# Icelandic translation of Mate.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Tryggvi Björgvinsson <tryggvib@hi.is>, 2008
# Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-12 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-12 20:11+0000\n"
"Last-Translator: Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Breyta degi og tíma"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2
msgid "Copy _Date"
msgstr "Afrita _dagsetningu"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3
msgid "Copy _Time"
msgstr "Afrita _tíma"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Um"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:709
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:280 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:334
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:659
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "_Stillingar"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
#: ../applets/clock/clock.c:4403
msgid "Clock"
msgstr "Klukka"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Klukku forritlings smiðja"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating clock applets."
msgstr "Smiðja til að búa til klukku forritling."

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Ná í núverandi tíma og dagsettningu"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:426
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H:%M"

#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
#. * for 24-hour format.
#. * There should be little need to translate this string.
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:428
#: ../applets/clock/clock.c:1553 ../applets/clock/clock-location-tile.c:482
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: If the event did not start on the current day
#. * we will display the start date in the most abbreviated way
#. * possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:767
msgid "Tasks"
msgstr "Verkefni"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:767
#: ../applets/clock/calendar-window.c:943
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1572
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:888
msgid "All Day"
msgstr "Allan daginn"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1027
msgid "Appointments"
msgstr "Fundir"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1052
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Afmælisdagar"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1077
msgid "Weather Information"
msgstr "Veðurupplýsingar"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1572 ../applets/clock/clock.glade.h:15
msgid "Locations"
msgstr "Staðsetningar"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1871
msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"

#: ../applets/clock/clock.c:426
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"

#: ../applets/clock/clock.c:428 ../applets/clock/clock.c:1551
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. *              01" instead of "May  1").
#.
#: ../applets/clock/clock.c:448
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e %b"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:455
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%2$s\n"
"%1$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:463
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%2$s,%1$s"

#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
#. * use it to put in the timezone name later.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:645
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %B %d (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:675
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Smelltu til að fela tímabókanir og verkefni"

#: ../applets/clock/clock.c:678
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Smelltu á til að sýna fundi og verkefni"

#: ../applets/clock/clock.c:682
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Smelltu til að fela dagatal"

#: ../applets/clock/clock.c:685
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Smelltu á til að sýna mánaðardagatalið"

#: ../applets/clock/clock.c:1401
msgid "Computer Clock"
msgstr "Tölvu klukka"

#: ../applets/clock/clock.c:1546
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#: ../applets/clock/clock.c:1548
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: ../applets/clock/clock.c:1590
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1665
#, c-format
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
msgstr "Mistókst að keyra tímastillingartólið:%s"

#: ../applets/clock/clock.c:1695
msgid "Set System Time..."
msgstr "Stilla kerfistíma..."

#: ../applets/clock/clock.c:1696 ../applets/clock/clock.glade.h:19
msgid "Set System Time"
msgstr "Stilla kerfistíma..."

#: ../applets/clock/clock.c:1711
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Mistókst að stilla kerfistíma"

#: ../applets/clock/clock.c:1901
msgid ""
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
"is installed?"
msgstr ""
"Mistókst að finna forrit til að stilla tíma og dagsetningu. Er ef til vill "
"ekkert slíkt forrit uppsett?"

#: ../applets/clock/clock.c:2833
msgid "Custom format"
msgstr "Sérsniðið snið"

#: ../applets/clock/clock.c:3800 ../applets/clock/clock-location-tile.c:583
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: ../applets/clock/clock.c:4096
msgid "City Name"
msgstr "Nafn borgar"

#: ../applets/clock/clock.c:4100
msgid "City Time Zone"
msgstr "Tímasvæði borgar"

#: ../applets/clock/clock.c:4299
msgid "24 hour"
msgstr "24 klukkustundir"

#: ../applets/clock/clock.c:4300
msgid "UNIX time"
msgstr "UNIX tími"

#: ../applets/clock/clock.c:4301
msgid "Internet time"
msgstr "Internet tími"

#: ../applets/clock/clock.c:4309
msgid "Custom _format:"
msgstr "Sérsniðið s_nið:"

#: ../applets/clock/clock.c:4406
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Klukkan sýnir núverandi tíma og dagsettningu"

#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:4409 ../applets/fish/fish.c:588
#: ../applets/notification_area/main.c:140
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:533 ../applets/wncklet/window-list.c:605
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:134
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tryggvi Björgvinsson <tryggvib@hi.is>\n"
"Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna@gmail.com>"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
msgid "<b>Clock Options</b>"
msgstr "<b>Valkostir klukku</b>"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Birting</b>"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
msgid "<b>Panel Display</b>"
msgstr "<b>Skjástikubirting</b>"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
msgid "<b>Time Settings</b>"
msgstr "<b>Tímastillingar</b>"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(valfrjálst)</i>"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:6
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Kjörstillingar klukku"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
msgid "Current Time:"
msgstr "Núverandi tími:"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
msgid ""
"East\n"
"West"
msgstr ""
"Austur\n"
"Vestur"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
msgid "Find _Next"
msgstr "Finna _næsta"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:11
msgid "Find..."
msgstr "Finna..."

#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
msgid "General"
msgstr "Almennt"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
msgid "Latitude:"
msgstr "Breiddargráða:"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
msgid "Location Name:"
msgstr "Staðarheiti"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengdargráða:"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
msgid ""
"North\n"
"South"
msgstr ""
"Norður\n"
"Suður"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
msgid "Show _temperature"
msgstr "Sýna_hitastig"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
msgid "Show _weather"
msgstr "Sýna_veður"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Sýna sekú_ndur"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
msgid "Show the _date"
msgstr "Sýna dagsetninguna"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
msgid "Time Settings"
msgstr "Tímastillingar"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
msgid "Time _Settings"
msgstr "Tíma_stillingar"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
msgid "Time:"
msgstr "Tími:"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
msgid "Timezone:"
msgstr "Tímabelti:"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
msgid "Weather"
msgstr "Veður"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
msgid "_12 hour format"
msgstr "12_stunda snið"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
msgid "_24 hour format"
msgstr "24_stunda snið"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
msgid "_Find:"
msgstr "_Finna:"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Eining _loftþrýstings"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Hitamæliseiningar:"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Eining _skyggnis"

#: ../applets/clock/clock.glade.h:35
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Eining _vindhraða"

