# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Wolfgang Ulbrich , 2021 # clefebvre , 2021 # andrea pittaro , 2021 # Martin Wimpress , 2021 # Dario Di Nucci , 2021 # Giuseppe Pignataro (Fastbyte01) , 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # Enrico B. , 2021 # Marco Bartolucci, 2021 # Marco Z. , 2021 # l3nn4rt, 2021 # Alessandro Volturno , 2021 # 6d1bb5d393520b00f70a137a58397ea1_b5ba1e2 <22cc5e560e0d5b6554809bfb51b90403_882095>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-25 17:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-25 17:47+0000\n" "Last-Translator: 6d1bb5d393520b00f70a137a58397ea1_b5ba1e2 <22cc5e560e0d5b6554809bfb51b90403_882095>, 2021\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:689 msgid "Locations" msgstr "Località" #: applets/clock/calendar-window.c:257 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: applets/clock/calendar-window.c:482 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:448 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l.%M.%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:448 applets/clock/clock-location-tile.c:500 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:453 applets/clock/clock.c:1620 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H.%M.%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:453 applets/clock/clock.c:1626 #: applets/clock/clock-location-tile.c:460 #: applets/clock/clock-location-tile.c:507 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: applets/clock/clock.c:464 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e %b" #: applets/clock/clock.c:471 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #: applets/clock/clock.c:479 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: applets/clock/clock.c:661 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %B %d (%%s)" #: applets/clock/clock.c:687 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Fai clic per nascondere il calendario del mese" #: applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Fai clic per visualizzare il calendario del mese" #: applets/clock/clock.c:1458 msgid "Computer Clock" msgstr "Orologio del computer" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1605 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%l.%M.%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1613 msgid "%I:%M %p" msgstr "%l.%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: applets/clock/clock.c:1659 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d %Y" #: applets/clock/clock.c:1690 msgid "Set System Time..." msgstr "Imposta l'ora del sistema..." #: applets/clock/clock.c:1691 msgid "Set System Time" msgstr "Imposta l'ora del sistema" #: applets/clock/clock.c:1705 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Impostazione dell'ora del sistema non riuscita" #: applets/clock/clock.c:1901 applets/fish/fish.c:1691 #: applets/notification_area/main.c:292 applets/wncklet/window-list.c:469 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:468 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" #: applets/clock/clock.c:1904 applets/clock/clock.ui:293 #: applets/fish/fish.c:1694 applets/fish/fish.ui:46 #: applets/notification_area/main.c:295 applets/wncklet/showdesktop.c:240 #: applets/wncklet/window-list.c:477 applets/wncklet/window-list.ui:37 #: applets/wncklet/window-menu.c:105 applets/wncklet/workspace-switcher.c:476 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:563 #: mate-panel/panel-action-button.c:732 mate-panel/panel-addto.c:1309 #: mate-panel/panel-context-menu.c:319 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:45 mate-panel/panel-menu-bar.c:355 #: mate-panel/panel-menu-button.c:705 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "Aiuto" #: applets/clock/clock.c:1907 applets/fish/fish.c:1697 #: applets/notification_area/main.c:298 applets/wncklet/showdesktop.c:248 #: applets/wncklet/window-list.c:485 applets/wncklet/window-menu.c:113 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:484 msgid "_About" msgstr "Informazioni" #: applets/clock/clock.c:1910 msgid "Copy _Time" msgstr "Copia _ora" #: applets/clock/clock.c:1913 msgid "Copy _Date" msgstr "Copia _data" #: applets/clock/clock.c:1916 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Re_gola data e ora" #: applets/clock/clock.c:2910 msgid "Choose Location" msgstr "Scegli località" #: applets/clock/clock.c:2989 msgid "Edit Location" msgstr "Modifica località" #: applets/clock/clock.c:3116 msgid "City Name" msgstr "Nome della città" #: applets/clock/clock.c:3120 msgid "City Time Zone" msgstr "Fuso orario della città" #: applets/clock/clock.c:3395 #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Clock" msgstr "Orologio" #: applets/clock/clock.c:3396 msgid "About Clock" msgstr "Informazioni su Orologio" #: applets/clock/clock.c:3398 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "L'orologio mostra l'ora e la data correnti" #: applets/clock/clock.c:3399 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2021 Gli sviluppatori di MATE" #: applets/clock/clock.c:3403 applets/fish/fish.c:563 #: applets/notification_area/main.c:286 applets/wncklet/showdesktop.c:511 #: applets/wncklet/window-list.c:947 applets/wncklet/window-menu.c:95 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:722 #: mate-panel/panel-context-menu.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "Alessandro Volturno, 2021" #: applets/clock/clock.ui:31 msgid "Time & Date" msgstr "Ora e data" #: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:923 #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:137 #: mate-panel/panel-context-menu.c:214 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:92 #: mate-panel/panel-force-quit.c:241 mate-panel/panel-recent.c:155 #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:690 #: mate-panel/panel.c:1498 msgid "_Cancel" msgstr "Annulla" #: applets/clock/clock.ui:62 msgid "_Set System Time" msgstr "Imposta l'ora del _sistema" #: applets/clock/clock.ui:191 msgid "_Time:" msgstr "_Ora:" #: applets/clock/clock.ui:205 msgid "Current Time:" msgstr "Ora corrente:" #: applets/clock/clock.ui:277 msgid "Clock Preferences" msgstr "Preferenze di Orologio" #: applets/clock/clock.ui:309 msgid "Time _Settings" msgstr "Imposta_zioni ora" #: applets/clock/clock.ui:324 applets/fish/fish.c:850 applets/fish/fish.ui:62 #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65 #: applets/wncklet/window-list.ui:53 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62 #: mate-panel/panel-addto.c:1320 mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:76 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: applets/clock/clock.ui:369 msgid "Clock Format" msgstr "Formato orologio" #: applets/clock/clock.ui:393 msgid "_12 hour format" msgstr "Formato _12 ore" #: applets/clock/clock.ui:408 msgid "_24 hour format" msgstr "Formato _24 ore" #: applets/clock/clock.ui:448 msgid "Panel Display" msgstr "Visibili sul pannello" #: applets/clock/clock.ui:473 msgid "Show the _date" msgstr "Mostra la _data" #: applets/clock/clock.ui:488 msgid "Show seco_nds" msgstr "Mostra i _secondi" #: applets/clock/clock.ui:503 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Mostra i numeri di settiman_a nel calendario" #: applets/clock/clock.ui:518 msgid "Show _weather" msgstr "Mostra le condizioni _meteo" #: applets/clock/clock.ui:533 msgid "Show _temperature" msgstr "Mostra la _temperatura" #: applets/clock/clock.ui:568 applets/fish/fish.ui:102 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384 msgid "General" msgstr "Generale" #: applets/clock/clock.ui:620 mate-panel/panel-addto.c:1316 msgid "_Add" msgstr "_Aggiungi" #: applets/clock/clock.ui:636 msgid "_Edit" msgstr "Modifica" #: applets/clock/clock.ui:652 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: applets/clock/clock.ui:713 msgid "Display" msgstr "Schermata" #: applets/clock/clock.ui:749 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Unità di visi_bilità:" #: applets/clock/clock.ui:771 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Unità di _pressione:" #: applets/clock/clock.ui:805 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Unità di velocità del _vento:" #: applets/clock/clock.ui:819 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Unità di _temperatura:" #: applets/clock/clock.ui:854 msgid "Weather" msgstr "Condizioni meteo" #: applets/clock/clock.ui:886 msgid "East" msgstr "Est" #: applets/clock/clock.ui:889 msgid "West" msgstr "Ovest" #: applets/clock/clock.ui:900 msgid "North" msgstr "Nord" #: applets/clock/clock.ui:903 msgid "South" msgstr "Sud" #: applets/clock/clock.ui:939 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:141 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:961 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: applets/clock/clock.ui:1012 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Digita un nome di città, regione o nazione e seleziona una " "corrispondenza dal menù a comparsa." #: applets/clock/clock.ui:1057 msgid "_Timezone:" msgstr "_Fuso orario:" #: applets/clock/clock.ui:1070 msgid "_Location Name:" msgstr "No_me della località:" #: applets/clock/clock.ui:1114 applets/clock/clock.ui:1128 msgid "(optional)" msgstr "(opzionale)" #: applets/clock/clock.ui:1171 msgid "L_ongitude:" msgstr "L_ongitudine:" #: applets/clock/clock.ui:1192 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitudine:" #: applets/clock/clock-location-tile.c:181 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Impostazione del fuso orario del sistema non riuscita" #: applets/clock/clock-location-tile.c:227 msgid "Set..." msgstr "Imposta..." #: applets/clock/clock-location-tile.c:228 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: applets/clock/clock-location-tile.c:304 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Imposta la località come località attuale e usa il suo fuso orario per " "questo computer" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:437 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l.%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: applets/clock/clock-location-tile.c:445 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H.%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:454 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l.