgrunnslitur eða \"mynd\" - tiltekna " "myndin í myndalyklinum verður notuð sem bakgrunnur." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnslitur" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Tilgreinir bakgrunnslit stikunnar á #RGB sniði" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45 msgid "Background color opacity" msgstr "Gegnsæi bakgrunnslitar" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Tilgreinir gegnsæi bakgruinnslitarsniðsins. Ef liturinn er ekki fullkomlega " "ógagnsær (gildi lægra en 65535) verður liturinn samsettur ofaná " "bakgrunnsmyndina." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" msgstr "Bakgrunnsmynd" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Tilgreinir hvaða skrá verður notuð fyrir bakgrunnsmynd. Ef myndin inniheldur" " alfarás verður hún sett saman við bakgrunnsmyndina." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" msgstr "Laga mynd að stiku" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Ef valið, verður myndin sköluð (sniðhlutfallinu haldið) til að passa við hæð" " stikunnar (ef lárétt)" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Teygja mynd á stiku" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Ef valiðm verður myndin sköluð til að passa við stærð stikunar. " "Sniðhlutfalli myndarinnar verður ekki haldið." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Snúa myndum á lóðréttum stikum" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Ef valið, verður bakgrunnsmyndinni snúið ef stikunni er snúið lóðrétt." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Skrá er ekki gild .desktop skrá" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Óþekkt desktop skráarútgáfa ‚%s‘" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Ræsi %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Hugbúnaður tekur ekki á móti skrám á skipanalínunni" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Þessi valmöguleiki er ekki þekktur: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Get ekki látið veffang ganga til ‚Type=Link‘" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Þetta er ekki ræsanlegur íhlutur" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Afvirkja tengingu við setustjóra" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Veldu skrá sem inniheldur vistaðar stillingar" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "FILE" msgstr "SKRÁ" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify session management ID" msgstr "Tilgreindu setustjórnunarkenni" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "ID" msgstr "Auðkenni" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249 msgid "Session management options:" msgstr "Valkostir við að sjá um setu:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250 msgid "Show session management options" msgstr "Sýna valkosti setustýringar" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:799 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:980 msgid "Error" msgstr "Villa" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381 msgid "Choose an icon" msgstr "Veldu táknmynd" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Gat ekki keyrt '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "Gat ekki ræst forrit" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Gat ekki opnað slóð '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Það er ekkert forrit uppsett fyrir leit í möppum." #: ../mate-panel/applet.c:469 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:549 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Fjarlægja af stiku" #: ../mate-panel/applet.c:557 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145 msgid "_Move" msgstr "_Flytja" #: ../mate-panel/applet.c:575 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:151 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Læ_sa við stiku" #: ../mate-panel/applet.c:1314 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Get ekki fundið laust svæði" #: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Drawer" msgstr "Skúffa" #: ../mate-panel/drawer.c:551 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Bæta í skúffu..." #: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:192 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_Properties" msgstr "_Eiginleikar" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Búa til nýja skrá í gefinni möppu" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[SKRÁ...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Breyta .desktop skrám" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967 msgid "Create Launcher" msgstr "Búa til ræsi" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Eiginleikar möppu" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811 msgid "Launcher Properties" msgstr "Eiginleikar ræsis" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:1 ../mate-panel/main.c:152 msgid "Panel" msgstr "Skjástika" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Ræsa önnur forrit og bjóða upp á ýmis tól til þess að stjórna gluggum, sýna " "tímann, o.s.frv." #: ../mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "Gat ekki sýnt þetta veffang" #: ../mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "Ekkert veffang var gefið." #: ../mate-panel/launcher.c:214 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Gat ekki notað slepptan hlut" #: ../mate-panel/launcher.c:445 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Ekkert URI var gefið fyrir skjáborðskrá stikuræsis\n" #: ../mate-panel/launcher.c:484 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Gat ekki opnað skjáborðsskrá %s fyrir stikuræsis %s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:588 msgid "_Launch" msgstr "_Ræsa" #: ../mate-panel/launcher.c:904 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Lykill %s er ekki stilltur, get ekki keyrt upp ræsara\n" #: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1398 msgid "Could not save launcher" msgstr "Get ekki vistað ræsara" #: ../mate-panel/main.c:48 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Skipta út stiku sem er í gangi" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:50 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Endursetja stikustillingar á sjálfgefið" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:52 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Keyra forritakeyrsluglugga" #. default panels layout #: ../mate-panel/main.c:54 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Setja sjálfgefna framsetningu skjástiku" #: ../mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Bæta