#. Translators:
#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Listi yfir staðsetningar til að birta í dagatalsglugga"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Sérsniðið snið af klukkunni"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Draga fram tímabókanir"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Víkka lista af afmælum"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Víkka lista af staðsetningum"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Víkka lista af verkefnum"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Víkka lista af veðurupplýsingum"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Klukkustunda snið"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Ef satt, þá verður veðurteikn birt."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Ef þetta er valið er dagsetning sýnd með klukku, auk tímans."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Ef þetta er valið eru sekúndur sýndar."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
msgstr "Ef þetta er valið er tími sýndur fyrir UCT tímabeltið (GMT)."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Ef satt, þá verður listi af fundum í dagatalsglugga víkkaður."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Ef satt, þá verður listi af afmælum í dagatalsglugga víkkaður."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Ef satt, þá verður listi af staðsetningum í dagatalsglugga víkkaður."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Ef satt, þá verður listi af verkefnum í dagatalsglugga víkkaður."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr ""
"Ef satt, þá verður listi af veðurupplýsingum í dagatalsglugga víkkaður."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Ef þetta er valið er dagsetning sýnd sem ábending þegar vísirinn er yfir "
"klukkunni."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Ef satt, þá verður hitastig sýnt við hlið veðurteikns."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Ef þetta er valið er vikunúmer sýnt í dagatali."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "List of locations"
msgstr "Listi yfir staðsetningar"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in clock"
msgstr "Sýna dagsetningu í klukku"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Sýna dagsetningu sem ábendingu"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Birta hitastig í klukku"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Sýna sekúndur í tíma"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Birta veður í klukku"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Sýna vikunúmer í dagatali"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Speed unit"
msgstr "Hraðaeining"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "Temperature unit"
msgstr "Hitaeining"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Mælieiningin sem verður notuð til að sýna hitastig."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Mælieiningin sem verður notuð til að sýna vindhraða."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Notkun þessa lykils var hætt í MATE 2.6 þegar 'sníða' lykillinn var tekinn "
"upp. Útfærslunni er haldið til að halda samræmi við eldri útgáfur."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Þessi lykill ákveður forsniðið sem verður notað af klukkusmáforritinu þegar "
"forsniðslykillinn er stilltur sem \"sérsnið\". Þú getur notað "
"umbreytingartilgreina sem strftime() skilur til þess að ná fram ákveðnu "
"forsniði. Skoðaðu strftime() leiðbeiningarnar til þess að fá meiri "
"upplýsingar."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Þessi lykill skilgreinir stundasniðið sem klukkan notar. Möguleg gildi eru "
"\"12-tíma\", \"24-tíma\", \"Internet\", \"Unix\" og \"sérsnið\". Ef stillt "
"er á \"Internet\" sýnir klukkan Internet-tíma. Internet-tímakerfið skiptir "
"deginum í 1000 \"slög\". Það eru engin tímabelti í þessu kerfi þannig að "
"tíminn er sá sami um allan heim. Ef stillt er á \"Unix\" sýnir klukkan "
"tímann sem sekúndur sem liðið hafa frá upphafi Unix-viðmiðunartíma, þ.e. 1. "
"1. 1970. Ef stillt er á \"sérsnið\" sýnir klukkan tímann samkvæmt því "
"tímasniði sem er skilgreint með sérs_niðslyklinum."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
msgstr "Þessi lykill tilgreinir forritið sem ræsa á til að stilla tímann."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Tímastillitól"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "Nota Internet tíma"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Nota UNIX tíma"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "Nota UTC (GMT)"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Mistókst að stilla tímasvæði kerfis"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Stilla...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Stilla</small>"

#. FIXME: this needs to talk about locations, not timezones
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
msgid "Set as current timezone for this computer"
msgstr "Stilla núverandi staðsetningu þessarar tölvu"

#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
#. * There should be little need to translate this string.
#.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:455
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
#. * There should be little need to translate this string.
#.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
#. * There should be little need to translate this string.
#.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:595
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:603
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:596
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, upplifunin er %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Sólarupprás: %s / Sólsetur: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:72 ../applets/fish/fish.c:160
#: ../applets/notification_area/main.c:90 ../applets/wncklet/wncklet.c:109
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Sýna syndandi fisk eða annað dýr að hreyfast"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../applets/fish/fish.c:582
msgid "Fish"
msgstr "Fiskur"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Hvaðan sá heimski fiskur kom"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Wanda smiðja"

#: ../applets/fish/fish.c:249
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Varúð: þessi skipun virðist vera að einhverju gagni.\n"
"Útaf því að þessi ganglaus forritlingur þá gæti verið að þú viljir ekki gera "
"þetta.\n"
"Við mælum eindregið gegn því að þú notir %s fyrir eitthvað\n"
"sem myndi gera þennan forritling \"praktískan\" eða ganglegan."

#: ../applets/fish/fish.c:436 ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:449
msgid "Images"
msgstr "Myndir"

#: ../applets/fish/fish.c:550 ../applets/fish/fish.c:616
#: ../applets/fish/fish.c:732
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Fiskurinn %s"

#: ../applets/fish/fish.c:551
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s hefur nákvæmlega ekkert notagildi. Það tekur aðeins upp disk pláss og "
"samsettningar tíma og ef það er hlaðið þá tekur það upp dýrmætt pláss á "
"stikunni og minni. Sérhver sá sem finnst nota það ætti að senda í "
"sálfræðilegt mat."

#: ../applets/fish/fish.c:575
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(með minniháttar hjálp frá George)"

#: ../applets/fish/fish.c:617
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Fiskurinn %s, nútíma völva"

#: ../applets/fish/fish.c:688
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Get ekki fundið skipunina sem á að keyra"

#: ../applets/fish/fish.c:737
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Fiskurinn %s segir:"

#: ../applets/fish/fish.c:806
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Gat ekki lesið úttakið frá skipuninni\n"
"\n"
"Nánar:%s"

#: ../applets/fish/fish.c:871
msgid "_Speak again"
msgstr "_Talaðu aftur"

#: ../applets/fish/fish.c:954
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Stillta skipuninn er ekki að virka og hefur verið skipt út fyrir: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:977
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Gat ekki keyrt '%s'\n"
"\n"
"Nánar:%s"

#: ../applets/fish/fish.c:993
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Gat ekki lesið frá '%s'\n"
"\n"
"Nánar:%s"

#: ../applets/fish/fish.c:1611
msgid "The water needs changing"
msgstr "Það þarf að skipta um vatn"

#: ../applets/fish/fish.c:1613
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Sjá dagsetningu dagsins í dag!"

#: ../applets/fish/fish.c:1706
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Fiskurinn %s, spákonan"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
msgid "<b>Animation</b>"
msgstr "<b>Hreyfimynd</b>"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Almennar</b>"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Sk_ipun til að keyra þegar smellt er á:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Kjörstillingar fisksins"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Veldu hreyfimynd"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Skrá:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Nafn fisksins:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Bið í  hverjum ramma:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Snúa á lóðréttri stiku"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Fjöldi ramma í hreyfimynd:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
msgid "frames"
msgstr "rammar"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
msgid "seconds"
msgstr "sekúndur"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Fiskur með engu nafni er frekar daufur fiskur. Lífgaðu upp á hann með því að "
"gefa honum nafn."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Skipun til að keyra þegar smellt er"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Rammar í hreyfimynd fisksins"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Ef þetta er valið er hreyfing fiskins sýnd sem sem snúningur á lóðréttum "
"stikum."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Hlé í hverjum ramma"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Snúa á lóðréttum stikum"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Hreyfimynd fisksins"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Nafn fisksins"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Þessi lykill tilgreinir skipunina sem verður reynt að framkvæma þegar smellt "
"er á fiskinn"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Þessi lykill tilgreinir skrárnafn myndarinnar sem verður notuð fyrir "
"hreyfimyndina sem birt er í fiskaforritinu með tilliti til myndamöppunar."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr ""
"Þessi lykill tilgreinir fjölda ramma sem verða birtir í hreyfimynd fisksins."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Þessi lykill tilgreinir fjölda sekúndna sem hver rammi verður birtur."