%M %p" #: applets/clock/clock-location-tile.c:596 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:608 #: applets/clock/clock-location-tile.c:617 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. Translators: The two strings are temperatures. #: applets/clock/clock-location-tile.c:610 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, percepita %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:633 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Alba: %s / Tramonto: %s" #: applets/clock/clock-utils.c:92 applets/fish/fish.c:169 #: applets/notification_area/main.c:238 applets/wncklet/wncklet.c:74 #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto «%s»" #: applets/clock/clock-utils.c:121 applets/fish/fish.c:195 #: applets/notification_area/main.c:252 applets/wncklet/wncklet.c:91 msgid "Error displaying help document" msgstr "Errore nel mostrare il documento d'aiuto" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29 msgid "Hour format" msgstr "Formato dell'ora" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Questa chiave specifica il formato orario usato dall'applet Orologio. Valori" " ammessi sono \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e \"custom\"." " Se impostata ad \"internet\", l'orologio mostra il tempo di Internet. Il " "sistema tempo di Internet divide il giorno in 1000 \".beat\". Non ci sono " "fusi orari in questo sistema, così l'ora è la stessa in tutto il mondo. Se " "impostata ad \"unix\", l'orologio mostra il tempo come secondi trascorsi da " "Epoch, cioè dal primo gennaio 1970. Se impostata a \"custom\" l'orologio " "mostra il tempo in accordo col formato indicato dalla chiave " "\"custom_format\"." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Formato personalizzato dell'orologio" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Questa chiave specifica il formato usato dall'applet Orologio quando la " "chiave \"format\" è impostata a \"custom\". Per ottenere uno specifico " "formato possono essere usati gli indicatori di conversione gestiti da " "strftime(). Consultare il manuale di strftime() per maggiori informazioni." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39 msgid "Show time with seconds" msgstr "Mostra l'ora con i secondi" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Se impostata a \"vero\", l'orologio mostra anche i secondi nell'ora." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44 msgid "Show date in clock" msgstr "Mostra la data nell'orologio" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", mostra nell'orologio anche la data oltre all'ora." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Mostra la data nel suggerimento" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", mostra la data in un suggerimento al passaggio del " "puntatore sull'orologio." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54 msgid "Show weather in clock" msgstr "Mostra le condizioni meteo nell'orologio" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Se impostata a \"vero\", mostra un'icona delle condizioni meteo." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Mostra la temperatura nell'orologio" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", mostra la temperatura accanto all'icona del meteo." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Mostra i numeri di settimana nel calendario" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Se impostata a \"vero\", mostra nel calendario i numeri di settimana." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69 msgid "Expand list of locations" msgstr "Espande l'elenco delle località" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" "Se impostata a \"vero\" espande l'elenco delle località nella finestra del " "calendario." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74 msgid "List of locations" msgstr "Elenco delle località" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Un elenco di località da mostrare nella finestra del calendario." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79 msgid "Temperature unit" msgstr "Unità di temperatura" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "L'unità di misura da usare nel mostrare le temperature." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84 msgid "Speed unit" msgstr "Unità di velocità" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Unità di misura della velocità del vento indicata." #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Fabbrica applet Orologio" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for clock applet" msgstr "Fabbrica per l'applet orologio" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Get the current time and date" msgstr "Ottiene l'ora e la data correnti" #: applets/fish/fish.c:265 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Attenzione: sembra che questo comando sia stato progettato\n" "per fare qualcosa di utile. Dato che questa è un'applet\n" "inutile, è meglio non eseguire questa operazione. \n" "Suggeriamo caldamente di non utilizzare «%s» per qualcosa\n" "che renda l'applet utile sul piano pratico." #: applets/fish/fish.c:424 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: applets/fish/fish.c:530 applets/fish/fish.c:574 applets/fish/fish.c:680 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s il Pesce" #: applets/fish/fish.c:531 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "L'utilità di «%s» è assolutamente nulla. Ruba spazio su disco, tempo di " "compilazione e, se avviato, anche memoria e spazio prezioso sul pannello. " "Chi venisse colto a usarlo dovrebbe essere prontamente sottoposto ad una " "valutazione psichiatrica." #: applets/fish/fish.c:548 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(con un piccolo aiuto da parte di George)" #: applets/fish/fish.c:554 #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Fish" msgstr "Pesce" #: applets/fish/fish.c:555 msgid "About Fish" msgstr "Informazioni su Pesce" #: applets/fish/fish.c:558 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2021 Gli sviluppatori di MATE" #: applets/fish/fish.c:575 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s il pesce: un oracolo contemporaneo" #: applets/fish/fish.c:641 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Impossibile trovare il comando da eseguire" #: applets/fish/fish.c:685 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s il pesce dice:" #: applets/fish/fish.c:747 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Impossibile leggere l'output dal comando\n" "\n" "Dettagli: %s" #: applets/fish/fish.c:846 msgid "_Speak again" msgstr "_Parla ancora" #: applets/fish/fish.c:927 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Il comando configurato non è funzionante ed è stato sostituito da: %s" #: applets/fish/fish.c:960 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Impossibile eseguire «%s»\n" "\n" "Dettagli: %s" #: applets/fish/fish.c:976 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Impossibile leggere da «%s»\n" "\n" "Dettagli: %s" #: applets/fish/fish.c:1548 msgid "The water needs changing" msgstr "Bisogna cambiare l'acqua" #: applets/fish/fish.c:1550 msgid "Look at today's date!" msgstr "Ehi, guarda la data di oggi!" #: applets/fish/fish.c:1632 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s il pesce, il motteggiatore" #: applets/fish/fish.ui:32 msgid "Fish Preferences" msgstr "Preferenze di Pesce" #: applets/fish/fish.ui:145 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Nome del pesce:" #: applets/fish/fish.ui:185 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Co_mando da eseguire quando si fa clic:" #: applets/fish/fish.ui:246 msgid "Animation" msgstr "Animazione" #: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.ui:300 msgid "_File:" msgstr "_File:" #: applets/fish/fish.ui:315 msgid "Select an animation" msgstr "Seleziona un'animazione" #: applets/fish/fish.ui:346 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Fotogrammi totali nell'animazione:" #: applets/fish/fish.ui:361 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Durata fotogramma:" #: applets/fish/fish.ui:390 msgid "frames" msgstr "fotogrammi" #: applets/fish/fish.ui:403 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: applets/fish/fish.ui:455 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Ruotare nei pannelli verticali" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5 msgid "The fish's name" msgstr "Il nome del pesce" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Un pesce senza nome è triste. Rendilo felice dandogli un bel nome." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "L'immagine pixmap per l'animazione del pesce" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Questa chiave indica il nome del file (relativo alla directory delle " "immagini) della pixmap usata per visualizzare l'animazione del pesce." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "Comando da eseguire quando si fa clic" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Questa chiave indica il comando che si tenta di eseguire quando si fa clic " "sul pesce." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Fotogrammi nell'animazione del pesce" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "" "Questa chiave indica il numero di fotogrammi mostrati nell'animazione del " "pesce." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25 msgid "Pause per frame" msgstr "Durata fotogramma" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" "Questa chiave indica la durata di visualizzazione in secondi di ogni " "fotogramma." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Ruota nei pannelli verticali" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", l'animazione del pesce è ruotata nei pannelli " "verticali." #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Wanda Factory" msgstr "Fabbrica di Wanda" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Da dove diavolo spunta quello stupido pesce" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Mostra un pesce che nuota o un'altra creatura animata" #: applets/notification_area/main.c:276 #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Notification Area" msgstr "Area di notifica" #: applets/notification_area/main.c:277 msgid "About Notification Area" msgstr "Informazioni sull'area delle notifiche" #: applets/notification_area/main.c:280 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 Gli sviluppatori di MATE" #: applets/notification_area/main.c:485 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Area di notifica del pannello" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "Impostazioni di area di notifica" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "Dimensione _minima icona:" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124 msgid "26" msgstr "26" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5 msgid "Minimum icon size" msgstr "Dimensione minima icona:" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "Dimensione minima che può avere un'icona" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Fabbrica dell'area di notifica" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for notification area" msgstr "Fabbrica per l'area di notifica" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Area dove appaiono le icone di notifica" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Mostra le finestre di tutti gli spazi di lavoro" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", nell'elenco delle finestre sono mostrate le " "finestre presenti su tutti gli spazi di lavoro. In caso contrario solo " "quelle dello spazio di lavoro in uso." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15 msgid "When to group windows" msgstr "Indica quando raggruppare le finestre" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Indica quando raggruppare le finestre di una stessa applicazione nell'elenco" " delle finestre. Valori ammessi sono \"never\", \"auto\" e \"always\"." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "" "Sposta le finestre nello spazio di lavoro in uso quando vengono " "deminimizzate" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", quando avviene la deminimizzazione di una finestra," " questa viene portata nello spazio di lavoro in uso. In caso contrario si " "passa automaticamente allo spazio di lavoro relativo a quella finestra." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:25 msgid "Whether to enable mouse scrolling in the switch window list" msgstr "" "Indica se abilitare lo scorrimento con il mouse sull'elenco di cambio della " "finestra" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, enable mouse scrolling in window list, otherwise disable mouse " "scrolling in window list." msgstr "" "Se impostato a ver, abilita lo scorrimento del mouse nell'elenco delle " "finestre, altrimenti lo disabilita." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5 msgid "Display workspace names" msgstr "Mostra i nomi degli spazi di lavoro" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", i nomi degli spazi di lavoro compaiono nel " "selettore, in caso contrario sono mostrate le finestre presenti sugli spazi " "di lavoro. Questa impostazione funziona solo se il window manager è Marco." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "Mostra tutti gli spazi di lavoro" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", nel selettore di spazio di lavoro sono mostrati " "tutti gli spazi di lavoro, in caso contrario è mostrato solo quello in uso." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Righe nel selettore spazio di lavoro" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Questa chiave specifica quante righe (per pannelli orizzontali) o colonne " "(per pannelli verticali) sono visualizzate nel selettore. Questa chiave ha " "senso solo se la chiave display_all_workspaces è impostata a \"vero\"." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "Scorrimento continuo" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" "Se abilitato, il selettore spazio di lavoro agirà in modo continuo, " "spostandosi dal primo all'ultimo spazio e viceversa tramite lo scorrimento." #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Fabbrica delle applet navigazione tra finestre" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Fabbrica delle applet relative alla navigazione tra finestre" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: applets/wncklet/window-menu.c:83 applets/wncklet/window-menu.c:235 msgid "Window Selector" msgstr "Selettore finestra" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Passa da una finestra aperta a un'altra usando un menù" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:712 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Selettore spazio di lavoro" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Passa da uno spazio di lavoro all'altro" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36 #: applets/wncklet/window-list.c:937 msgid "Window List" msgstr "Elenco finestre" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Passa da una finestra aperta a un'altra usando dei pulsanti" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49 msgid "Show Desktop" msgstr "Mostra scrivania" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Nasconde tutte le finestre attive e mostra la scrivania" #: applets/wncklet/showdesktop.c:182 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Caricamento di «%s» non riuscito: %s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:182 msgid "Icon not found" msgstr "Icona non trovata" #: applets/wncklet/showdesktop.c:264 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Fai clic qui per ripristinare le finestre nascoste." #: applets/wncklet/showdesktop.c:268 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Fai clic qui per nascondere tutte le finestre attiva e mostrare la " "scrivania." #: applets/wncklet/showdesktop.c:444 applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Pulsante Mostra scrivania" #: applets/wncklet/showdesktop.c:502 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "Informazioni sul pulsante Mostra Scrivania" #: applets/wncklet/showdesktop.c:504 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Questo pulsante consente di nascondere tutte le finestre e mostrare la " "scrivania." #: applets/wncklet/showdesktop.c:505 applets/wncklet/window-list.c:941 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:716 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 Gli sviluppatori di MATE" #: applets/wncklet/showdesktop.c:551 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Il window manager in uso non supporta il pulsante per mostrare la scrivania," " oppure non c'è alcun window manager in esecuzione." #: applets/wncklet/window-list.c:461 msgid "_System Monitor" msgstr "Monitor di _sistema" #: applets/wncklet/window-list.c:938 msgid "About Window List" msgstr "Informazioni su Elenco Finestre" #: applets/wncklet/window-list.c:940 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Elenco finestre mostra un elenco di tutte le finestre in un gruppo di " "pulsanti, consentendo la loro navigazione." #: applets/wncklet/window-list.ui:23 msgid "Window List Preferences" msgstr "Preferenze di Elenco finestre" #: applets/wncklet/window-list.ui:97 msgid "Window Thumbnails" msgstr "Miniature delle finestre" #: applets/wncklet/window-list.ui:118 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "Mos_tra miniature al passaggio del mouse" #: applets/wncklet/window-list.ui:140 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "Larghezza minuature in pixel. Il rapporto di forma verrà mantenuto." #: applets/wncklet/window-list.ui:141 msgid "Thumbnail width:" msgstr "Larghezza miniature:" #: applets/wncklet/window-list.ui:154 msgid "0" msgstr "0" #: applets/wncklet/window-list.ui:156 msgid "px" msgstr "px" #: applets/wncklet/window-list.ui:199 msgid "Window Grouping" msgstr "Raggruppamento delle finestre" #: applets/wncklet/window-list.ui:220 msgid "_Never group windows" msgstr "_Non raggruppare le finestre" #: applets/wncklet/window-list.ui:236 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Raggruppa le finestre quando lo _spazio è limitato" #: applets/wncklet/window-list.ui:252 msgid "_Always group windows" msgstr "Ra_ggruppa sempre le finestre" #: applets/wncklet/window-list.ui:290 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Scorrimento del mouse" #: applets/wncklet/window-list.ui:311 msgid "_Enable mouse scrolling" msgstr "Abilita lo scorrimento del mouse" #: applets/wncklet/window-list.ui:344 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamento" #: applets/wncklet/window-list.ui:367 msgid "Window List Content" msgstr "Contenuto di elenco finestre" #: applets/wncklet/window-list.ui:388 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Mostra le finestre dello spazio di lav_oro in uso" #: applets/wncklet/window-list.ui:404 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Mostra le finestre di t_utti gli spazi di lavoro" #: applets/wncklet/window-list.ui:442 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Ripristino delle finestre minimizzate" #: applets/wncklet/window-list.ui:463 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "_Ripristina nello spazio di lavoro in uso" #: applets/wncklet/window-list.ui:479 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Ripris_tina nello spazio di lavoro nativo" #: applets/wncklet/window-list.ui:516 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356 msgid "Workspaces" msgstr "Spazi di lavoro" #: applets/wncklet/window-menu.c:84 msgid "About Window Selector" msgstr "Informazioni sul Selettore Finestre" #: applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Selettore finestre mostra un elenco di tutte le finestre in un menù, " "consentendo la loro navigazione" #: applets/wncklet/window-menu.c:87 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 Gli sviluppatori di MATE" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1041 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 msgid "rows" msgstr "righe" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:294 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:1041 msgid "columns" msgstr "colonne" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:713 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "Informazioni sullo switch degli spazi di lavoro" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:715 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Selettore spazio di lavoro mostra una versione ridotta degli spazi di lavoro" " e consente di gestire le varie finestre." #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Preferenze di Selettore spazio di lavoro" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Mostra _solo lo spazio di lavoro in uso" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Mostra _tutti gli spazi di lavoro su:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204 msgid "Switcher" msgstr "Selettore" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "N_umero degli spazi di lavoro:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "N_omi degli spazi di lavoro:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303 msgid "Workspace Names" msgstr "Nomi degli spazi di lavoro" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Mostrare i _nomi degli spazi di lavoro nel selettore" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "Permetti lo spostamento tra gli spazi di lavoro in modo continuo" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5 msgid "Default panel layout" msgstr "Struttura di default del pannello" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" "La struttura di default dei pannelli da utilizzare quando i pannelli vengono" " creati o reimpostati." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Abilita elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\"" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Se impostata a VERO, nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" è " "disponibile l'elenco \"Applicazioni conosciute\". Se questo elenco è o non è" " espanso quando il dialogo viene mostrato, dipende dal valore della chiave " "show_program_list." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Espande l'elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\"" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", l'elenco \"Applicazioni conosciute\" nella finestra" " di dialogo \"Esegui applicazione\" è espansa all'apertura della finestra. " "Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_program_listing è impostata " "a \"vero\"." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Abilita completamento automatico nel dialogo \"Esegui applicazione\"" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", è reso disponibile il completamento automatico nel " "dialogo \"Esegui applicazione\"." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "Cronologia per la finestra \"Esegui applicazione\"" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" "Questo è l'elenco dei comandi usati nella finestra \"Esegui Applicazione\". " "Questi comandi sono organizzati in ordine discendente dal più recente (cioè " "i comandi più recenti si trovano per primi)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "" "La grandezza massima dello storico per la finestra \"Esegui Applicazione\"." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" "Controlla la grandezza massima dello storico della finestra \"Esegui " "Applicazione\". Un valore pari a 0 disabilita lo storico." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "Inverte lo storico della finestra \"Esegui Applicazione\"" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" "Visualizza lo storico al contrario. Offre una visualizzazione consistente " "per gli utenti da terminale dato che il tasto freccia in su seleziona la " "voce più recente." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40 msgid "Panel ID list" msgstr "Lista ID pannelli" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Una lista di ID di pannelli. Ogni ID identifica un singolo pannello di " "livello superiore. Le impostazioni per ciascuno di questi pannelli sono " "memorizzate in /apps/panel/toplevels/$(ID)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45 msgid "Panel object ID list" msgstr "Lista ID oggetti del pannello" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Una lista di ID di oggetti del pannello. Ciascun ID identifica un singolo " "oggetto del pannello (per esempio un lanciatore, un pulsante di azione o un " "pulsante/barra di menù). Le impostazioni per ciascuno di questi oggetti sono" " memorizzate in /apps/panel/objects/$(ID)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50 msgid "Enable tooltips" msgstr "Abilita suggerimenti" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", per gli oggetti nei pannelli sono mostrati i " "suggerimenti." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55 #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 msgid "Enable animations" msgstr "Abilita animazioni" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Chiusura automatica cassetto" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", i cassetti sono automaticamente chiusi quando si fa" " clic su un lanciatore in essi contenuto." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Conferma rimozione pannello" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", viene mostrato un dialogo per confermare la " "rimozione di un pannello." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Evidenzia lanciatori al passaggio del mouse" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", i lanciatori sono evidenziati quando l'utente muove" " il puntatore sopra di essi." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Lockdown totale del pannello" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Se impostata a VERO, il pannello non consente alcuna modifica alla sua " "configurazione. Le singole applet possono comunque richiedere di essere " "bloccate separatamente. Il pannello deve essere riavviato affinché questa " "opzione abbia effetto." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IID delle applet per le quali disabilitare il caricamento" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Una lista di IID di applet che il pannello ignora. In questo modo è " "possibile disabilitare il caricamento e la disponibilità nei menù di alcune " "applet. Per esempio per disabilitare l'applet mini-commander aggiungere a " "questa lista \"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\". Il pannello deve essere " "riavviato affinché le modifiche abbiano effetto." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Disabilita uscita forzata" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", è rimosso l'accesso al pulsante \"Uscita forzata\":" " l'utente non può quindi usare il pannello per forzare l'uscita da una " "applicazione." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89 msgid "Enable SNI support" msgstr "Attiva supporto per SNI" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "Se impostato a \"vero\", il pannello fornisce supporto per SNI." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15 msgid "Show applications menu" msgstr "Mostra il menù delle applicazioni" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "" "Se impostato a \"vero\", mostra l'oggetto applicazioni nella barra dei menù." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20 msgid "Show places menu" msgstr "Mostra il menù risorse" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "Se impostato a \"vero\", mostra l'elemento risorse nella barra dei menù." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 msgid "Show desktop menu" msgstr "Mostra il menù del desktop" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "Se impostato a \"vero\", mostra l'elemento desktop nella barra dei menù." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30 msgid "Show icon" msgstr "Mostra icona" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "Se impostato a \"vero\", mostra l'icona nella barra dei menù." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "Icona da mostrare nella barra dei menù" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "Imposta il nome del tema di icone da usare nella barra dei menù." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40 msgid "Menu bar icon size" msgstr "Dimensione delle icone della barra del menù" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" "Imposta le dimensioni di un'icona utilizzata nella barra dei menù. Il " "pannello deve essere riavviato perché questo abbia effetto." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45 msgid "Menu items icon size" msgstr "Dimensione delle icone degli oggetti del menù" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" "Imposta la dimensione delle icone utilizzate nel menù. Il pannello deve " "essere riavviato perché abbia effetto." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "Limite delle voci di menù prima che il sottomenù venga creato" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" "Numero massimo di voci del menù (es. segnalibri) che vengono visualizzate " "senza essere inserite in un sottomenù." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:56 msgid "Maximum number of recent documents displayed in the Places menu" msgstr "Numero massimo di documenti recenti mostrati nel menù Risorse." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:57 msgid "" "Maximum number of recent documents that are displayed in the Places menu at " "a time. If this is set to -1, all known recent documents will be displayed." msgstr "" "Numero massimo di documenti recenti che vengono mostrati nel menù Risorse. " "Se il valore è impostato a -1, saranno visualizzati tutti i documenti " "recenti." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5 msgid "Panel object type" msgstr "Tipo dell'oggetto del pannello" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6 msgid "The type of this panel object." msgstr "Il tipo di questo oggetto del pannello" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Pannello di livello principale contenente l'oggetto" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "" "L'identificatore del pannello di livello superiore che contiene questo " "oggetto." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Posizione dell'oggetto sul pannello" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "La posizione di questo oggetto nel pannello. Tale posizione è indicata come " "numero di pixel dal bordo sinistro (o superiore se verticale) del pannello." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Considera la posizione relativa al bordo inferiore/destro" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", la posizione dell'oggetto è considerata relativa al" " bordo destro (o inferiore per pannelli verticali) del pannello." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Blocca l'oggetto sul pannello" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", non è possibile muovere l'applet senza prima aver " "sbloccato l'oggetto usando la voce di menù \"Sblocca\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30 msgid "Applet IID" msgstr "IID applet" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" "L'ID di implementazione dell'oggetto, per esempio " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Questa chiave è rilevante solo se il " "tipo di oggetto è \"external-aplet\" (o il deprecato \"matecomponent-" "applet\")." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Pannello attaccato al cassetto" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "L'identificatore del pannello attaccato a questo cassetto. Questa chiave ha " "senso solo se la chiave object-type è \"drawer-object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Suggerimento mostrato per il cassetto o menù" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Il testo da mostrare in un suggerimento per questo cassetto o menù. Questa " "chiave ha senso solo se la chiave object_type è \"drawer-object\" o \"menu-" "object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Usa icona personalizzata per il pulsante dell'oggetto" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", la chiave custom_icon è usata come icona " "personalizzata del pulsante. Se falso la chiave custom_icon è ignorata. " "Questa impostazione ha senso solo se la chiave \"object_type\" è \"menu-" "object\" o \"drawer-object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Icona usata per il pulsante dell'oggetto" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "La posizione del file di immagine usato come icona per il pulsante " "dell'oggetto. Questa chiave ha senso solo se la chiave object_type è " "\"drawer-object\" o \"menu-object\" e la chiave use_custom_icon è impostata " "a \"vero\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Usa percorso personalizzato per il contenuto del menù" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", la chiave menu_path è usata come percorso dal quale" " costruire il contenuto del menù. Se falso, la chiave menu_path è ignorata. " "Questa impostazione ha senso solo se la chiave \"object_type\" è \"menu-" "object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60 msgid "Menu content path" msgstr "Percorso del contenuto del menù" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Il percorso dal quale costruire il contenuto del menù. Questa chiave ha " "senso solo se la chiave use_menu_path è impostata a \"vero\" e la chiave " "object_type è \"menu-object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Disegna una freccia nel pulsante del menù" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" "Se impostato a \"vero\", viene disegnata una freccia sul pulsante del menù. " "Se disabilitato, il pulsante mostrerà soltanto un'icona." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70 msgid "Launcher location" msgstr "Posizione del lanciatore" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "La posizione del file .desktop che descrive il lanciatore. Questa chiave ha " "senso solo se la chiave object_type è \"launcher-object\"." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75 msgid "Action button type" msgstr "Tipo di pulsante di azione" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Il tipo di azione che questo pulsante rappresenta. Valori ammessi sono " "\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Questa chiave ha" " senso solo se la chiave object_type è \"action-applet\"." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "Nome per identificare il pannello" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Nome intellegibile con cui indentificare un pannello. Lo scopo primario di " "questa chiave è quello di essere usata come titolo di finestra del pannello," " risultando utile nella navigazione tra pannelli." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Schermo di X dove è visualizzato il pannello" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Con un'impostazione multi-screen, è possibile avere pannelli su ciascuno " "schermo. Questa chiave identifica lo schermo su cui è attualmente " "visualizzato il pannello." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Monitor Xinerama dove è visualizzato il pannello" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "In un'impostazione Xinerama è possibile avere pannelli su ogni singolo " "monitor. Questa chiave identifica il monitor su cui è attualmente " "visualizzato il pannello." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Espande per occupare l'intera larghezza dello schermo" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", il pannello occupa l'intera larghezza dello schermo" " (altezza se è un pannello verticale). In questa modalità il pannello può " "essere posto solo lungo i bordi dello schermo. Se \"falso\", il pannello è " "grande abbastanza da contenere le applet, i lanciatori e i pulsanti in esso " "contenuti." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25 msgid "Panel orientation" msgstr "Orientamento del pannello" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "L'orientamento del pannello. Valori ammessi sono \"top\", \"bottom\", " "\"left\" e \"right\". Nella modalità espansa questa chiave indica su quale " "bordo dello schermo si trovi il pannello. Nella modalità non espansa la " "differenza tra \"top\" e \"bottom\" è più sfumata. Sebbene entrambi " "indichino che si tratta di un pannello orizzontale, è possibile avere un " "comportamento diverso da parte degli oggetti nel pannello: ad esempio un " "pulsante menù posto su un pannello \"top\" tenderà ad aprire il menù verso " "il basso, verso l'alto invece per un pannello \"bottom\"." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30 msgid "Panel size" msgstr "Dimensione del pannello" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "L'altezza (larghezza per i pannelli verticali) del pannello. La dimensione " "minima del pannello è determinata durante l'esecuzione, basandosi sulle " "dimensioni del tipo di carattere ed altri fattori. La dimensione massima è " "comunque fissata a un quarto dell'altezza (o larghezza) dello schermo." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Coordinata orizzontale del pannello" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "La posizione del pannello lungo l'asse x. Questa chiave ha senso solo nella " "modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene " "ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla" " chiave \"orientation\"." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Coordinata verticale del pannello" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "La posizione del pannello lungo l'asse y. Questa chiave ha senso solo nella " "modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene " "ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla" " chiave \"orientation\"." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "" "Coordinata orizzontale del pannello, a partire dalla destra dello schermo" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "La posizione del pannello lungo l'asse x, a partire dalla destra dello " "schermo. Se impostata a -1, il valore è ignorato e viene usato il valore " "della chiave \"x\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il " "valore della chiave \"x\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non " "espansa. Nella modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è " "posizionato sul bordo dello schermo specificato dalla chiave " "\"orientation\"." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Coordinata verticale del pannello, a partire dal basso dello schermo" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "La posizione del pannello lungo l'asse y, a partire dal basso dello schermo." " Se impostata a -1, il valore è ignorato e viene usato il valore della " "chiave \"y\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il valore " "della chiave \"y\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non espansa. " "Nella modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è posizionato " "sul bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Centra il pannello sull'asse x" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", le chiavi \"x\" e \"x_right\" sono ignorate e il " "pannello è posizionato al centro dell'asse orizzontale dello schermo. " "Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da " "ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"x\" e \"x_right\" determinano" " la posizione del pannello." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Centra il pannello sull'asse y" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", le chiavi \"y\" e \"y_botttom\" sono ignorate e il " "pannello è posizionato al centro dell'asse verticale dello schermo. " "Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da " "ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"y\" e \"y_bottom\" " "determinano la posizione del pannello." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Nasconde automaticamente il pannello sul bordo" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", il pannello viene nascosto automaticamente in un " "bordo dello schermo quando il puntatore abbandona l'area del pannello " "stesso. Spostando poi il puntatore su quel bordo, il pannello ricompare." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", la comparsa e la scomparsa di questo pannello sono " "animate invece che avvenire istantaneamente." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Abilita i pulsanti di riduzione" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", dei pulsanti sono posti da ambo i lati del " "pannello. Tali pulsanti possono essere usati per muovere il pannello sul " "bordo dello schermo, lasciando visibile solo un pulsante." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Abilita le frecce su pulsanti di riduzione" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", sono disegnate delle frecce sui pulsanti di " "riduzione. Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_buttons è " "impostata a \"vero\"." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Ritardo di scomparsa automatica" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'uscita del puntatore dall'area del" " pannello e la scomparsa automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha senso " "solo se la chiave auto_hide è impostata a \"vero\"." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Ritardo di apparizione automatica" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'ingresso del puntatore nell'area " "del pannello e la riapparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha" " senso solo se la chiave auto_hide è impostata a \"vero\"." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Pixel visibili quando nascosto" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Indica il numero di pixel visibili quando il pannello è nascosto " "automaticamente sul bordo. Questa chiave ha senso solo se la chiave " "auto_hide è impostata a \"vero\"." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100 msgid "Animation speed" msgstr "Velocità dell'animazione" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "La velocità delle animazioni del pannello. Valori ammessi sono \"slow\", " "\"medium\" e \"fast\". Questa chiave ha senso solo se la chiave " "enable_animation è impostata a \"vero\"." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108 msgid "Background type" msgstr "Tipo di sfondo" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Il tipo di sfondo del pannello. I valori possibili sono \"none\" - verrà " "utilizzato lo sfondo predefinito del widget GTK+, \"color\" - verrà " "utilizzato il colore selezionato nella chiave 'color' come sfondo, \"image\"" " - verrà utilizzata l'immagine selezionata nella chiave 'image' come sfondo." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Indica il colore di sfondo per il pannello nel formato #RGB." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118 msgid "Background color opacity" msgstr "Opacità del colore dello sfondo" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Indica l'opacità del formato del colore di sfondo. Se il colore non è " "completamente opaco (quindi un valore inferiore a 65535), tale colore è " "composto con l'immagine di sfondo della scrivania." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123 msgid "Background image" msgstr "Immagine di sfondo" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Indica il file da usare come immagine di sfondo. Se questa immagine contiene" " un canale alfa, tale canale è composto con l'immagine di sfondo della " "scrivania." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128 msgid "Fit image to panel" msgstr "Adatta l'immagine al pannello" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Se impostata a \"vero\" l'immagine è scalata (mantenendo le proporzioni " "dell'immagine) all'altezza del pannello, (se il pannello è orizzontale)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Stira l'immagine sul pannello" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", l'immagine è scalata alle dimensioni del pannello. " "Le proporzioni dell'immagine non saranno mantenute." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Ruota l'immagine sui pannelli verticali" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Se impostata a \"vero\", l'immagine di sfondo è ruotata quando il pannello è" " orientato verticalmente." #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Non è un file .desktop valido" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versione '%s' del file desktop non riconosciuta" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:976 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Avvio di %s" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1118 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1186 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opzione di avvio non riconosciuta: %d" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1402 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Impossibile passare percorsi URI di documenti a un elemento desktop con " "\"Type=Link\"" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1423 msgid "Not a launchable item" msgstr "Non è un oggetto avviabile" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Opzioni di gestione della sessione:" #: mate-panel/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione" #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:139 msgid "_Open" msgstr "Apri" #: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:77 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:799 mate-panel/panel-applet-frame.c:987 msgid "Error" msgstr "Errore" #: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:374 msgid "Choose an icon" msgstr "Scegli un'icona" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:46 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Impossibile lanciare «%s»" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49 mate-panel/launcher.c:163 msgid "Could not launch application" msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:45 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Impossibile aprire la posizione «%s»" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:159 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "" "Non è installata alcuna applicazione per gestire le cartelle di ricerca." #: mate-panel/applet.c:469 msgid "???" msgstr "???" #: mate-panel/applet.c:549 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:140 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Rimuovi dal pannello" #: mate-panel/applet.c:557 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143 msgid "_Move" msgstr "M_uovi" #: mate-panel/applet.c:575 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:149 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Blocca sul pannello" #: mate-panel/applet.c:1311 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Impossibile trovare uno spazio libero" #: mate-panel/drawer.c:444 mate-panel/panel-addto.c:190 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1646 msgid "Drawer" msgstr "Cassetto" #: mate-panel/drawer.c:551 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "A_ggiungi al cassetto..." #: mate-panel/drawer.c:557 mate-panel/launcher.c:611 #: mate-panel/panel-action-button.c:173 mate-panel/panel-context-menu.c:247 msgid "_Properties" msgstr "Pr_oprietà" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Crea un nuovo file nella directory specificata" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Modifica i file .desktop" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:1008 msgid "Create Launcher" msgstr "Crea lanciatore" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Proprietà della directory" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:818 msgid "Launcher Properties" msgstr "Proprietà del lanciatore" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:167 msgid "Panel" msgstr "Pannello" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Lancia altre applicazioni e fornisce diverse utilità per gestire le " "finestre, mostrare l'ora, ecc." #: mate-panel/launcher.c:121 msgid "Could not show this URL" msgstr "Impossibile mostrare questo URL" #: mate-panel/launcher.c:122 msgid "No URL was specified." msgstr "Non è stato specificato alcun URL." #: mate-panel/launcher.c:218 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Impossibile usare l'oggetto trascinato" #: mate-panel/launcher.c:455 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "" "Non è stato fornito alcun URI per il file .desktop del lanciatore da " "pannello\n" #: mate-panel/launcher.c:494 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "" "Impossibile aprire il file desktop %s per il lanciatore del pannello %s%s\n" #: mate-panel/launcher.c:603 msgid "_Launch" msgstr "_Lancia" #: mate-panel/launcher.c:944 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "La chiave «%s» non è impostata, impossibile caricare il lanciatore\n" #: mate-panel/launcher.c:1077 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1179 #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1213 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1243 msgid "Could not save launcher" msgstr "Impossibile salvare il lanciatore" #: mate-panel/main.c:55 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Sostituisce un pannello attualmente in esecuzione" #: mate-panel/main.c:57 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Reimposta la configurazione dei pannelli ai valori predefiniti" #: mate-panel/main.c:59 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Apre la finestra esegui" #: mate-panel/main.c:61 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Imposta la struttura predefinita del pannello" #: mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Aggiungi questo lanciatore al _pannello" #: mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Aggiungi questo lanciatore alla _scrivania" #: mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "_Tutto il menù" #: mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Aggiungi questo al pannello come _cassetto" #: mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Aggiungi questo al pannello come _menù" #: mate-panel/panel-action-button.c:161 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Attiva salvaschermo" #: mate-panel/panel-action-button.c:167 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Blocca schermo" #: mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Could not connect to server" msgstr "Impossibile connettersi al server" #: mate-panel/panel-action-button.c:342 msgid "Lock Screen" msgstr "Blocca schermo" #: mate-panel/panel-action-button.c:343 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Protegge il computer dall'uso non autorizzato" #: mate-panel/panel-action-button.c:357 msgid "Log Out..." msgstr "Termina sessione..." #: mate-panel/panel-action-button.c:358 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Termina questa sessione per consentire l'accesso come altro utente" #: mate-panel/panel-action-button.c:367 msgid "Run Application..." msgstr "Esegui applicazione..." #: mate-panel/panel-action-button.c:368 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Esegue un'applicazione digitando un comando o scegliendo da un elenco" #: mate-panel/panel-action-button.c:377 msgid "Search for Files..." msgstr "Cerca file..." #: mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto" #: mate-panel/panel-action-button.c:386 mate-panel/panel-force-quit.c:251 msgid "Force Quit" msgstr "Uscita forzata" #: mate-panel/panel-action-button.c:387 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Forza la chiusura di un'applicazione che non risponde" #: mate-panel/panel-action-button.c:396 msgid "Connect to Server..." msgstr "Connetti al server..." #: mate-panel/panel-action-button.c:397 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso" #: mate-panel/panel-action-button.c:405 msgid "Shut Down..." msgstr "Arresta il sistema..." #: mate-panel/panel-action-button.c:406 msgid "Shut down the computer" msgstr "Arresta il computer" #: mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Lanciatore applicazione personalizzato" #: mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crea un nuovo lanciatore" #: mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Application Launcher..." msgstr "Lanciatore applicazione..." #: mate-panel/panel-addto.c:139 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Copia un lanciatore dal menù delle applicazioni" #: mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "Compact Menu" msgstr "Menù Compatto" #: mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "A compact menu" msgstr "Un menù compatto" #: mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "Classic Menu" msgstr "Menu Classico" #: mate-panel/panel-addto.c:167 msgid "The classic Applications, Places and System menu bar" msgstr "Barra dei menù classica con Applicazioni, Risorse e Sistema" #: mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: mate-panel/panel-addto.c:179 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Un separatore per organizzare gli elementi del pannello" #: mate-panel/panel-addto.c:191 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Un cassetto a comparsa in cui inserire altri oggetti" #: mate-panel/panel-addto.c:275 msgid "(empty)" msgstr "(vuoto)" #: mate-panel/panel-addto.c:420 msgid "Not compatible with X11" msgstr "Non compatibile con X11" #: mate-panel/panel-addto.c:427 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "Non compatibile con Wayland" #: mate-panel/panel-addto.c:1052 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Trova un elemento da agg_iungere a \"%s\":" #: mate-panel/panel-addto.c:1056 msgid "Add to Drawer" msgstr "Aggiungi al cassetto" #: mate-panel/panel-addto.c:1058 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere al cassetto:" #: mate-panel/panel-addto.c:1060 msgid "Add to Panel" msgstr "Aggiungi al pannello" #: mate-panel/panel-addto.c:1062 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere al pannello:" #: mate-panel/panel-addto.c:1312 msgid "_Back" msgstr "_Indietro" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:760 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "Fine inattesa di \"%s\"" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:762 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Terminazione dell'oggetto del pannello inattesa" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:769 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Scegliendo di ricaricare un oggetto del pannello, tale oggetto viene " "automaticamente riaggiunto al pannello." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 msgid "D_elete" msgstr "C_ancella" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:777 mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Non ricaricare" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:778 mate-panel/panel-applet-frame.c:783 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:949 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Il pannello ha riscontrato un problema durante il caricamento di \"%s\"." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:964 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Eliminare l'applet dalla propria configurazione?" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:971 mate-panel/panel.c:1502 msgid "_Delete" msgstr "Elimina" #: mate-panel/panel-context-menu.c:92 msgid "And many, many others…" msgstr "E molti, molti altri..." #: mate-panel/panel-context-menu.c:115 msgid "The MATE Panel" msgstr "Il pannello di MATE" #: mate-panel/panel-context-menu.c:117 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2021 Gli sviluppatori di MATE" #: mate-panel/panel-context-menu.c:120 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Questo programma si occupa di lanciare altre applicazioni e fornisce " "pratiche utilità." #: mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Informazioni sul pannello di MATE" #: mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Impossibile eliminare questo pannello" #: mate-panel/panel-context-menu.c:156 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "È necessario avere comunque almeno un pannello." #: mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "Reset all panels?" msgstr "Ripristinare tutti i pannelli?" #: mate-panel/panel-context-menu.c:201 msgid "" "When the panels are reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" "Quando si ripristina i pannelli\n" "tutte le impostazioni personalizzate vengono perse." #: mate-panel/panel-context-menu.c:215 msgid "_Reset Panels" msgstr "_Ripristina i pannelli" #: mate-panel/panel-context-menu.c:237 msgid "_Add to Panel…" msgstr "_Aggiungi al pannello..." #: mate-panel/panel-context-menu.c:257 msgid "_Reset All Panels" msgstr "_Ripristina tutti i pannelli" #: mate-panel/panel-context-menu.c:264 msgid "_Delete This Panel" msgstr "Eli_mina questo pannello" #: mate-panel/panel-context-menu.c:277 msgid "_New Panel" msgstr "_Nuovo pannello" #: mate-panel/panel-context-menu.c:326 msgid "A_bout Panels" msgstr "I_nformazioni sui pannelli" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application" msgstr "Applicazione" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Application in Terminal" msgstr "Applicazione nel terminale" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:121 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:848 msgid "Choose an application..." msgstr "Scegliere un'applicazione..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:852 msgid "Choose a file..." msgstr "Scegliere un file..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1004 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1013 #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:197 msgid "Comm_and:" msgstr "Com_ando:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1022 msgid "_Location:" msgstr "Per_corso:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1180 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr " Il nome del lanciatore non è impostato." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1184 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Impossibile salvare le proprietà della directory" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1185 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Il nome della directory non è specificato." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1201 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Il comando del lanciatore non è specificato." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1204 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "La posizione del lanciatore non è specificata." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1280 msgid "Could not display help document" msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:60 msgid "_Revert" msgstr "_Ripristina" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:108 msgid "_Ok" msgstr "_OK" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:163 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:180 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:214 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmento:" #: mate-panel/panel-ditem-editor-dialog.ui:269 msgid "_Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: mate-panel/panel-force-quit.c:87 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Fare clic su una finestra per forzare l'uscita dell'applicazione. Per " "annullare premere ." #: mate-panel/panel-force-quit.c:233 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Forzare l'uscita di questa applicazione?" #: mate-panel/panel-force-quit.c:236 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Scegliendo di forzare l'uscita di un'applicazione, ogni documento aperto in " "essa sarà perduto." #: mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Esplora ed esegue le applicazioni installate" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Accede a documenti, cartelle e risorse di rete" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:100 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Cambia l'aspetto e il comportamento dell'ambiente grafico, mostra l'aiuto o " "termina la sessione" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:170 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:360 mate-panel/panel-menu-button.c:711 msgid "_Edit Menus" msgstr "Modifica i m_enù" #: mate-panel/panel-menu-button.c:1131 msgid "Main Menu" msgstr "Menù principale" #: mate-panel/panel-menu-items.c:467 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-items.c:490 mate-panel/panel.c:573 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Apri '%s'" #: mate-panel/panel-menu-items.c:561 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Impossibile analizzare «%s» per le modifiche del dispositivo" #: mate-panel/panel-menu-items.c:605 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Scansiona nuovamente «%s»" #: mate-panel/panel-menu-items.c:642 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Impossibile montare «%s»" #: mate-panel/panel-menu-items.c:705 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Monta «%s»" #: mate-panel/panel-menu-items.c:913 msgid "Removable Media" msgstr "Supporti rimovibili" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1000 msgid "Network Places" msgstr "Risorse di rete" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1040 msgid "Open your personal folder" msgstr "Apri la cartella personale" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1059 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1060 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Apri il contenuto della propria scrivania in una cartella" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1077 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1083 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Esplora tutti i dischi e le cartelle locali e remote accessibili da questo " "computer" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1096 msgid "Network" msgstr "Rete" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1097 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Esplora le posizioni preferite di rete e locali" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1499 msgid "Places" msgstr "Risorse" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1527 msgid "System" msgstr "Sistema" #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1612 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1624 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Termina sessione di %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1628 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Termina la sessione «%s» per consentire l'accesso come altro utente" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Alto" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 mate-panel/panel-test-applets.c:62 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Destra" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:827 msgid "Drawer Properties" msgstr "Proprietà del cassetto" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 