# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-10 23:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ku/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ku\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:220 ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "Locations"
msgstr ""

#: ../applets/clock/calendar-window.c:220
msgid "Edit"
msgstr ""

#: ../applets/clock/calendar-window.c:446
msgid "Calendar"
msgstr "Salname"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:428
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#. 
#: ../applets/clock/clock.c:428 ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:433 ../applets/clock/clock.c:1541
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. 
#: ../applets/clock/clock.c:433 ../applets/clock/clock.c:1547
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:444
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#. 
#: ../applets/clock/clock.c:451
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr "%1$s\n%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#. 
#: ../applets/clock/clock.c:459
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:633
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:662
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:665
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Bitikîne da tu salnameya mehane bibînî"

#: ../applets/clock/clock.c:1379
msgid "Computer Clock"
msgstr "Demijmêra Komputerê"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1526
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1534
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1580
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %B %d %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1611
msgid "Set System Time..."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1612
msgid "Set System Time"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1627
msgid "Failed to set the system time"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1825 ../applets/fish/fish.c:1665
#: ../applets/wncklet/window-list.c:175
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:329
msgid "_Preferences"
msgstr "_Vebijêrk"

#: ../applets/clock/clock.c:1828 ../applets/fish/fish.c:1668
#: ../applets/notification_area/main.c:136
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222 ../applets/wncklet/window-list.c:183
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:337 ../mate-panel/drawer.c:553
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:718
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:290 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:288
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:662
msgid "_Help"
msgstr "_Alîkarî"

#: ../applets/clock/clock.c:1831 ../applets/fish/fish.c:1671
#: ../applets/notification_area/main.c:139
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230 ../applets/wncklet/window-list.c:191
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:106
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
msgid "_About"
msgstr "_Der barê"

#: ../applets/clock/clock.c:1834
msgid "Copy _Time"
msgstr "De_mê ji ber bigire"

#: ../applets/clock/clock.c:1837
msgid "Copy _Date"
msgstr "_Dîrokê ji ber bigire"

#: ../applets/clock/clock.c:1840
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Dîrok & Demê Saz Bike"

#: ../applets/clock/clock.c:2785
msgid "Choose Location"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:2864
msgid "Edit Location"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:2987
msgid "City Name"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:2991
msgid "City Time Zone"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3203
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "Demjimêr"

#: ../applets/clock/clock.c:3205
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Demjimêr li gor dem û dîroka heyî dixebite"

#: ../applets/clock/clock.c:3209 ../applets/fish/fish.c:573
#: ../applets/notification_area/main.c:130
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:489 ../applets/wncklet/window-list.c:545
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:88
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:143
msgid "translator-credits"
msgstr "Rizoyê Xerzî<rizaseckin@hotmail.com>"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid "_Timezone:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "_Location Name:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "L_ongitude:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "L_atitude:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "Time & Date"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
msgid "_Time:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "Current Time:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_Set System Time"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "East"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "West"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "North"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "South"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Vebijêrkên Demjimêrê"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Clock Format"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "_12 hour format"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "_24 hour format"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Panel Display"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Show the _date"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Show seco_nds"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Show _weather"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Show _temperature"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Giştî"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "Display"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Visibility unit:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Pressure unit:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "_Temperature unit:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "Weather"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "Time _Settings"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
msgid "<small>Set</small>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr ""

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr ""

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr ""

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
#. to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:167
#: ../applets/notification_area/main.c:84 ../applets/wncklet/wncklet.c:71
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:193
#: ../applets/notification_area/main.c:98 ../applets/wncklet/wncklet.c:88
msgid "Error displaying help document"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Hour format"
msgstr "Teşeya demjimêran"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
msgstr "Ev mifte awayê saeta ku dê ji aliyê sepanoka saetê vê were bikaranîn nîşan dike. Nirxên derbasdar, \"12-hour\", \"24-hour\", \"înternet\", \"unix\" û \"custom\" in. Heke înternet hatibe mîhengkirin, saet saeta înternetê dide xuyakirin. Saeta înternetê rojan dabeşî 1000 \".beats\"an dike. Di vê pergalê de perçeyê demê tuneye, ji ber vê jî saet li her derê dinyayê weke hev e. Heke \"unix\" hatibe mîhengkirin, saet ji Epochê, yanî ji dîroka ku 1970-01-01 û heta îro weke çirkan dide xuyakirin. Heke \"custom\" hatibe mîhengkirin, saet, demê weke  mifteya hatiye diyarkirin ya \"custom_format\"ê de dide xuyanî."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "teşeya taybet a demjimêrê"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Demê bi çirkan nîşan bide"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Heke rast be, çirkan li gor demê bixebitîne"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show date in clock"
msgstr "Di demjimêrê de dîrokê nîşan bide"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Heke rast be, dîroka demjimêrê li gor demê bixebitîne"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Dîrokê di teşeya amûran de nîşan bide"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "Heke rast bi, dîrokê di teşeya amûran de nîşan bide dema ku nîşander li ser demjimêrê be."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Show temperature in clock"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Di salnameyê de hejmara hefteyê nîşan bide"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Heke rast be, rojên hefteyê di salnameyê de nîşan bide"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "List of locations"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Speed unit"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:263
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr "Hişyarî: Ev ferman weke bikêrhatî dixuye.\nJi ber ku ev sepanok nêbikêr e, belkî tu nexwaze vê bike.\nEm pêşniyar dikin tu fermana %s bikar bîne, da ku tu vê sepanokê wernegerîne awayê \"pratîk\" an jî bikêrhatî."

