# translation of mate-panel.po to Kurdish # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Erdal Ronahi , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-16 21:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-16 21:59+0200\n" "Last-Translator: ElîxanLoran \n" "Language-Team: Kurdish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Dîrok & Demê Saz Bike" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 msgid "Copy _Date" msgstr "_Dîrokê ji ber bigire" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 msgid "Copy _Time" msgstr "De_mê ji ber bigire" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Der barê" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 #: ../mate-panel/drawer.c:600 ../mate-panel/panel-action-button.c:723 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:295 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:404 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:685 msgid "_Help" msgstr "_Alîkarî" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Vebijêrk" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: ../applets/clock/clock.c:2799 msgid "Clock" msgstr "Demjimêr" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Demjimêra karxaniya sepanokê" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Factory for creating clock applets." msgstr "Karxaneya afirandina demjimêrên sepanokê" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Dem û dîroka heyî bikarbîne" #: ../applets/clock/clock.c:341 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: ../applets/clock/clock.c:341 ../applets/clock/clock.c:663 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:1841 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:665 #: ../applets/clock/clock.c:1843 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: ../applets/clock/clock.c:354 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:361 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:368 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip #: ../applets/clock/clock.c:450 msgid "%A %B %d" msgstr "%A %B %d" #: ../applets/clock/clock.c:462 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Bitikîne da tu pêwir û erkên xwe bibînî" #: ../applets/clock/clock.c:464 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Bitikîne da tu salnameya mehane bibînî" #. Translators: If the event did not start on the current day #. we will display the start date in the most abbreviated way possible. #: ../applets/clock/clock.c:670 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: ../applets/clock/clock.c:1016 msgid "Tasks" msgstr "Pêwir" #: ../applets/clock/clock.c:1166 msgid "All Day" msgstr "Hemû Roj" #: ../applets/clock/clock.c:1205 msgid "Appointments" msgstr "Randevû" #: ../applets/clock/clock.c:1452 msgid "Calendar" msgstr "Salname" #: ../applets/clock/clock.c:1733 msgid "Computer Clock" msgstr "Demijmêra Komputerê" #: ../applets/clock/clock.c:1836 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #: ../applets/clock/clock.c:1838 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: ../applets/clock/clock.c:1880 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1937 #, c-format msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" msgstr "Dema Amûrên komkirinê biserneket: %s" #: ../applets/clock/clock.c:1975 msgid "" "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " "is installed?" msgstr "" "Bicihkirina dîrok û dema kamkirina bernameyê biserneket. Dibe ku nehatibin " "barkirin?" #: ../applets/clock/clock.c:2456 msgid "Custom format" msgstr "Teşeya orjînal" #: ../applets/clock/clock.c:2580 ../applets/clock/clock.c:2757 #: ../applets/fish/fish.c:160 ../applets/notification_area/main.c:105 #: ../applets/wncklet/window-list.c:113 ../applets/wncklet/wncklet.c:128 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Di nîşankirina alîkariyê de çewtî çêbû: %s" #: ../applets/clock/clock.c:2617 msgid "Clock Preferences" msgstr "Vebijêrkên Demjimêrê" #: ../applets/clock/clock.c:2642 msgid "Clock _type:" msgstr "_Cureyê Demjimêrê:" #: ../applets/clock/clock.c:2653 msgid "12 hour" msgstr "12-demjimêr" #: ../applets/clock/clock.c:2654 msgid "24 hour" msgstr "24-demjimêr" #: ../applets/clock/clock.c:2655 msgid "UNIX time" msgstr "Dema UNIX" #: ../applets/clock/clock.c:2656 msgid "Internet time" msgstr "Dema internetê" #: ../applets/clock/clock.c:2664 msgid "Custom _format:" msgstr "_Teşeya taybet:" #: ../applets/clock/clock.c:2683 msgid "Show _seconds" msgstr "Çirkan _nîşan bide" #: ../applets/clock/clock.c:2692 msgid "Show _date" msgstr "_Dîrokê nîşan bide" #: ../applets/clock/clock.c:2701 msgid "Use _UTC" msgstr "_UTC bi kar bîne" #: ../applets/clock/clock.c:2802 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Demjimêr li gor dem û dîroka heyî dixebite" #. Translator credits #: ../applets/clock/clock.c:2805 ../applets/fish/fish.c:588 #: ../applets/notification_area/main.c:158 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:783 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:75 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 msgid "translator-credits" msgstr "Rizoyê Xerzî" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "24-demjimêr" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "Custom format of the clock" msgstr "teşeya taybet a demjimêrê" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Hour format" msgstr "Teşeya demjimêran" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Heke rast be, dîroka demjimêrê li gor demê bixebitîne" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Heke rast be, çirkan li gor demê bixebitîne" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." msgstr "Heke rast be, dema li gor kordînata giştî ya demê bixebitîne." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Heke rast bi, dîrokê di teşeya amûran de nîşan bide dema ku nîşander li ser " "demjimêrê be." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Heke rast be, rojên hefteyê di salnameyê de nîşan bide" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Show date in clock" msgstr "Di demjimêrê de dîrokê nîşan bide" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Dîrokê di teşeya amûran de nîşan bide" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "Show time with seconds" msgstr "Demê bi çirkan nîşan bide" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Di salnameyê de hejmara hefteyê nîşan bide" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "V3e kilîta MATE 2.6 ji bikaranîne derxîne ji bo alîkariya kilîtên " "amadekariyê." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format." msgstr "" "Ev mifte dema ku formata mifteyê li \"custom\"ê hatibe mîhenkirin şêweya ku " "dê li sepanoka saetê were bikaranîn belî dike. Tu dikarî nîşanekên ku ji " "aliyê strftime() tê têgihîştin bo diyarkirina şêweyan bikar bîne." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" "Ev mifte awayê saeta ku dê ji aliyê sepanoka saetê vê were bikaranîn nîşan " "dike. Nirxên derbasdar, \"12-hour\", \"24-hour\", \"înternet\", \"unix\" û " "\"custom\" in. Heke înternet hatibe mîhengkirin, saet saeta înternetê dide " "xuyakirin. Saeta înternetê rojan dabeşî 1000 \".beats\"an dike. Di vê " "pergalê de perçeyê demê tuneye, ji ber vê jî saet li her derê dinyayê weke " "hev e. Heke \"unix\" hatibe mîhengkirin, saet ji Epochê, yanî ji dîroka ku " "1970-01-01 û heta îro weke çirkan dide xuyakirin. Heke \"custom\" hatibe " "mîhengkirin, saet, demê weke mifteya hatiye diyarkirin ya \"custom_format" "\"ê de dide xuyanî." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time." msgstr "Ev kilît bernameyê dike xwedî taybetmendiya sazkirina demê." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "Time configuration tool" msgstr "Amûra sazkirina demê" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "Use Internet time" msgstr "Dema internetê bi kar bîne" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "Use UNIX time" msgstr "Dema UNIX bi kar bîne" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "Use UTC" msgstr "UTC bi kar bîne" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Masiyên ku avjenînê dikin bixebitîne an jî afirandiyeke din" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../applets/fish/fish.c:582 msgid "Fish" msgstr "Masî" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Cihê ev masiya balkêş hatiye" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Wanda Factory" msgstr "Karxaneya Pêlewan" #: ../applets/fish/fish.c:249 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Hişyarî: Ev ferman weke bikêrhatî dixuye.\n" "Ji ber ku ev sepanok nêbikêr e, belkî tu nexwaze vê bike.\n" "Em pêşniyar dikin tu fermana %s bikar bîne, da ku tu vê sepanokê wernegerîne " "awayê \"pratîk\" an jî bikêrhatî." #: ../applets/fish/fish.c:436 ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:441 msgid "Images" msgstr "Wêne" #: ../applets/fish/fish.c:550 ../applets/fish/fish.c:616 #: ../applets/fish/fish.c:732 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Masiyê %s" #: ../applets/fish/fish.c:551 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "Ji bo %s tu tişt nehate dîtin. Tenê ji bo qada dîskê û berhevkirinê dem " "stend, û heke were barkirin wê ji bîrê û ji qada panelê tiştan bistîne " "(bidize)." #: ../applets/fish/fish.c:575 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(Bi alîkariyek biçûk ji George)" #: ../applets/fish/fish.c:617 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Masiyê %s, kahînê hemdem" #: ../applets/fish/fish.c:688 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Xwe nagihîne fermana ku wê were xebitandin" #: ../applets/fish/fish.c:737 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Masiyê %s dibêje:" #: ../applets/fish/fish.c:806 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Hûrbînî: %s" #: ../applets/fish/fish.c:871 msgid "_Speak again" msgstr "_Dîsa biaxive" #: ../applets/fish/fish.c:954 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Fermana komkirinê naxebite û hatiye guhertin bi: %s" #: ../applets/fish/fish.c:977 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Meşandina '%s' serneket\n" "\n" "Huragahî: %s" #: ../applets/fish/fish.c:993 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Xwendina ji '%s' serneket\n" "\n" "Huragahî: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1611 msgid "" "The water needs changing!