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Svæðið þar sem tilkynningatáknmyndir birtast"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:135
msgid "Notification Area"
msgstr "Tilkynningasvæði"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Tilkynningasvæðis smiðja"

#: ../applets/notification_area/main.c:224
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Tilkynningasvæði stiku"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Smiðja fyrir gluggameðhöndlunar tengda forritlinga"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Fela forritaglugga og sýna skjáborðið"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "Sýna skjáborðið"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Skipta á milli opinna glugga með valmynd"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Skipta á milli opinna glugga með hnöppum"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Skipta á milli vinnusvæði"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:608
msgid "Window List"
msgstr "Glugga listi"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Gluggameðhöndlunar forritlings smiðja"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:240
msgid "Window Selector"
msgstr "Glugga val"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:623
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Vinnusvæða skiptir"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Mistókst að hlaða %s:%s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
msgid "Icon not found"
msgstr "Táknmynd fannst ekki"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Smelltu hér til að endurheimta falda glugga."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Smelltu hér til að fela alla glugga og sýna skjáborðið."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:455 ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Sýna skjáborðið hnappur"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:538
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Þessi hnappur gerir þér kleift að fela alla glugga og sýna skjáborðið."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:568
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Gluggastjórinn þinn styður ekki að sýna skjáborðið hnappinn eða þú ert ekki "
"að keyra gluggastjóra."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Gluggalistinn sýnir lista yfir alla glugga með hnöppum sem leyfir þér að "
"flakka á milli þeirra."

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
msgstr "<b>Endurheimti smækkaða glugga</b>"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
msgid "<b>Window Grouping</b>"
msgstr "<b>Gluggahópun</b>"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
msgid "<b>Window List Content</b>"
msgstr "<b>Gluggalista innihald</b>"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Hópa glugga þegar _pláss er takmarkað"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Endurvekja á núverandi _vinnusvæði"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Endurvekja á þess _eigin vinnusvæði"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Sý_na glugga frá núverandi vinnusvæði"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Sýna glugga frá ö_llum vinnusvæðum"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Kjörstillinngar gluggalista"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Alltaf hópa glugga"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Aldrei hópa glugga"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Tilgreinir hvenær safna eigi saman gluggum sama forrits í gluggalistanum. "
"Möguleg gildi eru „aldrei‟, „sjálfvirkt‟ og „alltaf‟."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Ef valið, mun gluggalistinn sýna glugga frá öllum vinnusvæðum. Annars verða "
"aðeins birtir gluggar frá núverandi vinnusvæði."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Ef valið, mun gluggi verða fluttur á núverandi vinnusvæði þegar hann er "
"þaninn. Annars er skipt yfir vinnusvæði gluggans."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Hámarksstærð fyrir gluggalista"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "Lágmarksstærð fyrir gluggalista"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Flytja glugga á núverandi vinnusvæði þegar hann er þaninn"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Sýna glugga frá öllum vinnusvæðum"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
msgstr ""
"Notkun þessa lykils var gerð óæskileg í MATE 2.20. Þessari grind er "
"viðhaldið vegna samhæfni við eldri útgáfur."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "Hvenær safna skal gluggum saman"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Gluggaveljarinn sýnir lista af öllum gluggum í valmynd og leyfir þér að "
"flakka á milli þeirra."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
msgid "rows"
msgstr "raðir"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
msgid "columns"
msgstr "dálkar"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:487
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Villa við að hlaða fjöldi_dálka gildinu fyrir Vinnusvæðaskiptarann: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:498
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Villa við að hlaða sýna_nafn_vinnusvæðis gildinu fyrir Vinnusvæðaskiptarann: "
"%s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:513
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Villa við að hlaða sýna_öll_vinnusvæði gildinu fyrir Vinnusvæðaskiptarann: %"
"s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Vinnuborðsskiptarinn sýnir smækkaða útgáfu af vinnusvæði þínu og leyfir þér "
"að sýsla með gluggana."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
msgid "<b>Switcher</b>"
msgstr "<b>Skiptarar</b>"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
msgid "<b>Workspaces</b>"
msgstr "<b>Vinnusvæði</b>"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Fjöldi _vinnusvæða:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Sýna _öll vinnusvæði í:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Sýna _aðeins núverandi vinnusvæði"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Sýna _nöfn á vinnusvæðum í skiptara"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
msgid "Workspace Names"
msgstr "Vinnusvæðanöfn"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Kjörstillingar vinnusvæðaskiptarans"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "_Vinnusvæðanöfn:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Sýna öll vinnusvæði"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Sýna vinnusvæðanöfn"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Ef valið mun vinnusvæðaskiptirinn sýna öll vinnusvæði. Annars mun hann "
"aðeins sýna núverandi vinnusvæði"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Ef satt, þá munu vinnusvæðin í vinnusvæðaskiptaranum birta nafnið sitt. "
"Annars munu þau birta gluggana í vinnusvæðinu. Þessi stilling virkar "
"einungis ef gluggastjórinn er Marco."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Raðir í vinnusvæðaskiptara"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Þessi lykill tilgreinir hve margar raðir (fyrir lárétt snið) eða dálka "
"(fyrir lóðrétt snið) vinnusvæðaskiptarinn sýnir vinnusvæðin á. Þetta skiptir "
"aðeins máli ef valið er að sýna öll vinnusvæðin."

#: ../mate-panel/MATE_Panel.server.in.h:1
msgid "MATE Panel Shell"
msgstr "Mate Stikuskel"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:542
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Læ_sa við stiku"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:525
msgid "_Move"
msgstr "_Færa"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:514
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Fjarlægja af stiku"

#: ../mate-panel/applet.c:434
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:1239
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Get ekki fundið laust svæði"

#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:170
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1588
msgid "Drawer"
msgstr "Skúffa"

#: ../mate-panel/drawer.c:589
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Bæta í skúffu..."

#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:891
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:138
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:212
msgid "_Properties"
msgstr "_Eiginleikar"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Búa til nýja skrá í gefinni möppu"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[SKRÁ...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Breyta .desktop skrám"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:145
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:199 ../mate-panel/launcher.c:981
msgid "Create Launcher"
msgstr "Búa til ræsi"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:170
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:193
msgid "Directory Properties"
msgstr "Eiginleikar möppu"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:176 ../mate-panel/launcher.c:819
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Eiginleikar ræsis"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Ræsa önnur forrit og bjóða upp á ýmis tól til þess að stjórna gluggum, sýna "
"tímann, o.s.frv."

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Panel"
msgstr "Skjástika"

#: ../mate-panel/launcher.c:170
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Gat ekki sýnt þetta veffang"

#: ../mate-panel/launcher.c:171
msgid "No URL was specified."
msgstr "Ekkert veffang var gefið."