#: ../applets/fish/fish.c:435
msgid "Images"
msgstr "Wêne"

#: ../applets/fish/fish.c:541 ../applets/fish/fish.c:584
#: ../applets/fish/fish.c:690
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Masiyê %s"

#: ../applets/fish/fish.c:542
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr "Ji bo %s tu tişt nehate dîtin. Tenê ji bo qada dîskê û berhevkirinê dem stend, û heke were barkirin wê ji bîrê û ji qada panelê tiştan bistîne (bidize)."

#: ../applets/fish/fish.c:561
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(Bi alîkariyek biçûk ji George)"

#: ../applets/fish/fish.c:567
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "Masî"

#: ../applets/fish/fish.c:585
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Masiyê %s, kahînê hemdem"

#: ../applets/fish/fish.c:651
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Xwe nagihîne fermana ku wê were xebitandin"

#: ../applets/fish/fish.c:695
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Masiyê %s dibêje:"

#: ../applets/fish/fish.c:758
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "Hûrbînî: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:823
msgid "_Speak again"
msgstr "_Dîsa biaxive"

#: ../applets/fish/fish.c:907
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Fermana komkirinê naxebite û hatiye guhertin bi: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:930
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "Meşandina '%s' serneket\n\nHuragahî: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:946
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "Xwendina ji '%s' serneket\n\nHuragahî: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1519
msgid "The water needs changing"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:1521
msgid "Look at today's date!"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:1604
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Masiyê %s, falavêj"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Vebijêrkên Masî"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Navê masiyê:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Fermana ku dê bi tikandinê bicî bê:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "Animation"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Dosya:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "Select an animation"
msgstr "Anîmasyonekê hilbijêre"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "-çarçoveya giştî ya candariyan:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "-rawestan bo her çarçoveyê:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "frames"
msgstr "çarçove"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "seconds"
msgstr "çirk"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Zivirandin di panelên stûnî de"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The fish's name"
msgstr "Navê masiyê"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "Masiyekî bênav tiştekî nebaş e. Nav û jiyan bide wî."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Nexşeya Pix a çarçoveya masî"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr "Bişkoja taybetmendiya navê dosya nexşeya Pix çarçoveya bikartîne ....."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Fermana ku dê bi tikandinê bicih were"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Taybetmendiyê fermana di dema tikandina masî di derdikevin holê."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Çaçoveyên di candariya masî de"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr "Ev bişkoj taybetmendiyê dide çarçoveya ku dê were xebitandin di candariya masî de."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Pause per frame"
msgstr "Rawestana her çarçoveyê"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Ev bişkoj taybetmendiya hejmara çirkan di her çarçoveyekê de dixebitîne."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Zivrandina li ser panela sereke"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Heke raste, çarçoveya masî dê were xebitandin"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
msgstr ""

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr ""

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/main.c:124
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Qada danezanan"

