# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2014 # 박정규(Jung Kyu Park) <bagjunggyu@gmail.com>, 2015 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-03 17:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-03 14:12+0000\n" "Last-Translator: Vlad Orlov <monsta@inbox.ru>\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../applets/clock/calendar-window.c:226 ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "Locations" msgstr "위치" #: ../applets/clock/calendar-window.c:226 msgid "Edit" msgstr "편집" #: ../applets/clock/calendar-window.c:451 msgid "Calendar" msgstr "달력" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:488 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%p %l:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:488 ../applets/clock/clock-location-tile.c:507 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:493 ../applets/clock/clock.c:1631 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:493 ../applets/clock/clock.c:1637 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:467 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:504 msgid "%a %b %e" msgstr "%b %e일 (%a)" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:511 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "%s\n%s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:519 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%s %s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:693 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%B %d일 %A (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:722 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "달력을 감추려면 누르십시오" #: ../applets/clock/clock.c:725 msgid "Click to view month calendar" msgstr "달력을 보려면 누르십시오" #: ../applets/clock/clock.c:1469 msgid "Computer Clock" msgstr "컴퓨터 시계" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1616 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%p %I:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1624 msgid "%I:%M %p" msgstr "%p %I:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1670 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%Y년 %B %d일 %A" #: ../applets/clock/clock.c:1701 msgid "Set System Time..." msgstr "시스템 시간 설정..." #: ../applets/clock/clock.c:1702 msgid "Set System Time" msgstr "시스템 시간 설정" #: ../applets/clock/clock.c:1717 msgid "Failed to set the system time" msgstr "시스템 시간을 설정하는 데 실패했습니다" #: ../applets/clock/clock.c:1915 ../applets/fish/fish.c:1753 #: ../applets/wncklet/window-list.c:192 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:359 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: ../applets/clock/clock.c:1918 ../applets/fish/fish.c:1756 #: ../applets/notification_area/main.c:152 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:252 ../applets/wncklet/window-list.c:200 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:101 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:367 ../mate-panel/drawer.c:558 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:734 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:296 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:384 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:670 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../applets/clock/clock.c:1921 ../applets/fish/fish.c:1759 #: ../applets/notification_area/main.c:155 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:260 ../applets/wncklet/window-list.c:208 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:109 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:375 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: ../applets/clock/clock.c:1924 msgid "Copy _Time" msgstr "시각 복사(_T)" #: ../applets/clock/clock.c:1927 msgid "Copy _Date" msgstr "날짜 복사(_D)" #: ../applets/clock/clock.c:1930 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "날짜 및 시간 조정(_J)" #: ../applets/clock/clock.c:2873 msgid "Choose Location" msgstr "위치 선택" #: ../applets/clock/clock.c:2952 msgid "Edit Location" msgstr "위치 편집" #: ../applets/clock/clock.c:3079 msgid "City Name" msgstr "도시 이름" #: ../applets/clock/clock.c:3083 msgid "City Time Zone" msgstr "도시 시간대" #: ../applets/clock/clock.c:3297 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "시계" #: ../applets/clock/clock.c:3299 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "시계는 현재 시간과 날짜를 보여 줍니다" #: ../applets/clock/clock.c:3303 ../applets/fish/fish.c:579 #: ../applets/notification_area/main.c:146 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 ../applets/wncklet/window-list.c:594 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:91 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:615 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:149 msgid "translator-credits" msgstr "남성현 <namsh@kldp.org>\n류창우 <cwryu@debian.org>\n차영호 <ganadist@mizi.com>\n이윤호 <neuezeal@gmail.com>" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "<small><i>도시, 지역 혹은 국가를 입력하고 팝업 창에서 맞는 항목을 고르십시오.</i></small>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Timezone:" msgstr "시간대(_T):" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Location Name:" msgstr "위치 이름(_L):" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<i>(옵션)</i>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "L_ongitude:" msgstr "경도(_O):" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "L_atitude:" msgstr "위도(_A):" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time & Date" msgstr "시간 및 날짜" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 msgid "_Time:" msgstr "시간(_T):" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Current Time:" msgstr "현재 시각:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_Set System Time" msgstr "시스템 시간 설정(_S)" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "East" msgstr "동경" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "West" msgstr "서경" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "North" msgstr "북위" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "South" msgstr "남위" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Clock Preferences" msgstr "시계 기본 설정" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Clock Format" msgstr "시계 형식" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "_12 hour format" msgstr "12시간 형식(_1)" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "_24 hour format" msgstr "24시간 형식(_2)" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Panel Display" msgstr "패널 표시" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Show the _date" msgstr "날짜 표시(_D)" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Show seco_nds" msgstr "초 표시(_N)" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Show _weather" msgstr "날씨 표시(_W)" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "Show _temperature" msgstr "온도 표시(_T)" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "일반" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "Display" msgstr "표시" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Visibility unit:" msgstr "시계 단위(_V):" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Pressure unit:" msgstr "기압 단위(_P):" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "풍속 단위(_W):" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Temperature unit:" msgstr "온도 단위(_T):" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "Weather" msgstr "날씨" #: ../applets/clock/clock.ui.h:34 msgid "Time _Settings" msgstr "시간 설정(_S)" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "시스템 시간대를 설정하는 데 실패했습니다" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>설정...