#: ../mate-panel/launcher.c:183
#, c-format
msgid "Could not show '%s'"
msgstr "Gat ekki sýnt '%s'"

#: ../mate-panel/launcher.c:229
msgid "Could not launch application"
msgstr "Gat ekki ræst forrit"

#: ../mate-panel/launcher.c:297
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Gat ekki notað slepptan hlut"

#: ../mate-panel/launcher.c:501
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Ekkert URI var gefið fyrir skjáborðskrá stikuræsis\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:544
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Gat ekki opnað skjáborðsskrá %s fyrir stikuræsis %s%s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:885
msgid "_Launch"
msgstr "_Ræsa"

#: ../mate-panel/launcher.c:924
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Lykill %s er ekki stilltur, get ekki keyrt upp ræsara\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:1048 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1347
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1381
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1413
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Get ekki vistað ræsara"

#: ../mate-panel/menu.c:1004
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Bæta þessum ræsi við _stikuna"

#: ../mate-panel/menu.c:1011
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Bæta þessum ræsi við s_kjáborðið"

#: ../mate-panel/menu.c:1023
msgid "_Entire menu"
msgstr "Ö_ll valmyndinn"

#: ../mate-panel/menu.c:1028
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Bæta þessu  við sem s_kúffu á stikunni"

#: ../mate-panel/menu.c:1035
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Bæta þessu við sem _valmynd á stikunni"

#: ../mate-panel/nothing.cP:601
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>LEIK LOKIÐ</b> á borði %d!"

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:608
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:609
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Styðjið á 'q' til að hætta"

#: ../mate-panel/nothing.cP:614
msgid "Paused"
msgstr "Í bið"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:617 ../mate-panel/nothing.cP:628
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:618
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Styðjið á 'p' til að halda áfram"

#: ../mate-panel/nothing.cP:624
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "Borð: %s, líf: %s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:629
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Vinstri/hægri til að hreyfa, bil til að skjóta, 'p' til að gera hlé, 'q' til "
"að hætta"

#: ../mate-panel/nothing.cP:1369
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Morðóð GEGL úr geimnum"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:126
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Virkja skjáhvílu"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:132
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Læsa skjá"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:214
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:409 ../mate-panel/panel-menu-button.c:990
#: ../mate-panel/panel-util.c:752
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Gat ekki keyrt '%s'"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:253
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Gat ekki tengst við þjón"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:284
msgid "Lock Screen"
msgstr "Læsa skjá"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Verja tölvuna þína frá óheimiluðum aðgangi"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * panel:showusername|1)
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:299
msgid "Log Out..."
msgstr "Útskrá..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Útská sig úr setunni til að skrá sig inn sem annan notanda"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:309
msgid "Run Application..."
msgstr "Keyra forrit..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Ræsa forrit með því að slá inn skipun eða velja úr lista"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:319
msgid "Search for Files..."
msgstr "Leita að skrám..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Staðsetja skrár og möppur á þessari tölvu eftir nafni eða innihaldi"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:328
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221
msgid "Force Quit"
msgstr "Þvinga til að hætta"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Þvinga forrit sem haga sér ekki vel til að hætta"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:338
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Tengjast við þjón..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Tengjast fjarlægri tölvu eða sameiginlegum disk"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Shut Down..."
msgstr "Slökkva..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Slökkva á tölvunni"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:111
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Sérsniðinn forritaræsari"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:112
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Búa til nýjan ræsi"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:122
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Forritaræsari..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:123
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Afrita ræsi úr forritavalmynd"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:137 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1091
msgid "Main Menu"
msgstr "Aðal valmyndin"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:138
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Aðal valmynd MATE"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:148
msgid "Menu Bar"
msgstr "Valmyndarslá"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:149
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Sérsniðin valmyndarslá"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:159
msgid "Separator"
msgstr "Skilrúm"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:160
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Skilrúm til að skipuleggja hluti á stiku"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:171
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Útdraganleg skúffa til að geyma aðra hluti í"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:262
msgid "(empty)"
msgstr "(tómt)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:402
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:248
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "leitar skilar undantekningu %s\n"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1061
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Finna _hlut til þess að bæta við \"%s\":"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1065
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Bæta í skúffu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1067
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Finna _hlut til þess að bæta við skúffu:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1069
msgid "Add to Panel"
msgstr "Bæta við stiku"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1071
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Finna _hlut til þess að bæta við skjástiku:"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:842
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
msgstr "Undantekning frá sprettivalmynd '%s'\n"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" hefur hætt óvænt"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Stikuhlutur hefur hætt óvænt"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:976
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Ef þú endurhleður stikuhlut, verður honum sjálfkrafa bætt við aftur á "
"stikuna."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:982
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Ekki endurhlaða"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:983
msgid "_Reload"
msgstr "_Endurhlaða"

#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:998
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1086 ../mate-panel/panel-util.c:395
msgid "Error"
msgstr "Villa"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1049
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Þessi stika hefur rekist á vandamál við að hlaða \"%s\"."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1065
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Viltu eyða forritlingnum frá stillingunum þínum?"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1139
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "Gat ekki náð í AppletShell viðmót frá stjórn\n"

#: ../mate-panel/panel-bindings.c:153
#, c-format
msgid "Error watching mateconf key '%s': %s"
msgstr "Villa í að vakta mateconf lykil '%s':%s"

#: ../mate-panel/panel-bindings.c:171
#, c-format
msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s"
msgstr "Villa við að hlaða mateconf möppu '%s':%s"