#: ../applets/notification_area/main.c:245
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Qada danezanê di panelê de"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Nîşandana hemû paceyên qada xebatê"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr "Heke rast be, lîsteya paceyan dê paceyan ji hemû qadên xebatê bide nîşandan. heke ne wiha be dê bi tenê paceyan ji qada xebatê ya heyî nîşan bide."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When to group windows"
msgstr "Kengî pace tên komkirin"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr "Biryar dide bo komkirina paceyan ji heman sepana lîsteya paceyan.nirxên çalak \"dest pê bike\", \"bixweber\" û \"herdem\"."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Dema tu biçûkbûna paceyan betal bikî dê vegerin mezinahiya qada xebatê ya heyî"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr "Heke rast be, dema tu biçûkirina paceyê betal bikî dê pace vegere meznahiya qada xebatê ya heyî. An na, qada xebatê ya paceyê vêxe."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display workspace names"
msgstr "Navên kargehan nîşan bide"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Hemû qadên xebatê nîşan bide"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr "Heke hatibe hilbijartin, guherkera qadên xebatê hemû qadên xebatê dide  xuyanî. Heke ne wisa be jî tenê qada xebatê ya wê çaxê dide xuyanî."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Di guherkera qada xebatê de hejmara rêzikan"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr "Ev mifte diyar dike ku wê guherkerê qada xebatê ew ê qadên xebatê di hundirê çend rêzikan de (bo pergala serpahnayê) an jî stûnan de (bo pergala serdirêjahiyê) bide xuyanî.Heke hemû qadên xebatê werine xuyanî ev mifte watedar e."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:81 ../applets/wncklet/window-menu.c:238
msgid "Window Selector"
msgstr "Hilbijêra Paceyan"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:571
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "bişkoja xebitandina qada kar"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:538
msgid "Window List"
msgstr "Lîsteya paceyan"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Barkirina %s biserneket: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
msgid "Icon not found"
msgstr "Îkon nehat dîtin"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Vir bitikîne ji bo vegerandina paceyên veşartî"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Vir bitikîne ji bo veşartina hemû paceyan û xuyakirina sermasê."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:417 ../applets/wncklet/showdesktop.c:482
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Bişkoja sermasê bide xuyakirin"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:484
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Ev bişkoj dikare hemû paceyan bigire û sermasê n3işan bide"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr "Gerînendeyê paceyên te destûrê nade bişkoja xuyakirina sermasê , an jî tu gerînendeyê paceyan naxebitînî."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:167
msgid "_System Monitor"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.c:540
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr "Lîsteya paceyan hemû paciyan nîşanî te dide û tu dikarî di nav hemûyan de bigerî."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Vebijêrkên gerînendeyê Paceyan"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Window List Content"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Paceyan qada xebata heyî_nîşan bide"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Paceyên hemû qada xebatê_nîşan bide"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Window Grouping"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "_Never group windows"
msgstr "Paceyan _qet kom neke"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Dema qad bisînor be_paceyan kom bike"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "_Always group windows"
msgstr "Herdem_Paceyan kom bike"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Vegere _meznahiya qada xebatê ya berê"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Vegere_meznahiya qada xebatê ya orjînal"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr "Hilbijêrê paceyê lîsteya hemû paceyan di pêşekekê de nîşan dide û dihêle tu di nav de bigerî."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "rows"
msgstr "rêzik"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865
msgid "columns"
msgstr "stûn"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:573
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr "Guherbarê qadên xebatê wêneyê biçûk ên qadên xebata te nîşan didin, tu dikarî bi rêya wan rêvebiriya paceyên xwe bikî."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Vebijêrkên Guherîbarê qada xebatê"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Bitenê qadên xebata heyî_nîşan bide"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Hemû qadên xebatê nîşan bide di:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Hejmara_Qadên xebatê"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "_Navên qada xebatê:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace Names"
msgstr "Navên qada xebatê"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Di guherbarê de _navên qada xebatê nîşan bide"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Workspaces"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Çalakirina lîsteya bernameyan di diyaloga\"sepanê bixebitînê\" de"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr "Heke rast be, lîsteya \"sepanên naskirî\" di diyaloga \"sepanê bixebitînê\" de dê zêdekirina li lîsteyê di kontrola mifteya lîsteya programan de be. di dema pêşkêşkirina diyalogê de."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Lîsteya bernameyan di diyaloga\"sepanê bixebitînê\" de raxîne"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr "Heke rast be, lîsteya \"sepanên naskirî\" di diyaloga \"sepanê bixebitînê\" de radixîne di dema vekirina diyalogê de. Ev mifte bê wateye heke ku mifteya lîsteya bernameyan rast be."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Taybetmendiya dewamkirina fermanê çalak bikedi diyaloga\"\"bernameyê bixebitînê\" de"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr "Heke rast be, dewamkirina fermanê di diyaloga \"sepanê bixebitînê\" de çalak dibe."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel ID list"