þessum ræsi við _stikuna" #: ../mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Bæta þessum ræsi við s_kjáborðið" #: ../mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "Ö_ll valmyndinn" #: ../mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Bæta þessu við sem s_kúffu á stikunni" #: ../mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Bæta þessu við sem _valmynd á stikunni" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:180 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Virkja skjáhvílu" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:186 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Læsa skjá" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:314 msgid "Could not connect to server" msgstr "Gat ekki tengst við þjón" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:345 msgid "Lock Screen" msgstr "Læsa skjá" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Verja tölvuna þína frá óheimiluðum aðgangi" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:360 msgid "Log Out..." msgstr "Útskrá..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:361 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Útská sig úr setunni til að skrá sig inn sem annan notanda" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:370 msgid "Run Application..." msgstr "Keyra forrit..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:371 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Ræsa forrit með því að slá inn skipun eða velja úr lista" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:380 msgid "Search for Files..." msgstr "Leita að skrám..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:381 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Staðsetja skrár og möppur á þessari tölvu eftir nafni eða innihaldi" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:250 msgid "Force Quit" msgstr "Þvinga til að hætta" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:390 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Þvinga forrit sem haga sér ekki vel til að hætta" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Connect to Server..." msgstr "Tengjast við þjón..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:400 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Tengjast fjarlægri tölvu eða sameiginlegum disk" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Shut Down..." msgstr "Slökkva..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:409 msgid "Shut down the computer" msgstr "Slökkva á tölvunni" #: ../mate-panel/panel-addto.c:118 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Sérsniðinn forritaræsari" #: ../mate-panel/panel-addto.c:119 msgid "Create a new launcher" msgstr "Búa til nýjan ræsi" #: ../mate-panel/panel-addto.c:129 msgid "Application Launcher..." msgstr "Forritaræsari..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:130 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Afrita ræsi úr forritavalmynd" #: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1136 msgid "Main Menu" msgstr "Aðalvalmynd" #: ../mate-panel/panel-addto.c:145 msgid "The main MATE menu" msgstr "Aðal valmynd MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "Menu Bar" msgstr "Valmyndarslá" #: ../mate-panel/panel-addto.c:156 msgid "A custom menu bar" msgstr "Sérsniðin valmyndarslá" #: ../mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "Separator" msgstr "Aðgreinir" #: ../mate-panel/panel-addto.c:167 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Skilrúm til að skipuleggja hluti á stiku" #: ../mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Útdraganleg skúffa til að geyma aðra hluti í" #: ../mate-panel/panel-addto.c:259 msgid "(empty)" msgstr "(tómt)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1005 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Finna _hlut til þess að bæta við \"%s\":" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1009 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Bæta í skúffu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1011 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Finna _hlut til þess að bæta við skúffu:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1013 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Bæta við stiku" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1015 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Finna _hlut til þess að bæta við skjástiku:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1244 msgid "_Back" msgstr "Til_baka" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" hefur hætt óvænt" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Stikuhlutur hefur hætt óvænt" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Ef þú endurhleður stikuhlut, verður honum sjálfkrafa bætt við aftur á " "stikuna." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776 msgid "D_elete" msgstr "_Eyða" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Ekki endurhlaða" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:778 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:783 msgid "_Reload" msgstr "Endu_rhlaða" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Þessi stika hefur rekist á vandamál við að hlaða \"%s\"." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Viltu eyða forritlingnum frá stillingunum þínum?" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:91 msgid "And many, many others…" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "The MATE Panel" msgstr "MATE stikan" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:116 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:119 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Þetta forrit sér um að ræsa annan hugbúnað auk þess sem það inniheldur " "gagnleg áhöld." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:123 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Um MATE stikuna" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:154 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Gat ekki eytt þessari stiku" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Þú verður alltaf að hafa í það eina stiku." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:199 msgid "Reset this panel?" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:214 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:236 msgid "_Add to Panel…" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:263 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Eyða þessari stiku" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:276 msgid "_New Panel" msgstr "_Ný stika" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:325 msgid "A_bout Panels" msgstr "_Um stikur" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" msgstr "Forrit" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application in Terminal" msgstr "Forrit í útstöð" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607 msgid "_Type:" msgstr "_Gerð:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Nafn:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639 msgid "_Browse..." msgstr "_Flakka..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646 msgid "Co_mment:" msgstr "A_thugasemd:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657 msgid "_Revert" msgstr "Endur_lesa" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:983 msgid "Choose an application..." msgstr "Veldu forrit..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987 msgid "Choose a file..." msgstr "Veldu skrá..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162 msgid "Comm_and:" msgstr "_Skipun:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171 msgid "_Location:" msgstr "_Staðsetning:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1334 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Nafn ræsarans er ekki tilgreint." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Ekki var hægt að vista eigindi möppu" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1339 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Heiti möppu hefur ekki verið valið" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Ræsinum hefur ekki verið gefin skipun" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Staðsetning ræsarans er ekki tilgreind." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1435 msgid "Could not display help document" msgstr "Gat ekki birt hjálparskjal" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:86 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Smelltu á gluggan til að þvinga forritið til að hætta. Þú getur hætt við með" " því að ýta á ." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:232 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Neyða þetta forrit til að hætta?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:235 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Ef þú neyðir forrit til að hætta þá geta tapast allar nýlegar óvistaðar " "breytingar á þeim skjölum sem það var að vinna með." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:113 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Skoða og keyra uppsett forrit" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:114 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Nálgast sköl, möppur og netstaði" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:115 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Breyta útliti umhverfisins og hegðun, nálgast hjálp eða afskrá sig" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:183 msgid "Applications" msgstr "Forrit" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:375 ../mate-panel/panel-menu-button.c:713 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Breyta valmyndum" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Bókamerki" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:545 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Opna '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Gat ekki skannað %s eftir breytingum á miðlum" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Endurskanna %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ófær um að festa %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Festa %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Fjarlæganlegir miðlar" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Netstaðir" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Opna einkamöppuna þína" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Skjáborð" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Opna innihald skjáborðsins í möppu" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "Computer" msgstr "Tölva" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Flakka um alla staðværa og fjartengda diska (og möppur) sem aðgengilegir eru" " frá þessari tölvu" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097 msgid "Network" msgstr "Netkerfi" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Flakka um bókamerktar og staðværar nettengingar" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496 msgid "Places" msgstr "Staðir" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1524 msgid "System" msgstr "Kerfið" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1609 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1621 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Útskrá %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Útskrá %s úr þessari setu og skrá sig inn sem annan notenda" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Efst" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Neðst" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Til vinstri" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Til hægri" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "Eigindi skúffu" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "Eiginleikar stiku" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Sumir eiginleikarnir er læstir" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Icon:" msgstr "Táknm_ynd:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7 msgid "_Orientation:" msgstr "_Snúningur:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Size:" msgstr "_Stærð:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand" msgstr "Þ_enja" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "_Autohide" msgstr "_Fela sjálfvirkt" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Sýna _feluhnappa" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Ör_var á feluhnöppum" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "_None (use system theme)" msgstr "E_kkert (nota kerfis þema)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Solid c_olor" msgstr "Heill l_itur" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Pick a color" msgstr "Veldu lit" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent" msgstr "Gegnsæ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Co_lor:" msgstr "L_itur:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "S_tyle:" msgstr "S_tíll:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Opaque" msgstr "Matt" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background _image:" msgstr "Bakgrunns _mynd:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Select background" msgstr "Veldu bakgrunn" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Image Background Details" msgstr "Myndar bakgrunns upplýsingar" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_Flísaleggja" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "_Scale" msgstr "_Kvarða" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28 msgid "St_retch" msgstr "T_eygja" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Snúa mynd þegar stikan er ló_ðrétt" #: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Gat ekki opnað nýlega notað skjal \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-recent.c:91 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Óþekkt villa kom upp þegar reynt var að opna \"%s\"." #: ../mate-panel/panel-recent.c:148 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Hreinsa lista nýlegra skjala?