#: ../mate-panel/panel-bindings.c:185
#, c-format
msgid "Error getting value for '%s': %s"
msgstr "Villa við að ná í gildi fyrir '%s':%s"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:101
msgid "And many, many others..."
msgstr "Og margir, margir aðrir..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:127
msgid "The MATE Panel"
msgstr "MATE stikan"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Þetta forrit sér um að ræsa annan hugbúnað auk þess sem það inniheldur "
"gagnleg áhöld."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:167
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Gat ekki eytt þessari stiku"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:168
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Þú verður alltaf að hafa í það eina stiku."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:201
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Bæta á stiku..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:222
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Eyða þessari stiku"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:237
msgid "_New Panel"
msgstr "_Ný stika"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:288
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_Um stikur"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:113
msgid "Application"
msgstr "Forrit"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Forrit í útstöð"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:619
msgid "_Type:"
msgstr "_Gerð:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:626
msgid "_Name:"
msgstr "_Nafn:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:634
msgid "Browse icons"
msgstr "Flakka gegnum táknmyndir"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Browse..."
msgstr "_Flakka..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659
msgid "Co_mment:"
msgstr "A_thugasemd:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1021
msgid "Choose an application..."
msgstr "Veldu forrit..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1025
msgid "Choose a file..."
msgstr "Veldu skrá..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1150
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Skipun:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1159
msgid "_Command:"
msgstr "_Skipun:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1168
msgid "_Location:"
msgstr "_Staðsetning:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Nafn ræsarans er ekki tilgreint."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1352
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Ekki var hægt að vista eigindi möppu"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1353
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Heiti möppu hefur ekki verið valið"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1369
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Ræsinum hefur ekki verið gefin skipun"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1372
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Staðsetning ræsarans er ekki tilgreind."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1453 ../mate-panel/panel-util.c:185
msgid "Could not display help document"
msgstr "Gat ekki birt hjálparskjal"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Smelltu á gluggan til að þvinga forritið til að hætta. Þú getur hætt við með "
"því að ýta á <ESC>."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Neyða þetta forrit til að hætta?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
"be lost."
msgstr ""
"Ef þú neyðir forrit til að hætta þá geta nýlegar breytingar á þeim skjölum "
"sem það var að vinna með tapast."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
"Booleflag til að sýna hvort fyrri stilling notandans í /apps/panel/profiles/"
"default hefur verið afrituð á nýja staðinn í /apps/panel."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Listi yfir stikukenni. Hvert kenni auðkennir sérstaka stiku af efstu gráðu. "
"Uppsetningin fyrir hverja af þessum stikum er geymd í /apps/panel/toplevels/"
"$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""
"Listi yfir forritlingskenni stiku. Hvert kenni auðkennir sérstakan stiku "
"forritling. Uppsetningin fyrir hvern af þessum forritlingum er geymd í /apps/"
"panel/applets/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Listi yfir hlutakenni stiku. Hvert kenni auðkennir sérstakan stikuhlut (t.d. "
"ræsi, aðgerðahnapp, eða valmyndarhnapp/slá). Uppsetningin fyrir hvern af "
"þessum hlutum er geymd í /apps/panel/objects/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Virkja sjálfvirka fyllingu  „Keyra forrit‟ svarglugganum"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Virkja forritalista í „Keyra forrit‟ svarglugganum"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Opna forritalista í „Keyra forrit‟ svarglugganum"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Ef valið, er sjálfvirk fylling gerð aðgengileg í „Keyra forrit‟ "
"svarglugganum."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Ef valið, er listinn „Þekkt forrit‟ opnaður í  „Keyra forrit‟ svarglugganum "
"þegar sá gluggi er opnaður. Þessi lykill er því aðeins virkur að "
"virkja_forrita_lista lykillin hafi verið valinn."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Ef valið, er listinn „Þekkt forrit‟ gerður aðgengilegur í  „Keyra forrit‟ "
"svarglugganum þegar sá gluggi er opnaður. Hvort listinn er opnaður þegar "
"gluggin er opnaður veltur á sýna_forrita_lista lyklinum."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "Gamlar stillingar forstillinga teknar inn"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "Listi yfir gluggakenni"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "Listi yfir stikuforrilingatakenni"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Listi yfir stikuhlutakenni"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Listi yfir forritakenni sem stikan mun horfa framhjá. Á þennan hátt er hægt "
"að hindra tiltekin forrit í að hlaðast eða birtast í valmyndum. Td til þess "
"að hindra mini-commander forritið bætið ,OAFIID:MATE_MiniCommanderApple' "
"við listan. Endurræsa þarf stikuna til þess að virkja þetta."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Forritakenni sem á hindra í að hlaðast"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Loka skúffu sjálfkrafa"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Algjör stikulæsing"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Staðfesta að fjarlægja stiku"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "Úrelt"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Gera lokunarþvingun óvirka"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Lock Screen"
msgstr "Gera skjálæsingu óvirka"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Gera útskráningu óvirka"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Virkja hreyfimyndir"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Virkja ábendingar"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Auðkenna ræsa við músyfir"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Ef valið, er svargluggi birtur til að fá staðfestingu á að notandi vil eyða "
"stiku."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Ef valið, þá lokast skúffa sjálfkrafa þegar notandi smellir á ræsi í henni."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Ef valið, er ræsirinn auðkenndur þegar notandi setur músarbendilinn yfir "
"hann."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Ef valið, mun stikan ekki leyfa notandanum að þvinga forrit til að hætta með "
"þvi að fjarlægja aðgang að þvinga til að hætta hnappnum"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
"access to the lock screen menu entries."
msgstr ""
"Ef valið, mun stikan ekki leyfa notandanum að læsa skjánum með því að "
"fjarlægja aðgang að skjálæsingar valmyndafærslunum."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"Ef valið, mun stikan ekki leyfa notandanum að útskrá með því að fjarlægja "
"aðgang að útskráningar valmyndafærslunum."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Ef valið, mun stikan ekki leyfa neinar breytingar á stillingum stikunnar. "
"Vera kann að nauðsunlegt verið að læsa einstökum forrit sérstaklega. "
"Endurræsa þarf stikuna svo þetta taki gildi."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Ef valið verða ábendingar sýndar fyrir hluti á stikum."

#: ../mate-panel/panel-logout.c:242
#, c-format
msgid ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Notandanafn þitt er \"%s\".\n"
"Þú verður sjálfkrafa skráður út eftir %d sekúndu,"
msgstr[1] ""
"Notandanafn þitt er \"%s\".\n"
"Þú verður sjálfkrafa skráður út eftir %d sekúndur,"

#: ../mate-panel/panel-logout.c:253
#, c-format
msgid ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural ""
"You are currently logged in as \"%s\".\n"
"This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Notandanafn þitt er \"%s\".\n"
"Það verður sjálfkrafa slökkt á kerfinu eftir %d sekúndu."
msgstr[1] ""
"Notendanafn þitt er \"%s\".\n"
"Það verður sjálfkrafa slökkt á kerfinu eftir %d sekúndur."

#: ../mate-panel/panel-logout.c:339
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Afskrá sig úr þessu kerfi núna?"

#: ../mate-panel/panel-logout.c:345
msgid "_Switch User"
msgstr "_Skipta um notenda"

#: ../mate-panel/panel-logout.c:351
msgid "_Log Out"
msgstr "_Útskrá"

#: ../mate-panel/panel-logout.c:356
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Slökkva á kerfinu núna?"

#: ../mate-panel/panel-logout.c:361
msgid "S_uspend"
msgstr "_Hvíla"

#: ../mate-panel/panel-logout.c:366
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Leggja í dvala"

#: ../mate-panel/panel-logout.c:371
msgid "_Restart"
msgstr "_Endurræsa"

#: ../mate-panel/panel-logout.c:380
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Slökkva"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Skoða og keyra uppsett forrit"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Nálgast sköl, möppur og netstaði"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "Breyta útliti umhverfisins og hegðun, nálgast hjálp eða afskrá sig"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:136
msgid "Applications"
msgstr "Forrit"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:342 ../mate-panel/panel-menu-button.c:664
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Breyta valmynd"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:135 ../mate-panel/panel-run-dialog.c:351
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Gat ekki opnað slóð '%s'"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:416
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bókmerki"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:438 ../mate-panel/panel.c:531
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Opna '%s'"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:506
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Gat ekki skannað %s eftir miðilsbreytingum"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:549
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Endurskanna %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:585
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ófær um að festa %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:638
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Festa %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:841
msgid "Removable Media"
msgstr "Fjarlæganlegir miðlar"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:922
msgid "Network Places"
msgstr "Netstaðir"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:961
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Opna persónulegu möppuna þína"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
#. * in the translation
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:981
msgid "Desktop Folder|Desktop"
msgstr "Skjáborðið"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:982
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Opna innihald skjáborðsins í möppu"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1374
msgid "Places"
msgstr "Staðir"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1403
msgid "System"
msgstr "Kerfið"

#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1480
msgid "panel:showusername|1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "panel:showusername|1" to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1492
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Útskrá %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "panel:showusername|1" to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Útskrá %s úr þessari setu og skrá sig inn sem annan notenda"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1537
msgid "Could not launch menu item"
msgstr "Gat ekki ræst valmyndaratriðið"