msgstr "Lîsteya Panela ID"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr "Lîsteya nimroyên danasînên panelê. Her nimro paneleke asta jor dide nasîn. Ji bo van panelan, mîheng di hundirê /apps/panel/toplevels/$(id) de tê veşartin."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Lîsteya laşê endamên ID"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr "Lîsteya nimroyên danasînan yên bireserên panelan. Her nimro biresereke panelan dide nasîn (mînak: xebatkerek, berpêşk an jî bişkoka pêşekê). Ji bo her bireserekê mîheng di hundirê /apps/panel/objects/$(id) de tê veşartin."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Rê dide Amûrên wekhev"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Heke hatibe hilbijartin, ji bo bireserên di panelê de ne nepox tê xuyanî."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:15
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Enable animations"
msgstr "Rê dide candariyan"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Girtina berkêşk a bixweber"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr "Heke hatibe hilbijartin, berpêşk, piştî ku li destpêkereke di hundirê wê de ye were tikandin wê bixweber were girtin."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Rakirina panelê erê bike"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr "Heke hatibe hilbijartin, dema bikarhêner bixwaze panelê jê bibe, paceyeke erêkirinê tê xuyanî."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Lîsteya destpêkaran nîşan dide dema ku mişk di ser re diçe"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr "Heke hatibe hilbijartin, dema destpêker ji ser nîşanekê derbas bibe wê bibiriqin."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Kilîta panelê a bi tevahî"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr "Heke rast be, panel destûrê nade bila guherîn di veavakirina wê de pêk were. Lê dibe ku hin sepanok pêdiviya wan bi kilîtbûnê ve hebe. Ji bo ku ev bandortir be divê panel ji nû ve were destpêkirin."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Rûyê sepanokê bo astengkirina barkirinê"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr "Lîsteya sepanokên dê ji alî panelê ve were piştguhkirin. Bi vî awayî tu dikarî hin sepanan ji bo daxistinê an nîşandana di pêşekê de bikar bînî. divê panel were nû kirin ji bo ku guhertinan bicih bike."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Rê nade derketinê"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr "Heke rast be, panel dema naxwaze bikarhêner derkeve, gihiştina hêmanên pêşeka derketinê qut dike û dû re jî asteng dike."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Rawestana bi zor asteng bike"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr "Heke rast be, dema sepanek were girtin û pêkanîna wê ya bi zorê derketinê panel berê pêl bişkoka Bi Dawî Bîne dike û gihiştinê ji ser wê radike û asteng dike."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Panel object type"
msgstr "Cureyê laşê panelê"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The type of this panel object."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Panela asta jor ya bireserê dihundirîne"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Destnîşankerê asta jorîn a panelê ya ku vê bikirê dihewîne."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Cihê hêmanê di panelê de"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr "Cihê laşê vê panelê. Cih bi hinek pîkselên li çepê panelê  destnîşankiriye an jî li jor."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Pozîsyonê gorî qeraxa jêr/rastê bisepîne"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr "Heke hatibe hilbijartin, pozisyona bireserê gorî qeraxa rastê ya panelê (heke serdirêjahiyê be gorî jêr) tê sepandin."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Bireserê li panelê kilît bike"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr "Heke rast be, sepanoka bikarhêner hêmana pêşeka \"Kilitê Veke\" bikar bîne û kilîta bireserê raneke nikare veguhezîne."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Applet IID"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Panela girêdayî berkêşkê"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr "Destnîşankerê girêdana panelê ya vê berkêşkê. karê vê kilîtê tuneye ji bilî dema mîhengkirina bikirê berkêşkê."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Nepoxa ku ji bo pêşek an jî berkêşkê wê were xuyanîkirin."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr "Teksta ku di nepoxê de tê xuyanî ya ji bo pêşekê an jî bo berkêşkê. Ev mifte dema cureyê_xebatê \"xebata-berkêşkê\" an jî \"xebata-pêşekê\" be watedar e."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Ji bo bişkoka bireserê semboleke taybet bikar bîne"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr "Heke rast be, mifteya custom_icon ji bo vê bişkokê semboleke taybet bikar tîne. Heke nehatibe hilbijartin, custom_icon tune tê hesabkirin. Ev mifte dema mifteya object_type \"menu_object\" an jî \"drawer_object\" be watedar e."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Sembola ku ji bo bişkoka bireserê were bikaranîn"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr "Bicihbûna dosyaya wêneyan ya di bişkoka bireseran de wê were bikaranîn. Ev mifte heke object_type \"drawer_object\" an jî \"menu_object\" be û mifteya use_custom_icon hatibe rastkirin watedar e."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Rêyeke taybet bo naverokên pêşekê bikar bîne"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr "Heke hatibe hilbijartin, ji bo pêkanîna naveroka pêşekê riya ku di mifteya menu_pathê de hatiye diyarkirin wê bikar bîne."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Menu content path"
msgstr "Riya naveroka pêşekê"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr "Riya ku di pêkhatina naveroka pêşekê de wê were bikaranîn.Ev mifte tenê tê bikaranîn dema ku mifteya_riya_pêşekê rast be û mifteya cureyê_xebatê heke \"mifteya_xebatê_pêşekê\" be watedar e."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Launcher location"
msgstr "Cihê destpêkarê"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr "Bicihbûna dosyeya desktop ya destpêkerê dide nasîn. Ev mifte tenê mifteya object_type, \"matecomponent_applet\" be watedar e."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Action button type"