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:150 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Ef þú hreinsar listann fyrir nýleg skjöl, hreinsar þú eftirfarandi:\n" "• Alla hluti úr Staðir → Nýleg skjöl valmyndaratriðinu.\n" "• Alla hluti úr listanum yfir nýleg skjöl í öllum forritum." #: ../mate-panel/panel-recent.c:165 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Hreinsa nýleg skjöl" #: ../mate-panel/panel-recent.c:200 msgid "Recent Documents" msgstr "Nýleg skjöl" #: ../mate-panel/panel-recent.c:239 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Hreinsa lista yfir nýleg skjöl..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:241 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Hreinsa alla hluta úr lista nýlegara skjala" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:420 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Gat ekki keyrt skipun '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:461 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Gat ekki breytt '%s' frá UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Veldu skrá til að bæta við skipunina..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1636 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Veldu forrit til að sjá lýsinguna á því" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1674 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Mun keyra skipun '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1707 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "URI listi sem fellur niður í keyra glugganum er af röngu sniði (%d) eða " "lengd (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Keyra forrit" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_Keyra" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Smelltu á þennan hnapp til að keyra valið forrit eða skipun í " "skipunarreitnum." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Command icon" msgstr "Skipanatáknmynd" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Táknmynd skipunarinar sem á að keyra." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Run in _terminal" msgstr "Keyra á _skjáhermi" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Veldu þennan valkost ef þú vilt keyra skipunina í skjáhermi." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Run with _file..." msgstr "Keyra með _skrá..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Smelltu á þennan hnapp til að vafra eftir skrá til að bæta við " "skipunarstrenginn." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "List of known applications" msgstr "Listi yfir þekkt forrit" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Sýna lista yfir þekkt _forrit" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_Þvinga til að hætta" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "Hr_einsa" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "Ekk_i eyða" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Tilgreinið forritlingskenni til að hlaða" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Tilgreinið upphafsstærð forritlings (mm-lítið, meðal, stórt o.s.frv.)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Tilgreinið upphfssnúning forritlings (efst, neðst, vinstri eða hægri)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Rosalega lítið" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Mjög lítið" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Lítil" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Miðlungs" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Stór" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Mjög stórt" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Rosalega stórt" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Tókst ekki að ræsa forritling %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Hjálparforrit til að prófa forritlinga" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Execute" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Applet:" msgstr "_Forritlingur" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8 msgid "_Prefs Path:" msgstr "_Kjörstillingamappa:" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1226 msgid "Hide Panel" msgstr "Fela stiku" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1674 msgid "Top Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Bottom Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1668 msgid "Left Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1670 msgid "Right Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-util.c:356 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Táknmynd ,%s' fannst ekki" #: ../mate-panel/panel-util.c:480 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Gat ekki keyrt '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:708 msgid "file" msgstr "skrá" #: ../mate-panel/panel-util.c:881 msgid "Home Folder" msgstr "Heimamappa" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:893 msgid "File System" msgstr "Skráarkerfi" #: ../mate-panel/panel-util.c:1066 msgid "Search" msgstr "Leita" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: ../mate-panel/panel-util.c:1112 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:478 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Opna veffang: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1328 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Eyða þessari skúffu?" #: ../mate-panel/panel.c:1329 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "Þegar skúffu er eytt, þá tapast skúffan og stillingar hennar." #: ../mate-panel/panel.c:1332 msgid "Delete this panel?" msgstr "Eyða þessari stiku?" #: ../mate-panel/panel.c:1333 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Þegar stiku er eytt, þá tapast stikan\n" "og stillingar hennar."