#: ../mate-panel/panel-mount-operation.c:124
msgid "Enter Password"
msgstr "Sláðu inn lykilorð"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Aðgerðarhnappstegund"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet MateComponent IID"
msgstr "MateComponent forritskennið"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Táknmynd fyrir hnapp hlutar"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Ef valið, er lykilinn fyrir sésniðina_táknmynd notaður sem sérsniðin "
"táknmynd fyrir hnappin. Ef ekki, er horft framhjá lykilinum fyrir "
"sésniðina_táknmynd. Þessi lykill er því aðeins virkur að tegund_hlutar sé "
"„valmyndar hlutur‟ eða „skúffu hlutur‟."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Ef valið, er lykillin valmyndar_slóð notðaur sem slóð á þann stað þar sem "
"innihald valmyndar verður byggt upp. Ef ekki er horft fram hjá lyklinum. "
"Þessi lykill er því aðeins virkur að tegund_hlutar sé „valmyndar hlutur‟."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Ef valið, er staðsetning hlutar gefin með hægri brún stikunnar (eða botn ef "
"hún er lóðrétt) sem viðmiðun."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Ef valið, getur notandinn ekki fært foritling án þess að aflæsa hlutnum "
"fyrst með því að nota „Aflæsa‟ valkostinn í valmyndinni."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Gefa staðsetningu með botn eða hægri brún sem viðmiðun"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Launcher location"
msgstr "Staðsetning ræsis"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Læsa hlut við stiku"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Menu content path"
msgstr "Slóð á innihald valmyndar"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Staðsetning hlutar á stikunni"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Stika tengd skúffu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel object type"
msgstr "Tegund stikuhlutar"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid ""
"The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
msgstr ""
"MateComponent nothæfingarkenni forritsins - t.d. „OAFIID:MATE_ClockApple‟. Þetta "
"skiptir því aðeins máli að tegundarlykillin sé „matecomponent-applet‟"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Aðgerðartegundinn sem þessi hnappur stendur fyrir. Möguleg gildi eru „læsa‟, "
"„útskrá‟, „keyra‟, „leita‟ og „skjámyndargrip‟. Þessi lykill er því aðeins "
"virkur að hlutar_tegund sé „a'gerðarforritlingur‟"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Kennimerki stikunnar sem er tengd þessarri skúffu. Þessi lykill er því "
"aðeins virkur að hlutar_tegund sé „skúffuhlutur‟"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Kennimerki efstastigs stikunnar sem inniheldur þessa hluti."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Staðsetning .desktop skrárinnar sem lýsir ræsinum. Þessi lykill er því "
"aðeins virkur að hlutar_tegund sé „ræsishlutur‟."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Staðsetning myndskrárinnar sem er notuð sem táknmynd fyrir hlutahnapp. Þessi "
"lykill er því aðeins virkur að hlutar_tegund sé „skúffuhlutur‟ eða "
"„valmyndarhlutur‟ og nota_sérsniðna_táknmynd sé valið."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Slóðin þar sem innihald valmyndarinnar er byggt.  Þessi lykill er því aðeins "
"virkur að nota_valmyndar_slóð sé valinn og hlutar_tegund sé "
"„valmyndarhlutur‟."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Staðsetning þessa stikuhlutar. Staðsetningin er tilgreind með fjölda díla "
"frá vinstri brún stiku (eða toppnum ef hún er lóðrétt)"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"Textinn sem birta á sem ábendingu fyrir þessa skúffu eða þessa valmynd. "
"Þessi lykill skiptir því aðeins máli að hlutar_tegund sé „skúffu-hlutur‟ eða "
"„valmyndar-hlutur‟."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""
"Tegund þessa stikuhlutar. Möguleg gildi eru „skúffu-hlutur‟, „valmyndar-"
"hlutur‟, „ræsis-hlutur‟, „matecomponent-forritlingur‟, „aðgeðra-forritlingur‟ eða "
"„valmynda-slá‟."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Ábending birt fyrir skúffu eða valmynd"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Efstastigs stika sem inniheldur hlut"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Sérsniðin táknmynd fyrir hlutathnapp"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Sésrniðin slóð fyrir innihald valmyndar"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:766 ../mate-panel/panel-profile.c:793
#: ../mate-panel/panel-profile.c:829 ../mate-panel/panel-profile.c:1694
#, c-format
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr "Villa við að lesa MateConf gildi strengs '%s':%s"

#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
#: ../mate-panel/panel-profile.c:808 ../mate-panel/panel-profile.c:1590
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1663 ../mate-panel/panel-profile.c:1745
#, c-format
msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
msgstr "Villa við að lesa MateConf gildi tölu '%s':%s"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
"Stika '%s' var stillt fyrir að birtast á skjá %d sem er ekki til. Hleð ekki "
"þessa stiku."

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1678
#, c-format
msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Villa við að lesa MateConf boolegildi '%s':%s"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53
msgid "Orientation|Top"
msgstr "Uppi"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54
msgid "Orientation|Bottom"
msgstr "Niðri"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55
msgid "Orientation|Left"
msgstr "Vinstri"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:127
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56
msgid "Orientation|Right"
msgstr "Hægri"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:947
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Eigindi skúffu"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1055
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1963
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s'."
msgstr "Gat ekki hlaðið skrá '%s'."

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1060
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Gat ekki birt eiginleikagluggann"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Matt</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Gegnsæ</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Ör_var á feluhnöppum"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnslitur"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "Bakgrunns _mynd:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "L_itur:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "Þ_enja"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Myndar bakgrunns upplýsingar"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Eiginleikar stiku"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Veldu lit"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Snúa mynd þegar stikan er ló_ðrétt"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "S_tíll:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Veldu bakgrunn"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Sýna _feluhnappa"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Heill l_itur"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Sumir eiginleikarnir er læstir"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "T_eygja"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "_Fela sjálfvirkt"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "Táknm_ynd:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "E_kkert (nota kerfis þema)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Snúningur:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Stærð:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Flísa"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
msgid "pixels"
msgstr "pixlar"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:55
msgid "Could not find a suitable application."
msgstr "Gat ekki fundið ásættanlegt forrit."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:99 ../mate-panel/panel-recent.c:109
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Gat ekki opnað nýlega notað skjal \"%s\""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:111
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Óþekkt villa kom upp þegar reynt var að opna \"%s\"."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:168
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Hreinsa lista nýlegra skjala?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:170
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Ef þú hreinsar listann fyrir nýleg skjöl, hreinsar þú eftirfarandi:\n"
"• Alla hluti úr Staðir → Nýleg skjöl valmyndaratriðinu.\n"
"• Alla hluti úr listanum yfir nýleg skjöl í öllum forritum."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:182 ../mate-panel/panel-recent.c:256
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Hreinsa nýleg skjöl"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:217
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nýleg skjöl"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:258
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Hreinsa alla hluta úr lista nýlegara skjala"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:322
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Gat ekki keyrt skipun '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:407
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Gat ekki breytt '%s' frá UTF-8"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1215
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Veldu skrá til að bæta við skipunina..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1591
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Veldu forrit til að sjá lýsinguna á því"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1629
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Mun keyra skipun '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1660
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI listi sem fellur niður í keyra glugganum er af röngu sniði (%d) eða "
"lengd (%d)\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1967
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Gat ekki sýnt keyra gluggan"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að vafra eftir skrá til að bæta við "
"skipunarstrenginn."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Smelltu á þennan hnapp til að keyra valið forrit eða skipun í "
"skipunarreitnum."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
msgid "Command entry"
msgstr "Skipunarreitur"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
msgid "Command icon"
msgstr "Skipanatáknmynd"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
msgid "Enter a command string here to run it."
msgstr "Sláðu inn skipunarstreng til að keyra."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
msgid "List of known applications"
msgstr "Listi yfir þekkt forrit"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
msgid "Run Application"
msgstr "Keyra forrit"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Keyra á _skjáhermi"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
msgid "Run with _file..."
msgstr "Keyra með _skrá..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Veldu þennan valkost ef þú vilt keyra skipunina í skjáhermi."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Sýna lista yfir þekkt _forrit"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Táknmynd skipunarinar sem á að keyra."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Run"
msgstr "_Keyra"