</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>설정</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "현재 위치를 설정하고 그 위치의 시간대를 이 컴퓨터의 시간대로 맞춥니다" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, 체감 %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "일출: %s / 일몰: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:96 ../applets/fish/fish.c:173 #: ../applets/notification_area/main.c:100 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "'%s' 도움말 문서를 표시할 수 없습니다" #: ../applets/clock/clock-utils.c:125 ../applets/fish/fish.c:199 #: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "도움말 문서 표시에 오류가 발생했습니다" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Hour format" msgstr "시간 형식" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "이 키는 시계 애플릿이 사용할 시간 형식을 지정합니다. 가능한 값은 \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" 그리고 \"custom\"입니다. \"internet\"으로 설정하면 시계는 인터넷 시각을 표시합니다. 인터넷 시각은 하루를 1000 \".beats\"로 표현합니다. 이 시스템에서는 시간대 구분이 없으므로, 세계 어디에나 시각은 동일합니다. \"unix\"로 설정하면 시계는 \"Epoch\"(1970년 1월 1일)로부터 몇 초가 지났는지를 표시합니다. \"custom\"이면 custom_format 키값에 따라 시각을 표시합니다." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" msgstr "사용자 설정 시계 형식" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "이 키는 format 키를 \"custom\"으로 설정했을 때 시계 애플릿이 사용할 시각 형식입니다. strftime()에서 사용하는 형식으로 특정 형식을 지정할 수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면 strftime() 설명서를 참고하십시오." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" msgstr "시간에 초 표시" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "참이면, 시간에 초를 표시합니다." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show date in clock" msgstr "시계에 날짜 표시" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "참이면, 시계에 시간과 더불어 날짜를 표시합니다." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" msgstr "설명에 날짜 표시" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "참이면, 마우스 포인터를 애플릿 위에 놓았을 때 설명에서 날짜를 표시합니다." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show weather in clock" msgstr "시계에 날씨 표시" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "참이면, 날씨 아이콘을 표시합니다." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" msgstr "시계에 온도 표시" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "참이면, 날씨 아이콘 옆에 온도를 표시합니다." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "달력에서 몇 번째 주인지 표시" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "참이면, 달력에서 몇 번째 주인지 표시합니다." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17 msgid "Expand list of locations" msgstr "위치 목록을 늘립니다" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "참이면, 달력 창의 위치 목록을 늘립니다." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19 msgid "List of locations" msgstr "위치 목록" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "달력 창에서 표시할 위치의 목록." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "온도 단위" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "온도 표시할 때 사용하는 단위." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23 msgid "Speed unit" msgstr "풍속 단위" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "풍속 표시할 때 사용하는 단위." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "시계 애플릿 팩토리" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" msgstr "시계 애플릿용 팩토리" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "현재 날짜와 시간을 가져옵니다" #: ../applets/fish/fish.c:269 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "경고: 이 프로그램의 명령어는 뭔가 쓸만한 프로그램처럼\n보이지만, 이것은 전혀 쓸모가 없는 애플릿입니다.\n%s(을)를 \"실용적\"이거나 유용하게 사용하지 않도록\n강력하게 조언합니다." #: ../applets/fish/fish.c:441 msgid "Images" msgstr "그림" #: ../applets/fish/fish.c:547 ../applets/fish/fish.c:590 #: ../applets/fish/fish.c:696 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "물고기 %s" #: ../applets/fish/fish.c:548 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "%s(은)는 아무데도 쓸모가 없습니다. 디스크 공간과 컴파일 시간을 잡아먹을 뿐이고, 실행할 경우에는 소중한 패널의 공간과 메모리까지 차지합니다. 만약 누군가 이 애플릿을 쓰고 있다면, 그 사람은 빨리 정신 감정을 받으러 가야 할것입니다." #: ../applets/fish/fish.c:567 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(George의 작은 도움으로)" #: ../applets/fish/fish.c:573 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "물고기" #: ../applets/fish/fish.c:591 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "물고기 %s, 이 시대의 예언자" #: ../applets/fish/fish.c:657 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "실행할 명령어의 위치를 알 수 없습니다" #: ../applets/fish/fish.c:701 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "물고기 %s 말하길:" #: ../applets/fish/fish.c:764 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "명령에서 출력을 읽을 수 없습니다:\n\n자세한 정보: %s" #: ../applets/fish/fish.c:844 msgid "_Speak again" msgstr "다시 말하기(_S)" #: ../applets/fish/fish.c:926 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "설정하신 명령어가 동작하지 않아서 다음 명령을 대신 사용합니다: %s" #: ../applets/fish/fish.c:966 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "명령 실행 실패: '%s'\n\n자세한 정보: %s" #: ../applets/fish/fish.c:982 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다\n\n자세한 정보: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1602 msgid "The water needs changing" msgstr "어항 물 좀 갈아 주세요" #: ../applets/fish/fish.c:1604 msgid "Look at today's date!" msgstr "오늘 날짜를 확인하세요!" #: ../applets/fish/fish.c:1687 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "물고기 %s, fortune teller" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" msgstr "물고기 기본 설정" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "_Name of fish:" msgstr "물고기 이름(_N):" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "누르면 실행할 명령어(_M):" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "Animation" msgstr "애니메이션" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "파일(_F):" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "Select an animation" msgstr "애니메이션 선택" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "애니매이션의 전체 프레임 수(_T):" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Pause per frame:" msgstr "프레임 사이사이의 시간(_P):" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "frames" msgstr "프레임" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "seconds" msgstr "초" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "세로 패널에서 90도 회전(_R)" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1 msgid "The fish's name" msgstr "물고기의 이름" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "이름 없는 물고기는 아주 멍청한 물고기일 뿐입니다. 당신의 물고기에 이름을 지어 생명을 불어 넣으십시오." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "물고기의 애니메이션 픽스맵" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "이 키는 물고기 애플릿에서 보여 줄 애니메이션의 픽스맵 파일 이름을 지정합니다. 픽스맵 디렉터리에 대한 상대 경로입니다." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "누르면 실행할 명령" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "이 키는 물고기를 눌렀을 때 실행할 명령을 지정합니다." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "물고기 애니메이션의 프레임 수" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "물고기 애니메이션에서 보여줄 프레임 수를 지정합니다." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "프레임마다 쉬는 시간" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "이 키는 각 프레임을 보여줄 간격을 지정합니다(초 단위)." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "세로 패널에서 회전" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "참이면, 세로 패널에서 물고기 애니메이션도 세로 방향으로 회전해서 표시합니다." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" msgstr "완다 팩토리" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "멍청한 물고기가 왔어요!" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "헤엄치는 물고기를 보여주거나 다른 애니메이션 개체를 표시합니다" #: ../applets/notification_area/main.c:140 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "알림 영역" #: ../applets/notification_area/main.c:389 msgid "Panel Notification Area" msgstr "패널 알림 영역" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" msgstr "알림 영역 팩토리" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" msgstr "알림 영역 팩토리" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "알림 아이콘을 나타낼 영역입니다" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "모든 작업 공간의 창 보여주기" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "참이면, 모든 작업 공간의 창을 창 표시줄에서 보이고. 거짓이면 현재 작업 공간에 있는 창만 보입니다." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" msgstr "창을 모을 상황" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "언제 같은 프로그램의 창을 창 표시줄에서 모을 것인지 결정합니다. 쓸 수 있는 값은 \"never\", \"auto\" 그리고 \"always\"입니다." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "최소화 해제할 때 창을 현재 작업 공간으로 옮김" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "참이면, 창의 최소화를 해제할 때 현재 작업 공간으로 창을 불러 옵니다. 거짓이면 그 창의 작업 공간으로 작업 공간을 바꿉니다." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" msgstr "작업 공간 이름 보여 주기" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "참이면, 작업 공간 바꾸기 프로그램에 작업 공간의 이름을 표시합니다. 거짓이면 작업 공간에 들어 있는 창을 표시합니다. 이 설정은 창 관리자가 메타시티인 경우에만 동작합니다." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display all workspaces" msgstr "모든 작업 공간 보여 주기" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "참이면, 작업 공간 바꾸기 프로그램에서 모든 작업 공간을 표시합니다. 거짓이면 현재 작업 공간만 표시합니다." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "작업 공간 바꾸기의 줄 개수" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "이 키는 작업 공간 바꾸기 프로그램에서 작업 공간을 몇 줄(가로 방향일 경우) 혹은 몇 열(세로 방향일 경우)로 보여줄 지 지정합니다. 이 키는 display_all_workspaces 키가 참일 경우에만 의미가 있습니다." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "스크롤시 순환" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "참이면, 작업 공간 전환기에서 순환 전환을 허용하는데, 처음부터 끝까지 작업공간을 순방향 그리고 역방향으로 스크롤하여 전환한다는 의미입니다." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "창 탐색 애플릭 팩토리" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "창 탐색 관련 애플릿용 팩토리" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:84 ../applets/wncklet/window-menu.c:298 msgid "Window Selector" msgstr "창 선택" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "메뉴를 사용하여 열어놓은 창을 전환합니다" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:608 msgid "Workspace Switcher" msgstr "작업 공간 바꾸기" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "작업 공간 사이를 전환합니다" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:587 msgid "Window List" msgstr "창 목록" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "단추를 사용하여 열어놓은 창 사이를 전환합니다" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" msgstr "데스크톱 보이기" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "프로그램 창을 숨기고 데스크톱을 보여줍니다" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:203 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "%s(을)를 읽어 들이는데 실패: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:203 msgid "Icon not found" msgstr "아이콘을 찾을 수 없습니다" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:276 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "누르면 숨긴 창을 되돌립니다." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:280 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "누르면 모든 창을 숨기고 바탕 화면을 표시합니다." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:464 ../applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "Show Desktop Button" msgstr "바탕 화면 보기 단추" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "이 단추를 누르면 모든 창을 숨기고 바탕 화면을 표시합니다." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:557 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "창 관리자가 바탕 화면 보여주기 단추를 지원하지 않거나, 창 관리자를 실행하고 있지 않습니다." #: ../applets/wncklet/window-list.c:184 msgid "_System Monitor" msgstr "시스템 감시(_S)" #: ../applets/wncklet/window-list.c:589 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "창 목록은 모든 창의 목록을 단추 모음으로 표시합니다. 여기에서 창을 둘러볼 수 있습니다." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "창 목록 기본 설정" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Window List Content" msgstr "창 목록 내용" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "현재 작업 공간의 창 표시(_O)" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "모든 작업 공간의 창 표시(_L)" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Window Grouping" msgstr "창 모으기" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "_Never group windows" msgstr "창을 모으지 않기(_N)" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "공간이 부족할 때 창 모으기(_S)" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Always group windows" msgstr "언제나 창을 모으기(_A)" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "최소화된 창을 복구" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "현재 작업 공간으로 복구(_W)" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "본래 작업 공간으로 복구(_T)" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "창 선택 프로그램은 모든 창의 목록을 메뉴에 표시합니다. 여기에서 창 목록을 찾아 볼 수 있습니다." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:196 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:924 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "rows" msgstr "행" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:196 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:924 msgid "columns" msgstr "열" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:610 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "작업 공간 바꾸기는 작업 공간의 축소판을 표시합니다. 여기에서 창을 관리할 수 있습니다." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "작업 공간 바꾸기 기본 설정" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "현재 작업 공간만 보이기(_O)" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "모든 작업 공간 보이기(_A):" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "작업 공간 바꾸기" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "작업 공간의 개수(_W):" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "작업 공간 이름(_M):" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace Names" msgstr "작업 공간 이름" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "작업 공간 바꾸기 프로그램에서 공간의 이름 표시(_N)" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "전환기에서 작업공간 순환 허용(_W)" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Workspaces" msgstr "작업 공간" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default panel layout" msgstr "패널 기본 레이아웃" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "패널을 새로 만들거나 리셋할 때 사용할 기본 패널 레이아웃 설정." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "\"프로그램 실행\" 대화 상자에서 프로그램 목록 사용" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "참이면 \"프로그램 실행\" 대화 상자의 \"알려진 프로그램\" 목록을 사용할 수 있습니다. 대화 상자가 나타날 때 목록을 확장할지 아닐지는 show_program_list 키로 조정할 수 있습니다." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "\"프로그램 실행\" 대화 상자에서 프로그램 목록 늘리기" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "참이면 \"프로그램 실행\" 대화 상자가 나타날 때 그 대화 상자의 \"알려진 프로그램\" 목록이 열립니다. 이 설정은 enable_program_list 키가 참일 경우에만 의미가 있습니다." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "\"프로그램 실행\" 대화 상자에서 자동완성 사용" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "참이면, \"프로그램 실행\" 대화상자에서 자동완성을 쓰도록 합니다." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "\"프로그램 실행\" 대화상자 기록" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10 msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog." msgstr "\"프로그램 실행\" 대화상자에서 사용한 명령 목록입니다." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel ID list" msgstr "패널 ID 목록" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "패널 ID 목록. 각 ID는 각각의 최상위 패널을 가리킵니다. 이 설정은 /apps/panel/toplevels/$(id)에 들어 있습니다." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel object ID list" msgstr "패널 오브젝트 ID 목록" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "패널 오브젝트 ID 목록. 각 ID는 각각의 패널 오브젝트를 가리킵니다. 실행 아이콘, 액션 단추, 혹은 메뉴 단추/메뉴 모음이 이에 해당됩니다. 이 오브젝트의 설정은 /apps/panel/objects/$(id)에 들어 있습니다." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable tooltips" msgstr "툴팁 사용" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "참이면, 패널 위의 오브젝트에 대해 툴팁을 표시합니다." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable animations" msgstr "애니메이션 사용" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18 msgid "Autoclose drawer" msgstr "자동 닫기 서랍" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "참이면, 서랍 안의 실행 아이콘을 눌렀을 때 그 서랍을 자동으로 닫습니다." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "Confirm panel removal" msgstr "패널을 제거할 때 확인 질문" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "참이면, 패널을 제거하려고 할 때 확인 질문을 하는 대화 상자가 표시됩니다." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "마우스를 실행 아이콘 위에 놓으면 강조 표시" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "참이면, 마우스 포인터를 실행 아이콘 위로 옮겼을 때 강조 표시를 합니다." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "패널 완전 고정" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "참이면, 패널의 설정을 아무 것도 바꿀 수 없게 됩니다. 하지만 각각의 애플릿은 별도로 고정해야 합니다. 이 설정을 적용하려면 패널을 다시 시작해야 합니다." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "읽어들이지 않을 애플릿 IID" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "패널이 무시할 애플릿 IID의 목록. 여기에 쓰면 특정 애플릿을 읽어들이거나 메뉴에 나타나지 못하게 할 수 있습니다. 예를 들어 mini-commander 애플릿을 사용하지 않으려면 'OAFIID::MATE_MiniCommanderApplet'을 이 목록에 추가하면 됩니다. 이 설정을 적용하려면 패널을 다시 시작해야 합니다." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Disable Force Quit" msgstr "강제종료 비활성화" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "참이면, 강제로 끝내기 단추에 접근하지 못하게 해서 프로그램을 강제로 끝내지 못하게 합니다." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" msgstr "애플리케이션 메뉴 보이기" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "참이면, 애플리케이션 항목을 메뉴 막대에 보입니다." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show places menu" msgstr "위치 메뉴 보이기" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "참이면, 위치를 메뉴 막대에 보입니다." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show desktop menu" msgstr "데스크톱 메뉴 보이기" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "참이면, 데스크톱 항목을 메뉴 막대에 보입니다." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "아이콘 보이기" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "참이면, 아이콘을 메뉴 막대에 보입니다." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "메뉴 막대에 보일 아이콘" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "메뉴 막대에 보일 아이콘 테마 이름 설정" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" msgstr "패널 오브젝트 종류" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2 msgid "The type of this panel object." msgstr "이 패널 객체의 형식입니다." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "이 오브젝트가 들어 있는 최상위 패널" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "이 오브젝트가 들어 있는 최상위 패널의 ID." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" msgstr "패널에서 오브젝트의 위치" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "이 패널 오브젝트의 위치. 이 위치는 패널의 왼쪽(세로인 경우 위쪽)에서부터 픽셀수로 지정됩니다." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "위치를 아래쪽/오른쪽 끝에서부터 상대적인 값으로 해석" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "참이면 오브젝트의 위치를 패널의 오른쪽(세로인 경우 아래쪽) 가장자리부터 상대적인 값으로 해석합니다." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "오브젝트를 패널에 고정" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "참이면, \"고정 해제\" 메뉴 항목을 사용해 오브젝트의 고정 상태를 풀어야 애플릿을 옮길 수 있습니다." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" msgstr "애플릿 IID" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\" 같은 애플릿의 구현체 ID입니다. 이 키는 object_type 키가 \"external-applet\"(또는 오래된 \"matecomponent-applet\")일 경우에만 해당합니다" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "서랍에 붙어 있는 패널" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "이 서랍에 붙어 있는 패널의 ID. 이 키는 object_type 키가 \"drawer-object\"일 경우에만 의미가 있습니다." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "서랍 혹은 메뉴에 표시할 설명" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "이 서랍 혹은 메뉴의 설명으로 보여줄 텍스트. 이 키는 object_type 키가 \"drawer-object\" 혹은 \"menu-object\"일 경우에만 의미가 있습니다." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "오브젝트의 단추에 사용자 지정 아이콘 사용" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "참이면, custom_icon 키를 이 단추의 사용자 설정 아이콘으로 사용합니다. 거짓이면, custom_icon 키를 무시합니다. 이 설정은 object_type 키가 \"menu-object\"이거나 \"drawer-object\"일 경우에만 의미가 있습니다." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" msgstr "오브젝트의 단추에 쓸 아이콘" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "오브젝트의 단추에 아이콘으로 사용할 그림 파일의 위치. 이 키는 object_type 키가 \"drawer-object\"이거나 \"menu-object\"이고 use_custom_icon 키가 참일 경우에만 의미가 있습니다." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "메뉴 내용에 사용자 지정 경로 사용" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "참이면, menu_path 키를 메뉴 내용 읽어들일 경로로 사용합니다. 거짓이면 menu_path 키를 무시합니다. 이 설정은 object_type 키가 \"menu-object\"일 경우에만 의미가 있습니다." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menu content path" msgstr "메뉴 내용 경로" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "메뉴 내용을 만들 경로. 이 키는 use_menu_path 키가 참이고 object_type 키가 \"menu-object\"일 경우에만 의미가 있습니다." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "메뉴 단추에 화살표 그리기" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "참이면, 메뉴 단추 아이콘 위에 화살표를 그립니다. 거짓이면, 메뉴 단추에 아이콘만 나타납니다." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" msgstr "실행 아이콘 위치" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "실행 아이콘에 대한 정보가 들어 있는 .desktop 파일의 위치. 이 키는 object_type 키가 \"launcher-object\"일 경우에만 의미가 있습니다." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29 msgid "Action button type" msgstr "동작 단추 종류" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "이 단추의 액션 타입. 가능한 값은 \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\", 그리고 \"screenshot\"입니다. 이 키는 object_type 키가 \"action-applet\"일 경우에만 의미가 있습니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" msgstr "패널을 구분하는 이름" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "패널을 구분할 때 사람이 알아 볼 수 있는 이름입니다. 주된 목적은 패널의 창 제목으로 사용하는 것입니다. 패널 사이를 왔다갔다할 때 창 제목이 쓰입니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "패널을 표시할 X 화면" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "여러 화면에서 사용하는 경우, 각각의 화면에 패널을 놓을 수 있습니다. 이 키는 패널이 보이는 현재 화면을 나타냅니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "패널을 표시할 Xinerama 모니터" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "Xinerama 설정에서, 각각의 모니터에 대해서 패널을 놓을 수 있습니다. 이 키는 패널을 보여줄 모니터를 지정합니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "전체 화면 너비를 차지할 만큼 확대" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "참이면, 패널 너비가 전체 화면 너비만큼 차지합니다(세로 패널이면 패널 높이). 이 모드에서 패널은 화면 가장자리에만 놓을 수 있습니다. 거짓이면, 패널은 그 안의 애플릿, 실행 아이콘, 단추를 집어 넣을 수 있을 만큼의 너비만 차지합니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" msgstr "패널 방향" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "패널의 방향. 가능한 값은 \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\"입니다. 확장 모드에서 이 키는 패널이 놓인 화면 가장자리가 어디인지를 나타냅니다. 확장하지 않은 모드에서 \"top\"과 \"bottom\"의 차이점은 별로 중요하지 않습니다 - 둘 다 가로 방향 패널이지만 몇몇 패널 오브젝트의 동작 방식에 힌트를 줍니다. 예를 들어, \"top\" 패널에서 메뉴 단추를 누르면 패널의 아래 방향으로 메뉴가 나타나지만, \"bottom\" 패널에서는 패널의 위쪽 방향으로 메뉴가 나타납니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" msgstr "패널 크기" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "패널의 높이(세로 패널의 경우 너비)입니다. 패널은 실행할 때 글꼴 크기와 그 외 표시 사항을 바탕으로 최소 크기를 결정합니다. 