msgstr "Cureyê bişkoka çalakiyan"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr "Cureyê çalakiyê ya ev bişkok diyar dike. Nirxên derbasdar \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" ve \"screenshot\" in. Ev mifte tenê mifteya object_type, \"matecomponent_applet\" jî watedar e."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Nav ji bo danasîna panelê"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr "Ev navekî wisa ye ku dihêle bila panel were nasîn û mirov jî jê fahm bikin. Armanca wê ya girîng ew e ku dema tu di nav panelan de bigerî panel weke sernavê paceyan were bikaranîn e."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Dîmendera X ku dê panel tê de were pêşkêşkirin"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr "Di sazkirina dîmendera pirî de, tu dikarî di dîmenderên cihê de panelan bihundirîne. Ev mifte, panela ku wê di dîmenderê de were xuyanî diyar dike."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Dîmendera X cihê xebata panelê"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr "Di mîhenga Xineramayê de, tu dikarî li hemû dîmenderan panelan bi cih bike. Ev mifte, dîmendera heyî ya ji bo panel karibe li ser wê were xuyanî, diyar dike."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Ji bo hemû firehiya dîmenderê bigire, fireh bike"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr "Heke rast be, panel wê firehiya dîmendera tijî (heke panela serdirêjahiyê be wê bilindbûna wê) bigire. Di vê modê de panel tenê dikare li qeraxên dîmenderê bi cih bibe. Heke çewt be; panel tenê sepanokan, destpêkeran û bi qasî ku bişkokan bihundirîne wê mezin be."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel orientation"
msgstr "Hêla panelê"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr "Bicihbûna panelê. Nirxên derbasdar \"jor\" , \"jêr\", \"çep\" û rast e. Mifte di moda girtina qeraxan de, diyar dike ku bila panel li kîjan qeraxê were bicihkirin. Heke di moda negirtina qeraxan de be ferqa ku di navbera \"jor\" û \"jêr\" de heye pir hindik e - herdu jî diyar dike ku ev, paneleke serpahnayê ye- lê dîsa jî der barê bikarhatina bireserên panelê de hin agahiyan dide. Wekî mînak li panela \"jor\" de bişkoka pêşekê di binê pêşekê de pêşekê dide xuyanî lê  \"jêr\" di panelê de pêşek li ser panelê tê xuyakirin."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Panel size"
msgstr "Mezinahiya panelê"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr "Bilindbûna panelê (ji bo panela serdirêjahiyê firehî). Panel dema xebatê de mezinahiya curenivîsê û nişankerên din dide ber çav û mezinahiya asgarî (ya kêm) diyar dike. Ji çar perçeyên bilindbûna dîmenderê (an jî firehiyê) xwe li yekê dide sabîtkirin."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Koordînata Xê ya panelê"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr "Li ser tewereya Xê cihê panelê. Ev mifte tenê dema qeraxa panelê ne di moda girtinê de be watedar e. Di moda girtina qeraxan de, ev mifte tune tê hesabkirin û bi awayê ku mifteya panel orientation diyar kiriye li qeraxê tê bicihkirin."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Koordînata Yê ya panelê"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr "Li ser tewereya Yyê cihê panelê. Ev mifte tenê dema qeraxa panelê ne di moda girtinê de be watedar e. Di moda girtina qeraxan de, ev mifte tune tê hesabkirin û bi awayê ku mifteya panel orientation diyar kiriye li qeraxê tê bicihkirin."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Di tewereya Xê de panelê navîn bike"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Di tewereya Yê de panelê navîn bike"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Panelê bixweber li goşeyê veşêre"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr "heke rastbe, Dema tîrik ji qada panelê derkeve dê panel bixweber li kenareke dîmenderê winda bibe. guhertina tîrik ji wê kenarê dê careke din panelê bide xuyakirin."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr "heke rastbe, dê veşartin an tunekirina veşartina panelê çalak bike li şûna ku bixweber bihêle."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Bişkokên veşartinê çalak bike"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr "heke rastbe, dê bişkoj li her aliyê panelê werin bicihkirin û bi w3i awayî dikare were guhertin bo jêra dîmenderê û bi tenê bişkojek xuyadike."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Bila di bişkokên veşartinê de tîr bixuyin"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr "heke rast be, wê tîrik li ser bişkojên veşartî werin bicihkirin. tenê dema \"bişkojan çalak bike ev mifte tê çalakirin."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Derenghiştina veşartina bixweber a panelê"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr "Heke nîşanek ji qada panelê derdikeve berî ku bixweber were xuyanî diyar dike ku rawestîna berî vê dê mîlîçirk be. Ev mifte tenê dema mifteya veşartina_bixweber be watedar e."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Derenghiştina veşartina bixweber a panelê"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr "Heke nîşanek kete qada panelê berî ku bixweber were xuyanî diyar dike ku rawestîna berî vê dê çend mîlîçirk be. Ev mifte tenê dema mifteya veşartina_bixweber be watedar e."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Deqên ku dema veşarî bê wê werine xuyanî"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr "Dema ku panel li goşeyê bixweber xwe veşêre diyar dike ku wê çend hev tipik xuya bibe. Ev mifte tenê dema veşartine_bixweber rast be watedar e."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Animation speed"
msgstr "Leza livê"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr "Diyar dike ku wê sêwirandinên panelê bi kîjan lezê were kirin. Nirxên derbasdar \"hêdî\" \"orte\" û \"zû\" ye. Ev mifte tenê dema mifteya enable_animations rast be watedar e."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Background type"
msgstr "Cureyê zemînê"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Background color"
msgstr "Rengê zemînê"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Amadekariya rengên rûzemînê bi şêwaza #RGB dike."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Background color opacity"
msgstr "Tarîbûna rengê rûerd"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr "Awayê şeffafbûna rengê rûerd diyar dike. Heke reng temamî ne rengekî sade be (nirxekî ji 65535 biçûktir be), renk bi wêneyê rûerd ya sermasê tê têkelkirin."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Background image"
msgstr "Wêneya zemîne"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr "Dosya ku dê di wêneyê rûzemînê de were bikaranîn distnîşan dike.Heke di wêne de alpha channel hebe dê bi rûzemîna dîmender re were siwarkirin."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Wêne li panelê bîne"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr "heke rastbe, dê wêne were sazkirin (zelaliya xuyakirina wêne tê parastin) bo bilidahiya panelê . heke ne stûnkî be."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Wêne li gorî panelê vezelîne"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr "Heke rastbe, dê çarçoveya wêne were sazkirin. lê guh nade zelalbûna xuyakirina wêne."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "zivirandina wêneyan li ser panela stûnî"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "heke rastbe, dê wêneyê rûzemînê were zivirandin dema panel stûnkî be."