#: ../mate-panel/panel-shell.c:64
#, c-format
msgid ""
"The panel could not register with the matecomponent-activation server (error code: %"
"d) and will exit.\n"
"It may be automatically restarted."
msgstr ""
"Þessi skjástika getur ekki skráð matecomponent-virkjunarþjóninn (villunúmer: %d) og "
"mun hætta keyrslu. Hún getur verið endurræst sjálfkrafa"

#: ../mate-panel/panel-shell.c:74
msgid "The panel has encountered a fatal error"
msgstr "Stikan hefur lent í ógöngum"

#. FIXME: the checkbox is not correctly aligned in the dialog...
#: ../mate-panel/panel-shell.c:80
msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
msgstr "Ekki endurræsa stiku sjálfkrafa"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "_Force quit"
msgstr "_Þvinga til að hætta"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "C_lear"
msgstr "Hr_einsa"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:94
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Ekk_i eyða"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1178
msgid "Hide Panel"
msgstr "Fela stiku"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1559
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Þanin efribrúnarstika"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1560
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Miðjuð efristika"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1561
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Fljótandi efristika"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1562
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Efri brúnarstika"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1566
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Þanin neðribrúnarstika"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1567
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Miðjuð neðristika"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1568
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Fljótandi neðristika"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1569
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Neðri brúnarstika"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1573
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Þanin vinstribrúnarstika"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1574
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Miðjuð vinstristika"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1575
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Fljótandi vinstristika"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1576
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Vinstribrúnarstika"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1580
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Þanin hægribrúnarstika"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1581
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Miðjuð hægristika"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1582
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Fljótandi hægristika"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1583
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Hægribrúnarstika"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Hraði hreyfimynda"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Fela stiku sjálfkrafa inní horn"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnslitur"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "Gegnsæi bakgrunnslitar"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrunnsmynd"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Bakgrunnstegund"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Miðja stiku á x-ás"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Miðja stiku á y-ás"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Nota örvar á felutökkum"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Virkja felutakka"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Þenja til að fylla alla breidd skjásins"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Laga mynd að stiku"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Ef valið, eru settar örvar í feluhnappana. Þessi lykil skiptir því aðeins "
"máli að virkja_hnappa lykillin sé valinn"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Ef valið, verða hnappar staðsettir á hvorri hlið stikunnar sem hægt er að "
"flytja stikuna út að brún skjásins þannig að einungis verði hnappur "
"sjánlegur."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Ef valið, veður það sýnt sem hreyfimynd þegar stikan er falin og sótt úr "
"felum í stað þess að það gerist í einu vetfangi."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "Ef valið, verður bakgrunnsmyndinni snúið ef stikunni er snúið lóðrétt."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Ef valið, verður myndin sköluð (sniðhlutfallinu haldið) til að passa við hæð "
"stikunnar (ef lárétt)"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Ef valiðm verður myndin sköluð til að passa við stærð stikunar. "
"Sniðhlutfalli myndarinnar verður ekki haldið."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Ef valið, er stikan sjálfvirkt falin útí horni sjásins þegar músarbendlinn "
"fer að stikusvæðinu. Hægt er að láta stikuna birtast aftur með því að færa "
"músarbendilinn í hornið sem stikan er falin."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Ef valið, mun stikan nýta alla breidd skjásins (hæð ef stikan er lóðrétt). "
"Äi þessum ham er aðeins hægt að staðsetja stikuna á skjábrún. Ef ekki valið "
"verður stikan aðeins nægilega stór til að þar sé pláss fyrir alla "
"forritlinga, ræsa og hnappa stikunnar."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Ef satt, þá verður x og x_hægri lyklarnir hunsaðir og skjástikan staðsett í "
"miðju x-ás skjásins. Ef stærð skjástikunnar er breytt mun hún halda þeirri "
"stöðu - þ.e. skjástikan mun stækka á báða vegu. Ef ekki satt, þá mun x og "
"x_hægri lyklarnir tilgreina staðsetningu skjástikunnar."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Ef satt, þá verður y og y_botn lyklarnir hunsaðir og skjástikan staðsett í "
"miðju y-ás skjásins. Ef stærð skjástikunnar er breytt mun hún halda þeirri "
"stöðu - þ.e. skjástikan mun stækka á báða vegu. Ef ekki satt, þá mun y og "
"y_botn lyklarnir tilgreina staðsetningu skjástikunnar."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Í Xinerama uppsetningu getur verið að þú hafir stiku á sitthvorum skjánum. "
"Þessi lykill auðkennir núverandi skjá sem stikan birtist á."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Heiti til að auðkenna stiku"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Bið eftir stika sé falin sjálfvirkt"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Bið eftir að stikan komi sjálfvirkt úr felum"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "Snúningur stiku"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "Stærð stiku"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Snúa myndum á lóðréttum stikum"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Tilgreinir bakgrunnslit stikunnar á #RGB sniði"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Tilgreinir hvaða skrá verður notuð fyrir bakgrunnsmynd. Ef myndin inniheldur "
"alfarás verður hún sett saman við bakgrunnsmyndina."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Tilgreinir biðtímann í millisekúndum eftir að músarbendill er settur á "
"stikusvæðið þar til stikan birtist sjálfvirkt. Þessi lykill skiptir því "
"aðeins máli að fela_sjálfvirkt lykillin sé valinn."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Tilgreinir biðtímann í millisekúndum eftir að músarbendill fer af "
"stikusvæðinu þar til stikan er falin sjálfvirkt. Þessi lykill skiptir því "
"aðeins máli að fela_sjálfvirkt lykillin sé valinn."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Tilgreinir fjölda díla sem er sjáanlegur þegar stikan hefur verið falin "
"sjálfvirkt í horninu. Þessi lykill skiptir því aðeins máli að "
"fela_sjálfvirkt lykillin sé valinn."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"Tilgreinir gegnsæi bakgruinnslitarsniðsins. Ef liturinn er ekki fullkomlega "
"ógagnsær (gildi lægra en 65535) verður liturinn samsettur ofaná "
"bakgrunnsmyndina."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Teygja mynd á stiku"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Hæð (breidd á lóðréttri stiku) stikunnar. Stikan mun ákvarða við ræsingu "
"lágmarkstærð byggða á leturstærð og öðrum vísbreytum. Hámarksstærð er "
"fastsett sem fjórðungur af hæð skjásins (eða breidd)"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Staðsetning skjástikunnar eftir x-ás, sem byrjar frá hægri hluta skjásins. "
"Ef það er skráð sem -1, þá verður gildið hunsað og gildið fyrir x lykilinn "
"notað. Ef gildið er stærra en 0, þá verður gildi x lykilsins notað. Þessi "
"lykill á einungis við í óútvíkkuðum ham. Í útvíkkuðum ham er þessi lykill "
"hunsaður og skjástikan er staðsett á skjájaðri sem er tilgreindur með "
"áttunarlykli."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Staðsetning stikunnar á x-ásnum. Þessi lykil er aðeins viðeigandi í óþöndum "
"ham. Í þöndum ham er horft fram hjá þessum lykli og stikan er sett á þá brún "
"sem tilgreind er með snúningslyklinum."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Staðsetning skjástikunnar eftir y-ás, sem byrjar frá hægri hluta skjásins. "
"Ef það er skráð sem -1, þá verður gildið hunsað og gildið fyrir y lykilinn "
"notað. Ef gildið er stærra en 0, þá verður gildi y lykilsins notað. Þessi "
"lykill á einungis við í óútvíkkuðum ham. Í útvíkkuðum ham er þessi lykill "
"hunsaður og skjástikan er staðsett á skjájaðri sem er tilgreindur með "
"áttunarlykli."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Staðsetning stikunnar á y-ásnum. Þessi lykil er aðeins viðeigandi í óþöndum "
"ham. Í þöndum ham er horft fram hjá þessum lykli og stikan er sett á þá brún "
"sem tilgreind er með snúningslyklinum."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Snúningur stikunnar. Möguleg gildi eru „efst‟, „neðst‟, „vinstri‟ og "
"„hægri‟. Í þöndum ham tilgreinir lykillin á hvaða brún skjásins stikan er. Í "
"óþöndum ham er munurinn milli  „efst‟ og „neðst‟ ekki eins mikilvægur - bæði "
"gefa til kynna að stikan er lárétt en gega samt vísbendingu um hvernig "
"stikan ætti að hegða sér. T.d. á stiku sem er „efst‟ ætti valmyndarhnappur "
"að birta valmyndina fyrir neðan stikuna en á stiku sem er „neðst‟ ættu "
"valmyndir að birtast fyrir ofan stikuna."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Hraðinn sem hreyfingar stikunnar ættu að birtast á. Möguleg gildi eru "
"„hægt‟, „meðal‟ og „hratt‟. Þessi lykill skiptir því aðeins máli að "
"virkja_hreyfimyndir lykillinn sé valinn."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Þetta er læsilegt heiti til að auðkenna stikuna. Aðalmarkmiðið með því er að "
"þjóna sem gluggatitill stikunnar sem getur verið þægilegt þegar flakkað er "
"milli stika."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Sjáanlegir dílar þegar falin"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Hvers konar bakgrunn ætti að nota fyrir þessa stiku. Mögulega gildi eru "
"„gtk‟ - sjálfgefin GTK+ borðfangsbakgrunnur verður notaður, „litur‟ - "
"litalykillin verður notaður sem bakgrunnslykill, eða „mynd‟ - myndin sem "
"tilgreind er með myndarlyklinum verður notuð sem bakgrunnur."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Þegar margir skjáir eru tengdir getur verið að þú hafir stikur á mismunandi "
"skjám. Þessi lykill auðkennir núverandi skjá sem stikan er birt á."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "X-hnit stiku"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "X hnit skjástikunnar, sem byrjar frá hægri hlið skjásins"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "X skjá sem stikan er birt á"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama skjár sem stikan er birt á"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Y-hnit stiku"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Y hnit skjástikunnar, sem byrjar frá botni skjásins"