최대 크기는 화면 높이(혹은 너비)의 1/4입니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "패널의 가로 좌표" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "가로축에서 패널의 위치. 이 키는 확장하지 않은 모드에서만 의미가 있습니다. 확장한 모드에서는 이 키를 무시하고 orientation 키에서 지정한 화면 가장자리에 패널을 놓습니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "패널의 세로 좌표" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "세로축에서 패널의 위치. 이 키는 확장하지 않은 모드에서만 의미가 있습니다. 확장한 모드에서는 이 키를 무시하고 orientation 키에서 지정한 화면 가장자리에 패널을 놓습니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "화면 오른쪽에서 시작하는 패널의 가로 좌표" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "화면 오른쪽에서 시작하는 가로축에서 패널의 위치. 값을 -1로 설정할 경우, 이 값은 무시하고 x 키의 값을 사용합니다. 값이 0보다 클 경우 x 키의 값을 무시합니다. 이 키는 확장하지 않은 모드에서만 의미가 있습니다. 확장한 모드에서는 이 키를 무시하고 orientation 키에서 지정한 화면 가장자리에 패널을 놓습니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "화면 아래에서 시작하는 패널의 세로 좌표" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "화면 오른쪽에서 시작하는 세로축에서 패널의 위치. 값을 -1로 설정할 경우, 이 값은 무시하고 y 키의 값을 사용합니다. 값이 0보다 클 경우 y 키의 값을 무시합니다. 이 키는 확장하지 않은 모드에서만 의미가 있습니다. 확장한 모드에서는 이 키를 무시하고 orientation 키에서 지정한 화면 가장자리에 패널을 놓습니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "가로 축 기준으로 패널을 가운데 둡니다" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "참이면, x 키 및 x_right 키를 무시하고 화면의 가로축의 정가운데에 패널을 놓습니다. 패널의 크기를 바꿔도 그 위치를 유지합니다. 즉 패널이 양쪽 방향으로 늘어납니다. 거짓이면, x 키 및 x_right 키가 패널의 위치를 결정합니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "세로 축 기준으로 패널을 가운데 둡니다" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "참이면, y 키 및 y_bottom 키를 무시하고 화면의 세로축의 정가운데에 패널을 놓습니다. 패널의 크기를 바꿔도 그 위치를 유지합니다. 즉 패널은 양쪽 방향으로 늘어납니다. 거짓이면, y 키 및 y_bottom 키가 패널의 위치를 결정합니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "자동으로 패널을 숨깁니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "참이면, 마우스 포인터가 패널을 벗어났을 때, 자동으로 패널을 화면 구석으로 숨깁니다. 포인터를 그 구석으로 움직이면 패널이 다시 나타납니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "참이면, 이 패널의 숨기기 및 숨기기 해제가 즉시 이루어지지 않고 애니메이션으로 이루어집니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" msgstr "숨기기 단추 사용" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "참이면, 패널의 양쪽 끝에 단추가 만들어집니다. 그 단추를 누르면 패널이 가장자리로 들어가고 단추만 남습니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "숨기기 단추 위에 화살표 사용" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "참이면, 숨기기 단추에 화살표를 그립니다. 이 키는 enable_buttons 키가 참일 때에만 의미가 있습니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" msgstr "패널 자동 숨기기 시간" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "마우스 포인터가 패널 구역을 벗어나고, 패널이 자동으로 숨겨질 때까지의 지연 시간을 지정합니다(천분의 일초 단위). 이 키는 auto_hide 키가 참일 경우에만 의미가 있습니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "패널 자동 숨기기 해제 시간" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "마우스가 포인터가 패널 구역에 들어오고, 패널이 자동으로 다시 나타날 때까지의 지연 시간을 지정합니다(천분의 일초 단위). 이 키는 auto_hide 키가 참일 경우에만 의미가 있습니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "숨겨졌을 때 보여줄 픽셀 수" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "패널이 자동으로 구석에 숨겨졌을 때 보여줄 픽셀 수를 지정합니다. 이 키는 auto_hide 키가 참일 경우에만 의미가 있습니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" msgstr "애니매이션 속도" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "패널 애니메이션이 이루어지는 속도입니다. 가능한 값은 \"slow\", \"medium\" 그리고 \"fast\"입니다. 이 키는 enable_animation 키가 참일 경우에만 의미가 있습니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" msgstr "배경 종류" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "이 패널에 사용할 배경 형식입니다. 가능한 값은 \"none\" - 사용할 기본 GTK+ 위젯 배경, \"color\" - 배경 색으로 사용할 색상 키, \"image\" - 배경으로 사용하는 이미지 키로 지정한 그림 입니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" msgstr "배경색" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "패널의 배경색을 #RGB 형식으로 지정합니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45 msgid "Background color opacity" msgstr "배경색 불투명도" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "배경색 형식의 불투명도를 지정합니다. 색이 완전히 불투명한 경우가 아니면(65535보다 작은 값), 이 색은 데스크톱 배경 그림과 결합됩니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" msgstr "배경 그림" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "배경 그림으로 사용할 파일을 지정합니다. 그림에 알파 채널이 들어 있으면 데스크톱 배경 그림과 결합됩니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" msgstr "패널에 맞게 그림 크기 맞추기" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "참이면, 그림의 크기를 패널 높이(가로 방향의 패널인 경우)에 맞게 바꿉니다(그림의 가로 세로 비율 유지)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" msgstr "패널 크기에 맞게 그림 크기 늘리기" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "참이면, 패널의 크기에 맞게 그림의 크기를 조절합니다. 그림의 가로세로 비율은 유지하지 않습니다." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "세로 패널에서 그림 회전해 방향 바꾸기" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "참이면, 패널 방향이 세로로 바뀌었을 때 배경 그림도 회전합니다." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s 시작" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "<파일>" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "<ID>" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "세션 관리 옵션:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:904 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1080 msgid "Error" msgstr "오류" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381 msgid "Choose an icon" msgstr "아이콘 선택" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "'%s' 명령을 실행할 수 없습니다" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:160 msgid "Could not launch application" msgstr "실행 아이콘을 실행할 수 없습니다" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "'%s' 위치를 열 수 없습니다" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "검색 폴더를 처리하는 프로그램을 설치하지 않았습니다." #: ../mate-panel/applet.c:443 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:522 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "패널에서 제거(_R)" #: ../mate-panel/applet.c:533 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "옮기기(_M)" #: ../mate-panel/applet.c:550 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "패널에 잠그기(_K)" #: ../mate-panel/applet.c:1375 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "비어 있는 위치가 없습니다" #: ../mate-panel/drawer.c:342 ../mate-panel/panel-addto.c:180 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1671 msgid "Drawer" msgstr "서랍" #: ../mate-panel/drawer.c:546 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "서랍에 추가(_A)..." #: ../mate-panel/drawer.c:552 ../mate-panel/launcher.c:798 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:192 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:227 msgid "_Properties" msgstr "속성(_P)" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "주어진 폴더에 새 파일 만들기" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[파일...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- .desktop 파일을 편집합니다" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:888 msgid "Create Launcher" msgstr "실행 아이콘 만들기" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "디렉터리 속성" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:726 msgid "Launcher Properties" msgstr "실행 아이콘 속성" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:138 msgid "Panel" msgstr "패널" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "다른 프로그램을 실행합니다. 그리고 창 관리, 시각 표시 등 여러가지 유틸리티가 들어 있습니다." #: ../mate-panel/launcher.c:117 msgid "Could not show this URL" msgstr "이 URL을 볼 수 없습니다" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "No URL was specified." msgstr "URL을 지정하지 않았습니다." #: ../mate-panel/launcher.c:226 msgid "Could not use dropped item" msgstr "놓아진 항목을 쓸 수 없습니다" #: ../mate-panel/launcher.c:422 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "패널 실행 아이콘의 데스크톱 파일에 대한 URI가 들어 있지 않습니다\n" #: ../mate-panel/launcher.c:461 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "패널 실행 아이콘 %2$s%3$s에 대한 데스크톱 파일 %1$s을(를) 열 수 없습니다\n" #: ../mate-panel/launcher.c:792 msgid "_Launch" msgstr "실행(_L)" #: ../mate-panel/launcher.c:831 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "%s 키를 설정하지 않았습니다. 