msgid "Panel Properties" msgstr "Proprietà del pannello" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Alcune di queste proprietà sono disattivate" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189 msgid "_Icon:" msgstr "_Icona:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:116 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientamento:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:86 msgid "_Size:" msgstr "Dimen_sione:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281 msgid "E_xpand" msgstr "_Espandi" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296 msgid "_Autohide" msgstr "_Nascondi automaticamente" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Mostra i _pulsanti di riduzione" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "_Frecce sui pulsanti di riduzione" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Nessuno (usa il tema di sistema)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453 msgid "Solid c_olor" msgstr "_Tinta unita" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501 msgid "Pick a color" msgstr "Seleziona un colore" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531 msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:545 msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566 msgid "Co_lor:" msgstr "C_olore:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:579 msgid "S_tyle:" msgstr "S_tile:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613 msgid "Background _image:" msgstr "I_mmagine di sfondo:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647 msgid "Select background" msgstr "Seleziona sfondo" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710 msgid "Image Background Details" msgstr "Dettagli immagine di sfondo" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780 msgid "_Tile" msgstr "R_ipetere" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795 msgid "_Scale" msgstr "_Scala" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811 msgid "St_retch" msgstr "Sti_ra" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Ruota l'immagine per i pannelli _verticali" #: mate-panel/panel-recent.c:79 mate-panel/panel-recent.c:89 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire il documento usato di recente «%s»" #: mate-panel/panel-recent.c:91 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "" "Si è verificato un errore sconosciuto durante il tentativo di aprire «%s»." #: mate-panel/panel-recent.c:148 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Pulire l'elenco dei documenti recenti?" #: mate-panel/panel-recent.c:150 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Scegliendo di cancellare l'elenco dei documenti recenti verranno rimosse:\n" "• tutte le voci dal menù «Risorse → Documenti recenti»;\n" "• tutte le voci negli elenchi dei documenti recenti delle singole applicazioni." #: mate-panel/panel-recent.c:165 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Pulisci documenti recenti" #: mate-panel/panel-recent.c:201 msgid "Recent Documents" msgstr "Documenti recenti" #: mate-panel/panel-recent.c:243 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Pulisci documenti recenti..." #: mate-panel/panel-recent.c:245 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Pulisce tutte le voci dall'elenco dei documenti recenti" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:445 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Impossibile eseguire il comando «%s»" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:486 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Impossibile convertire «%s» da UTF-8" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1278 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Scegliere un file da aggiungere al comando..." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1633 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Seleziona un'applicazione per visualizzarne la descrizione." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1671 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Esegue il comando «%s»" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1704 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "L'elenco di URI trascinato sul dialogo di esecuzione ha formato (%d) o " "lunghezza (%d) errata\n" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23 msgid "Run Application" msgstr "Esegui applicazione" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Run" msgstr "Esegui" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Fare clic su questo pulsante per eseguire l'applicazione selezionata o il " "comando presente nel campo di inserimento del comando." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125 msgid "Command icon" msgstr "Icona del comando" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "L'icona del comando da eseguire." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170 msgid "Run in _terminal" msgstr "Esegui nel _terminale" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "" "Selezionare questa casella per eseguire il comando in una finestra di " "terminale." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190 msgid "Run with _file..." msgstr "Esegui con _file..." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Fare clic su questo pulsante per scegliere un file il cui nome aggiungere " "alla stringa di comando." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256 msgid "List of known applications" msgstr "Elenco delle applicazioni conosciute" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290 msgid "Show list of known _applications" msgstr "_Mostra l'elenco delle applicazioni conosciute" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "_Force quit" msgstr "_Forza uscita" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "C_lear" msgstr "_Pulisci" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:101 msgid "D_on't Delete" msgstr "Non eli_minare" #: mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Specifica un IID di applet da caricare" #: mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" "Specifica il percorso gsettings dove le preferenze dell'applet vengono " "salvate" #: mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Specifica le dimensioni iniziali dell'applet (xx-small, medium, large, etc.)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:43 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Specifica l'orientamento iniziale dell'applet (alto, basso, destra, " "sinistra)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Piccolissimo" #: mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Molto piccolo" #: mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Molto grande" #: mate-panel/panel-test-applets.c:73 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Extra Large" #: mate-panel/panel-test-applets.c:131 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Caricamento dell'applet «%s» non riuscito" #. This is an utility to easily test various applets #: mate-panel/panel-test-applets.ui:18 msgid "Test applet utility" msgstr "Utilità test applet" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:35 msgid "_Execute" msgstr "_Esegui" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:101 msgid "_Applet:" msgstr "_Applet:" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:131 msgid "_Prefs Path:" msgstr "Percorso _prefs:" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1208 msgid "Hide Panel" msgstr "Nascondi il pannello" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1652 mate-panel/panel-toplevel.c:1662 msgid "Top Panel" msgstr "Pannello superiore" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1654 msgid "Bottom Panel" msgstr "Pannello inferiore" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1656 msgid "Left Panel" msgstr "Pannello sinistro" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Right Panel" msgstr "Pannello destro" #: mate-panel/panel-util.c:351 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Icona «%s» non trovata" #: mate-panel/panel-util.c:475 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Impossibile eseguire «%s»" #: mate-panel/panel-util.c:703 msgid "file" msgstr "file" #: mate-panel/panel-util.c:871 msgid "Home Folder" msgstr "Cartella home" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: mate-panel/panel-util.c:883 msgid "File System" msgstr "File system" #: mate-panel/panel-util.c:1046 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: mate-panel/panel-util.c:1092 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: mate-panel/panel.c:506 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Apri URL: %s" #: mate-panel/panel.c:672 msgid "You dropped an image on the panel, what do you want to do?" msgstr "Hai rilasciato un'immagine sul pannello, cosa si vuole fare?" #: mate-panel/panel.c:674 #, c-format msgid "You dropped the image \"%s\" on the panel." msgstr "Hai rilasciato l'immagine \"%s\" sul pannello." #: mate-panel/panel.c:677 msgid "" "Do you want to create a launcher for it or use it as the panel's background?" msgstr "" "Desideri creargli un lanciatore o usarla\\ come immagine di sfondo del " "pannello?" #: mate-panel/panel.c:680 msgid "Do you want to use it as the panel's background?" msgstr "Vuoi utilizzarla come immagine di sfondo del pannello?" #: mate-panel/panel.c:694 msgid "Create _Launcher" msgstr "Crea _lanciatore" #: mate-panel/panel.c:698 msgid "Set _Background Image" msgstr "Imposta immagine di sfondo" #: mate-panel/panel.c:1478 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Eliminare questo cassetto?" #: mate-panel/panel.c:1479 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Quando un cassetto viene eliminato, il cassetto\n" "e le sue impostazioni vengono perse." #: mate-panel/panel.c:1482 msgid "Delete this panel?" msgstr "Eliminare questo pannello?" #: mate-panel/panel.c:1483 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Quando un pannello viene eliminato, il pannello\n" "e le sue impostazioni vengono perse." #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5 msgid "Test DBus Applet Factory" msgstr "Fabbrica test Applet DBus" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6 msgid "Factory for Test DBus Applet" msgstr "Fabbrica per testare Applet DBus" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9 msgid "Test DBus Applet" msgstr "Test Applet DBus" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10 msgid "A simple applet for testing the MATE panel" msgstr "Semplice applet per testare il pannello MATE"