#: ../mate-panel/panel-util.c:657
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Táknmynd ,%s' fannst ekki"

#: ../mate-panel/panel-util.c:880
msgid "file"
msgstr "skrá"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1486
msgid "Home Folder"
msgstr "Heimamappa"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:1498
msgid "File System"
msgstr "Skráarkerfi"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1645
msgid "Search"
msgstr "Leita"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1691
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:471
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Opna veffang: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1299
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Eyða þessari skúffu?"

#: ../mate-panel/panel.c:1300
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr "Þegar skúffu er eytt, þá tapast skúffan og stillingar hennar."

#: ../mate-panel/panel.c:1303
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Eyða þessari stiku?"

#: ../mate-panel/panel.c:1304
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Þegar stiku er eytt, þá tapast stikan\n"
"og stillingar hennar."

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
msgstr "Einfaldur forritlingur til að prófa MATE-2.0 stikuna"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test MateComponent Applet"
msgstr "Prófa MateComponent forritling"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test MateComponent Applet Factory"
msgstr "Prófa MateComponent forritlingasmiðjuna"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1052
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received"
msgstr "Ófullkomin ,%s' bakgrunnstegund móttekin"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1066
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
msgstr "Ófullkomin ,%s' bakgrunnstegund móttekin: %s"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1075
#, c-format
msgid "Failed to get pixmap %s"
msgstr "Mistókst að fá mynd %s"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1082
msgid "Unknown background type received"
msgstr "Óþekkt bakgrunnstegund móttekin"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1306
msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
msgstr "Forritlingurinn inniheldur snúning stiku"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1314
msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
msgstr "Forritlingurinn inniheldur stærð stiku í dílum"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1322
msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
msgstr "Forritlingurinn inniheldur bakgrunnslit eða -mynd stiku"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1330
msgid "The Applet's flags"
msgstr "Flögg forritlings"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1338
msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
msgstr ""
"Svið sem gefa vísbendingu hvaða stærðir eru ásættanlegar fyr forritlinginn"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1346
msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
msgstr "Forritlingurinn sem inniheldur stiku er læstur"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Tilgreinið forritlingskenni til að hlaða"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid ""
"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
"Tilgreinið mateconf staðsetningu þar sem á að vista kjörstillingar forrilings"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Tilgreinið upphafsstærð forritlings (mm-lítið, meðal, stórt o.s.frv.)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Tilgreinið upphfssnúning forritlings (efst, neðst, vinstri eða hægri)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61
msgid "Size|XX Small"
msgstr "MM lítið"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62
msgid "Size|X Small"
msgstr "M lítið"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63
msgid "Size|Small"
msgstr "Lítið"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64
msgid "Size|Medium"
msgstr "Meðal"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65
msgid "Size|Large"
msgstr "Stórt"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66
msgid "Size|X Large"
msgstr "M stórt"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67
msgid "Size|XX Large"
msgstr "MM stórt"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Tókst ekki að ræsa forritling %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Hjálparforrit til að prófa forritlinga"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Forritlingur"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Kjörstillinga mappa:"