실행 아이콘을 읽어들일 수 없습니다\n" #: ../mate-panel/launcher.c:957 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1396 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1427 msgid "Could not save launcher" msgstr "실행 아이콘을 저장할 수 없습니다" #: ../mate-panel/main.c:49 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "현재 실행 중인 패널을 바꿉니다" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:51 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "패널 설정을 기본으로 되돌리기" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:53 msgid "Execute the run dialog" msgstr "실행 대화 상자 실행" #. default panels layout #: ../mate-panel/main.c:55 msgid "Set the default panel layout" msgstr "패널 기본 레이아웃 설정" #: ../mate-panel/menu.c:538 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "이 실행 아이콘을 패널에 추가(_P)" #: ../mate-panel/menu.c:545 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "이 실행 아이콘을 바탕 화면에 추가(_D)" #: ../mate-panel/menu.c:557 msgid "_Entire menu" msgstr "전체 메뉴(_E)" #: ../mate-panel/menu.c:562 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "서랍으로 패널에 추가(_D)" #: ../mate-panel/menu.c:569 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "메뉴로 패널에 추가(_M)" #: ../mate-panel/nothing.cP:614 #, c-format msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" msgstr "<b>게임 오버</b>, 레벨 %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:621 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "끝내려면 'q'를 누르십시오" #: ../mate-panel/nothing.cP:627 msgid "Paused" msgstr "일시 정지" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:630 ../mate-panel/nothing.cP:641 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:631 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "일시 정지를 풀려면 'p'를 누르십시오" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "레벨: %s, 생명: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:642 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "이동은 왼쪽 오른쪽 화살표, 발사하려면 스페이스, 일시 정지하려면 'P', 끝내려면 'Q'" #: ../mate-panel/nothing.cP:1390 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Killer GEGLs from Outer Space" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:180 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "화면 보호기 활성(_A)" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:186 msgid "_Lock Screen" msgstr "화면 잠그기(_L)" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:314 msgid "Could not connect to server" msgstr "서버에 연결할 수 없습니다" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:345 msgid "Lock Screen" msgstr "화면 잠그기" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "인증하지 않은 사용을 막으려 컴퓨터를 잠급니다" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:360 msgid "Log Out..." msgstr "로그아웃..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:361 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "다른 사용자로 로그인하려 이 세션을 로그아웃합니다" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:370 msgid "Run Application..." msgstr "프로그램 실행..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:371 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "명령어를 입력하거나 목록에서 선택해서 프로그램을 실행합니다" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:380 msgid "Search for Files..." msgstr "파일 검색..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:381 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "컴퓨터의 문서나 폴더를 이름이나 내용으로 찾습니다" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:256 msgid "Force Quit" msgstr "강제종료" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:390 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "잘못 동작하는 응용 프로그램을 강제로 종료합니다." #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Connect to Server..." msgstr "서버에 연결..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:400 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "원격 컴퓨터나 공유 디스크에 연결합니다" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Shut Down..." msgstr "시스템 끄기..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:409 msgid "Shut down the computer" msgstr "시스템을 종료합니다." #: ../mate-panel/panel-addto.c:121 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "사용자 지정 프로그램 실행 아이콘" #: ../mate-panel/panel-addto.c:122 msgid "Create a new launcher" msgstr "새 실행 아이콘 만들기" #: ../mate-panel/panel-addto.c:132 msgid "Application Launcher..." msgstr "프로그램 실행 아이콘..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:133 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "프로그램 메뉴에서 실행 아이콘을 복사합니다" #: ../mate-panel/panel-addto.c:147 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1098 msgid "Main Menu" msgstr "메인 메뉴" #: ../mate-panel/panel-addto.c:148 msgid "The main MATE menu" msgstr "그놈 주메뉴" #: ../mate-panel/panel-addto.c:158 msgid "Menu Bar" msgstr "메뉴 모음" #: ../mate-panel/panel-addto.c:159 msgid "A custom menu bar" msgstr "사용자 지정 메뉴 모음" #: ../mate-panel/panel-addto.c:169 msgid "Separator" msgstr "구분선" #: ../mate-panel/panel-addto.c:170 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "패널 항목을 정렬하는 구분선" #: ../mate-panel/panel-addto.c:181 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "그 안에 여러가지 항목을 집어 넣는 여닫을 수 있는 서랍" #: ../mate-panel/panel-addto.c:262 msgid "(empty)" msgstr "(비었음)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:993 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "\"%s\"에 추가할 항목 찾기(_I):" #: ../mate-panel/panel-addto.c:997 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "서랍에 추가" #: ../mate-panel/panel-addto.c:999 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "서랍에 추가할 항목 찾기(_I):" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1001 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "패널에 추가" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1003 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "패널에 추가할 항목 찾기(_I):" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:873 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" 애플릿이 갑자기 종료되었습니다." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:875 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "패널 오브젝트가 갑자기 끝났습니다" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:882 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "패널 오브젝트를 다시 읽어들이면, 원래대로 다시 패널에 붙습니다." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:888 msgid "_Don't Reload" msgstr "읽어들이지 않기(_D)" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:889 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1043 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "패널에서 '%s'(을)를 읽어들이는 데 문제가 발생했습니다." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1059 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "설정에서 이 애플릿을 삭제하시겠습니까?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "And many, many others..." msgstr "그리고 아주 아주 많은 사람들..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:140 msgid "The MATE Panel" msgstr "그놈 패널" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:144 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "이 프로그램은 다른 프로그램을 실행하고, 각종 유용한 기능이 들어 있습니다." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:148 msgid "About the MATE Panel" msgstr "그놈 패널 정보" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:182 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "이 패널을 삭제할 수 없습니다" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:183 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "적어도 하나의 패널이 있어야 합니다." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Add to Panel..." msgstr "패널에 추가(_A)..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:237 msgid "_Delete This Panel" msgstr "이 패널 삭제(_D)" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:252 msgid "_New Panel" msgstr "새 패널(_N)" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:304 msgid "A_bout Panels" msgstr "패널 정보(_B)" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Application" msgstr "프로그램" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:120 msgid "Application in Terminal" msgstr "터미널에 프로그램" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:122 msgid "Location" msgstr "위치" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:623 msgid "_Type:" msgstr "종류(_T):" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:630 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657 msgid "_Browse..." msgstr "찾아보기(_B)..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:664 msgid "Co_mment:" msgstr "설명(_M):" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1013 msgid "Choose an application..." msgstr "프로그램을 선택하십시오..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1017 msgid "Choose a file..." msgstr "파일을 선택하십시오..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1182 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1191 msgid "Comm_and:" msgstr "명령어(_A):" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1200 msgid "_Location:" msgstr "위치(_L):" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "실행 아이콘의 이름을 설정하지 않았습니다." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 msgid "Could not save directory properties" msgstr "디렉터리 속성을 저장할 수 없습니다" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1368 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "디렉터리의 이름을 설정하지 않았습니다." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1384 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "실행 아이콘의 명령어를 설정하지 않았습니다." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1387 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "실행 아이콘의 위치를 설정하지 않았습니다." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1464 msgid "Could not display help document" msgstr "도움말 문서를 보일 수 없습니다" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:83 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "강제로 끝내고 싶은 프로그램의 창을 누르십시오. 취소하려면 <Esc>를 누르십시오." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:239 msgid "Force this application to exit?" msgstr "이 프로그램을 강제로 끝내시겠습니까?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:242 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "프로그램을 강제로 끝내면, 그 프로그램에서 연 문서에 저장하지 않은 내용이 있으면 잃어버릴 수 있습니다." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "설치한 프로그램을 둘러보고 실행합니다" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:100 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "문서, 폴더, 네트워크에 접근합니다" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "바탕 화면 모양과 동작을 바꾸거나, 도움말을 보거나 로그아웃합니다." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:167 msgid "Applications" msgstr "프로그램" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:389 ../mate-panel/panel-menu-button.c:676 msgid "_Edit Menus" msgstr "메뉴 편집(_E)" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:473 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:496 ../mate-panel/panel.c:557 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' 열기" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:567 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "%s에서 미디어가 바뀌었는지 검사할 수 없습니다" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:610 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "%s 다시 검사" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:647 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s 장치를 마운트할 수 없습니다" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:710 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "%s 마운트" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:918 msgid "Removable Media" msgstr "이동식 미디어" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1005 msgid "Network Places" msgstr "네트워크 위치" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1044 msgid "Open your personal folder" msgstr "개인 폴더를 엽니다" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1064 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "바탕 화면 폴더를 엽니다" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1080 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1085 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "이 컴퓨터에서 접근할 수 있는 모든 로컬 및 원격 디스크와 폴더를 살펴봅니다" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1099 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "책갈피에 저장된 네트워크와 로컬 네트워크를 살펴봅니다" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1489 msgid "Places" msgstr "위치" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1517 msgid "System" msgstr "시스템" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1602 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1614 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "%s 로그아웃..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1618 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "다른 사용자로 로그인하려 %s의 세션을 로그아웃합니다" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1172 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "'%s' 패널을 스크린 %d에 보여주도록 설정했으나, 이 스크린은 현재 사용할 수 없습니다. 이 패널은 읽어오지 않습니다." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "위" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "아래" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:884 msgid "Drawer Properties" msgstr "서랍 속성" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1011 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1993 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "'%s' 파일을 불러올 수 없습니다: %s." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1017 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "속성 대화상자를 표시할 수 없습니다" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "패널 속성" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "다음 속성 중에서 일부는 사용할 수 없습니다" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Icon:" msgstr "아이콘(_I):" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "pixels" msgstr "픽셀" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Size:" msgstr "크기(_S):" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Orientation:" msgstr "방향(_O):" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "E_xpand" msgstr "늘리기(_X)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "_Autohide" msgstr "자동 숨기기(_A)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Show hide _buttons" msgstr "숨기기 단추 표시(_B)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "숨기기 단추 위에 화살표(_W)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "_None (use system theme)" msgstr "없음(시스템 테마 사용)(_N)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Solid c_olor" msgstr "단색(_O)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Pick a color" msgstr "색 선택" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "S_tyle:" msgstr "형식(_T):" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Co_lor:" msgstr "색(_L):" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>투명</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>불투명</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Background _image:" msgstr "배경 그림(_I):" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Select background" msgstr "배경 선택" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background" msgstr "배경" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Image Background Details" msgstr "배경 그림 세부설정" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Tile" msgstr "타일(_T)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "_Scale" msgstr "크기 맞춤 반복(_S)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "St_retch" msgstr "그림 늘리기(_R)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "패널이 세로로 떠있을 때 그림 회전(_V)" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "최근 사용한 문서 \"%s\"(을)를 열 수 없습니다" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "%s(을)를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "최근 문서 목록을 지우시겠습니까?