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr ""

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:741
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:917
msgid "Error"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
msgid "Choose an icon"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:160
msgid "Could not launch application"
msgstr "Meşandina sepanê biserneket"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Nikarî cihê '%s' veke"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr ""

#: ../mate-panel/applet.c:441
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:520 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:133
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Ji Panelê _Rake"

#: ../mate-panel/applet.c:531 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136
msgid "_Move"
msgstr "_guhestin"

#: ../mate-panel/applet.c:548 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Bi Panelê re _Girêbide"

#: ../mate-panel/applet.c:1335
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Ciheke vala nehate dîtin"

#: ../mate-panel/drawer.c:340 ../mate-panel/panel-addto.c:174
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1570
msgid "Drawer"
msgstr "Berkêşk"

#: ../mate-panel/drawer.c:541
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "Li berkêşkê zêde bike..."

#: ../mate-panel/drawer.c:547 ../mate-panel/launcher.c:798
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:188
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:221
msgid "_Properties"
msgstr "_Taybetmendî"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Dosyayek nû biafirîne"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DOSYA...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Dosiyên .desktop biguherîne"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:888
msgid "Create Launcher"
msgstr "Destpêkerê biafirîne"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr ""

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:726
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Taybetmendiyên destpêkerê"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:123
msgid "Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""

#: ../mate-panel/launcher.c:117
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Nikare vê URL bide nîşandan"

#: ../mate-panel/launcher.c:118
msgid "No URL was specified."
msgstr "Ti URL nehatiye destnîşankirin."

#: ../mate-panel/launcher.c:226
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Nikare endaman bikêşe"

#: ../mate-panel/launcher.c:422
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Ti URL ji bo dosya sermasê destnîşankirî tuneye\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:461
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Dosya sermasê venabe %s ji bo hemû berkêşkê%s%s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:792
msgid "_Launch"
msgstr "Bide dest_pêkirin"

#: ../mate-panel/launcher.c:831
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Kilîta %s ne çalak e, nikare destpêkerê bar bike\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:957 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Nikarî destpêkarê tomar bike"

#: ../mate-panel/main.c:48
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr ""

#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:52
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr ""

#. open run dialog
#: ../mate-panel/main.c:54
msgid "Execute the run dialog"
msgstr ""

#: ../mate-panel/menu.c:916
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Li panelê zêde bike"

#: ../mate-panel/menu.c:923
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Li sermasê_zêde bike"

#: ../mate-panel/menu.c:935
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Hemû pêşek"

#: ../mate-panel/menu.c:940
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Wekî berkêşk li panelê zêde bike"

#: ../mate-panel/menu.c:947
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Wekî pêşek li panelê zêde bike"

#: ../mate-panel/nothing.cP:609
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr ""

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:616
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/nothing.cP:617
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr ""

#: ../mate-panel/nothing.cP:622
msgid "Paused"
msgstr ""

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/nothing.cP:626
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr ""

#: ../mate-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""