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "최근 문서 목록을 지우면, 다음이 지워집니다:\n• 위치 → 최근 문서에 있는 모든 항목.\n• 모든 프로그램의 최근 문서 목록에 들어 있는 모든 항목." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "최근 문서 지우기" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "최근 문서" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "최근 문서 지우기..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "최근 문서 목록의 모든 항목을 지우시겠습니까?" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:404 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "'%s' 명령을 실행할 수 없습니다" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:462 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "'%s'을(를) UTF-8에서 변환할 수 없습니다" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1209 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "명령어에 덧붙일 파일을 선택하십시오..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1587 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select an application to view its description." msgstr "설명을 볼 프로그램을 선택하십시오." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1625 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "다음 명령을 실행합니다: '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1658 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "실행 대화 상자에 지정된 URI 목록의 형식(%d)이나 길이(%d)가 틀렸습니다\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1998 msgid "Could not display run dialog" msgstr "실행 대화상자를 보여줄 수 없습니다" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" msgstr "프로그램 실행" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "Command icon" msgstr "실행 아이콘" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "실행할 명령의 아이콘." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "Run in _terminal" msgstr "터미널에서 실행(_T)" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "터미널 창에서 명령어를 실행하려면 이 상자를 선택하십시오." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run with _file..." msgstr "파일과 같이 실행(_F)..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "명령어 스트링에 덧붙일 파일이름을 찾아보려면 이 단추를 누르십시오." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "List of known applications" msgstr "알려진 프로그램 목록" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "알려진 프로그램 목록 표시(_A)" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:96 msgid "_Run" msgstr "실행(_R)" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "선택한 프로그램이나 명령어 입력란의 명령어를 실행하려면 이 단추를 누르십시오." #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Force quit" msgstr "강제종료(_F)" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "C_lear" msgstr "지우기(_L)" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "D_on't Delete" msgstr "삭제하지 않음(_O)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "읽어들일 애플릿 IID 지정" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "어디에 애플릿 기본 설정을 저장할지 gsettings 경로를 지정합니다" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "애플릿의 최초 크기를 지정합니다(xx-small, medium, large 등)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "애플릿의 최초 방향을 지정합니다(top, bottom, left, right)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "아주아주 작게" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "아주 작게" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "작게" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "중간" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "크게" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "아주 크게" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "아주아주 크게" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "%s 애플릿을 읽어 들이는데 실패했습니다" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "애플릿 테스트 유틸리티" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Applet:" msgstr "애플릿(_A):" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Prefs Path:" msgstr "설정 디렉터리(_P):" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1215 msgid "Hide Panel" msgstr "패널 숨기기" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1642 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "위의 확장 가장자리 패널" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1643 msgid "Top Centered Panel" msgstr "위의 가운데 패널" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1644 msgid "Top Floating Panel" msgstr "위의 떠 다니는 패널" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1645 msgid "Top Edge Panel" msgstr "위의 가장자리 패널" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1649 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "아래 확장 가장자리 패널" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1650 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "아래 가운데 패널" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1651 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "아래 떠 다니는 패널" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1652 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "아래 가장자리 패널" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1656 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "왼쪽 확장 가장자리 패널" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1657 msgid "Left Centered Panel" msgstr "왼쪽 가운데 패널" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Left Floating Panel" msgstr "왼쪽 떠다니는 패널" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1659 msgid "Left Edge Panel" msgstr "왼쪽 가장자리 패널" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1663 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "오른쪽 확장 가장자리 패널" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 msgid "Right Centered Panel" msgstr "오른쪽 가운데 패널" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1665 msgid "Right Floating Panel" msgstr "오른쪽 떠다니는 패널" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Right Edge Panel" msgstr "오른쪽 가장자리 패널" #: ../mate-panel/panel-util.c:354 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "'%s' 아이콘을 찾을 수 없습니다" #: ../mate-panel/panel-util.c:472 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "'%s'을(를) 실행할 수 없습니다" #: ../mate-panel/panel-util.c:700 msgid "file" msgstr "파일" #: ../mate-panel/panel-util.c:881 msgid "Home Folder" msgstr "홈 폴더" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:893 msgid "File System" msgstr "파일 시스템" #: ../mate-panel/panel-util.c:1066 msgid "Search" msgstr "검색" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: ../mate-panel/panel-util.c:1112 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:490 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "URL 열기: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1340 msgid "Delete this drawer?" msgstr "이 서랍을 삭제하시겠습니까?" #: ../mate-panel/panel.c:1341 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "서랍을 삭제하면, 서랍과 그 안의 설정을\n잃어버립니다." #: ../mate-panel/panel.c:1344 msgid "Delete this panel?" msgstr "이 패널을 삭제하시겠습니까?" #: ../mate-panel/panel.c:1345 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "패널을 삭제하면, 패널과 그 안의 설정을\n잃어버립니다."