#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:176
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "Parêzvana ekranê _çalak bike"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:182
msgid "_Lock Screen"
msgstr "Dîmenê _Qifl Bike"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nikarî ku têkiliyê bi"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:331
msgid "Lock Screen"
msgstr "Dîmenê Qifl Bike"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:332
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Computerê xwe ji bikaranînên ne peymankirî biparêze"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Log Out..."
msgstr "Derkeve..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:347
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Derketina ji vê danişê û têketina wekî bikarhineke din"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:356
msgid "Run Application..."
msgstr "Sepanê bixebitîne..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:357
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:366
msgid "Search for Files..."
msgstr "Li Dosiyan Bigere..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:367
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:375
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229
msgid "Force Quit"
msgstr "Bidawîkirina derketinê"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:376
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Mecbûrkirina sepanê bi asayî nayê bidawîkirin"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:385
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Girêdanê bi pêşkêşker re ava bike..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:386
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:394
msgid "Shut Down..."
msgstr "Bigire..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:395
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Komputerê bigire"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:115
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Destpêkara Sepanê ya Taybet"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Destpêkareke nû biafirîne"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Destpêkera Sepanê..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Destpêkarekê ji pêşeka sepanan kopî bike"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1098
msgid "Main Menu"
msgstr "Pêşeka bingehîn"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:142
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Pêşeka bingehîn a MATE"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:152
msgid "Menu Bar"
msgstr "Darikê pêşekê"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Darikê pêşeka taybet"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:163
msgid "Separator"
msgstr "Veqetîner"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Veqetînerê rêxistinkarê endamên panelê"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:175
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Berkêşka ji bo hilanîna endamên din"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:256
msgid "(empty)"
msgstr "(vala)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1014
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Hêmanekê hilbijêre ji bo tu zêde bikî li \"%s\":"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1018
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Li berkêşkê zêde bike"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1020
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "_Hêmanekê hilbijêre ji bo berkêşkê:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1022
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Li panelê zêde bike"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1024
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Hêmanekê hilbijêre ji bo berkêşkê:"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" ji nişkan ve hate derketin"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Bikirê panelê ji nişkan ve derket"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:719
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr "Heke careke din bikirê panelê hate barkirin, dê bixweber li panelê were barkirin."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Ji nû ve bar neke"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:726
msgid "_Reload"
msgstr "_Ji nû ve bar bike"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:880
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Di dema barkirinê de teşqeleyek çêbû\"%s\"."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:896
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Tu dixwazî sepanokê ji komikên xwe bavêjî?"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:109
msgid "And many, many others..."
msgstr "Û gelekên din"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:135
msgid "The MATE Panel"
msgstr "Panela MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:142
msgid "About the MATE Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:176
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Rakirina vê panelê biserneket"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:177
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Pêwiste bi kêmanî panelek di destê te de hebe"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:210
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Li panelê zêde bike"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:231
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "Vê Panelê _jê bibe"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246
msgid "_New Panel"
msgstr "Panela _nû"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:298
msgid "A_bout Panels"
msgstr "Der _Barê Panelan"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Sepan"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Sepana di Termînalê de"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr ""

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622
msgid "_Type:"
msgstr "_Cure:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629
msgid "_Name:"
msgstr "_Nav:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bigere..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663
msgid "Co_mment:"
msgstr "Şîro_ve:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose an application..."
msgstr "Sepanê hilbijêre..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016
msgid "Choose a file..."
msgstr "Dosiyekê hilbijêre..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190
msgid "Comm_and:"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199
msgid "_Location:"
msgstr "_Cih:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Navê destpêkarê nehat diyar kirin."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366
msgid "Could not save directory properties"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Fermana destpêkarê nehat diyar kirin."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Cihê destpêkarê nehat diyar kirin."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nikare Dosya alîkariyê pêşkêş bike"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr "Ji bo bidawîkirina sepanê li ser paceyê bitikîne. ji bo derketinê  vê bitikîne <ESC>."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212
msgid "Force this application to exit?"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Di ber çav re derbaskirin û xebitandina sepanên daxistî"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Pelge, peldank û cihên toreyan"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "Dîmenê sermasê û şêwaza wê biguherînin, alîkariyê bistînin an jî danîşîna xwe bigirin."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:122
msgid "Applications"
msgstr "Sepan"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:293 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668
msgid "_Edit Menus"
msgstr "Menuyan _biguherîne"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bijare"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:539
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' veke"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "Amûrên ku Dikarin Derkevin"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Cihên Torê"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr ""

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1061
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
msgstr "Cih"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1482
msgid "System"
msgstr "Pergal"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#. 
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1567
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr ""

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1579
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Derkeve %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1583
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "derketina %s ji vê daneşînê ji bo derbasbûna wekî bikarhinerekî din"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1074
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr "panel '%s' dê di dîmender de were xebitandin %d ya ku ne bikêrhatiye. vê panelê danaxîne."

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:826
msgid "Drawer Properties"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:947
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:953
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Nikare taybetiyên diyalogê bixebitîne"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Panel Properties"
msgstr "Taybetiyên Panelê"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Hin taybetmendî girtîne"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "_Icon:"
msgstr "Î_kon:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "pixels"
msgstr "pîksel"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Size:"
msgstr "_Mezinahî"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Hêl:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "E_xpand"
msgstr "_Fireh bike"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "_Autohide"
msgstr "_Bixweber veşêre"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Bişkojên veşartinê_nîşan bide"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Çewtî di bişkojên veşartî de"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_ne tiştek (mijara pergalê bikar bîne)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Rengeke_sar"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Pick a color"
msgstr "Rengekî hilbijêre"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Teşe:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Reng:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Zelal</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<biçûk>Tarîkirî</biçûk>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Background _image:"
msgstr "Wêneya _zemîne:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Select background"
msgstr "Zemînê hilbijêre"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background"
msgstr "Zemîn"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Image Background Details"
msgstr "Hûrbîniya wêneyê rûzemînê"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Tile"
msgstr "_Çargoşe"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Scale"
msgstr "_Pîvan"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "St_retch"
msgstr "Dirêj_kirin"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Zivirandina wêne dema ku panel stûnî be"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Dokumana ku herî dawî hate bikaranîn \"%s\" venebû"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Dema hewldana vekirina \"%s\" de çewtiyeke nenas çêbû."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Lîsteya pelgeyên borî pajûk bike?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Pelgeyên ku Herî Dawî Hatine Bikaranîn Paqij Bike"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Pelgeyên Borî"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Lîsteya pelgeyên ku herî dawî hatine bikaranîn paqij bike"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:396
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Nikarî fermana '%s' bimeşîne"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:451
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "'%s' ji UTF-8 nayê wergerandin"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Dosya hilbijêre ji bo pêveka fermanê"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1632 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Spanekê hilbijêre ji bo dîtina taybetmendiyên wê."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1670
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Dê fermana '%s' bimeşîne"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1703
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Şêwaza xebitandina diyalogê çewte li ser lîsteya URL (%d) an jî firehî (%d)↵\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Nikare diyalogê pêşkêş bike"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Run Application"
msgstr "Sepanê bimeşîne"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "Command icon"
msgstr "îkona fermanê"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Sembola fermana ku wê were xebitandin."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Di termînalê de bimeşîne"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Vê sendoqê hilbijêre da ku ferman di paceya dîmendera alîkî de were xebitandin."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run with _file..."
msgstr "bi dosya_bixebitîne..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr "vê bişkojê bitikîne da ku tu bikaribî li dosya ku dê li fermanê zêde bibe binêrî."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "List of known applications"
msgstr "Lîsteya sepanên nas"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Lîsteya _sepanên nenas nîşan bide"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_Bimeşîne"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr "Vê bişkojê bitikîne da ku tu sepana hilbijartî bixebitînî an na dê ferman di destpêkê de bisernekeve."

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
msgstr "Bi _zordarî derkeve"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
msgstr "Pa_kij bike"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Jê _nebe"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Sepanekê IID taybet bike ji bo barkirinê"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Mezinahiya destpêkirina sepanokê diyar bikin (biçûk, orte, mezin hwd.)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Bicihbûna destpêkirina sepanokê diyar bike (jor, jêr, çep an jî rast)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Sepanoka %s nehate barkirin."

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Hilbijartina amûrên sepanokê"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Applet:"
msgstr "_Sepanok:"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Prefs Path:"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1141
msgid "Hide Panel"
msgstr "Panelê veşêre"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1541
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Panela jêrîn a raxistî"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1542
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Panela ku li jot hatiye navînkirin"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1543
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Panela Ku Li Jor Diherike"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1544
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Panela Qeraxa Jor"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1548
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Panela Ku Qeraxa Jor Digire"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1549
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Panela Ku Li Jêr Hatiye Navînkirin"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1550
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "panela jêrîn a biserketî"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1551
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Panela kenarê jêr"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1555
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Panela jêrîn a li çepê raxistî"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1556
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "panela navendî ya çepê"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1557
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Panela ku Li Aliyê Çepê Digere"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "panela jêrîn a çepê"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1562
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "panela jêrîn a li rastê raxistî"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1563
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "panela navîn a rastê"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1564
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "panela biserketî ya rastê"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1565
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "panela jêrîn a rastê"

#: ../mate-panel/panel-util.c:315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Îkona '%s' nehat dîtin"

#: ../mate-panel/panel-util.c:433
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Meşandina '%s' beserneket"

#: ../mate-panel/panel-util.c:665
msgid "file"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-util.c:843
msgid "Home Folder"
msgstr ""

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:855
msgid "File System"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-util.c:1028
msgid "Search"
msgstr ""

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#. 
#: ../mate-panel/panel-util.c:1074
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel.c:472
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "URL veke: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1321
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Vê berkêşkê jê bibe?"

#: ../mate-panel/panel.c:1322
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr "Dema berkêşk were jêbirin dê tevî destnîşaniyên xwe winda bibin."

#: ../mate-panel/panel.c:1325
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Vê panelê jê bibe?"

#: ../mate-panel/panel.c:1326
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr "Dema panel were jêbirin, mîhengên panel û panelan wê winda bibe."