\n" "(Look at today's date)" msgstr "" "Divê av bê guherandin\n" "(Li dîroka îro binêre)" #: ../applets/fish/fish.c:1706 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Masiyê %s, falavêj" #: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.glade.h:2 msgid "Animation" msgstr "Anîmasyon" #: ../applets/fish/fish.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Giştî" #: ../applets/fish/fish.glade.h:4 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Fermana ku dê bi tikandinê bicî bê:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:5 msgid "Fish Preferences" msgstr "Vebijêrkên Masî" #: ../applets/fish/fish.glade.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "Anîmasyonekê hilbijêre" #: ../applets/fish/fish.glade.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Dosya:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Navê masiyê:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "-rawestan bo her çarçoveyê:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Zivirandin di panelên stûnî de" #: ../applets/fish/fish.glade.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "-çarçoveya giştî ya candariyan:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:12 msgid "frames" msgstr "çarçove" #: ../applets/fish/fish.glade.h:13 msgid "seconds" msgstr "çirk" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Masiyekî bênav tiştekî nebaş e. Nav û jiyan bide wî." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Fermana ku dê bi tikandinê bicih were" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Çaçoveyên di candariya masî de" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Heke raste, çarçoveya masî dê were xebitandin" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Rawestana her çarçoveyê" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Zivrandina li ser panela sereke" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Nexşeya Pix a çarçoveya masî" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Navê masiyê" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Taybetmendiyê fermana di dema tikandina masî di derdikevin holê." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "Bişkoja taybetmendiya navê dosya nexşeya Pix çarçoveya bikartîne ....." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "" "Ev bişkoj taybetmendiyê dide çarçoveya ku dê were xebitandin di candariya " "masî de." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" "Ev bişkoj taybetmendiya hejmara çirkan di her çarçoveyekê de dixebitîne." #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Qada ku tê de danezana îkonan dê werin xuyakirin" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:153 msgid "Notification Area" msgstr "Qada danezanan" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Karxaneya qada danezanê" #: ../applets/notification_area/na-tray-manager.c:119 msgid "Orientation" msgstr "Hêl" #: ../applets/notification_area/na-tray-manager.c:120 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Hêla sênîyê" #: ../applets/notification_area/main.c:650 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Qada danezanê di panelê de" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Karxaneya paceyên gerê yên sepanokên alîkar" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Paceyên sepanan bigire û sermaseyê nîşan bide" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Show Desktop" msgstr "Sermasê nîşan bide" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Di gera di nav paceyên vekirî de pêşekê bikar bîne" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Di gera di nav paceyên vekirî de bişkojan bikar bîne" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Di nava qadên xebatê de bigere" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:786 msgid "Window List" msgstr "Lîsteya paceyan" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Karxaneya sepanoka gera di paceyan de" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241 msgid "Window Selector" msgstr "Hilbijêra Paceyan" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558 msgid "Workspace Switcher" msgstr "bişkoja xebitandina qada kar" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Barkirina %s biserneket: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "Îkon nehat dîtin" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:242 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Vir bitikîne ji bo vegerandina paceyên veşartî" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Vir bitikîne ji bo veşartina hemû paceyan û xuyakirina sermasê." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Bişkoja sermasê bide xuyakirin" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Ev bişkoj dikare hemû paceyan bigire û sermasê n3işan bide" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" "Gerînendeyê paceyên te destûrê nade bişkoja xuyakirina sermasê , an jî tu " "gerînendeyê paceyan naxebitînî." #: ../applets/wncklet/window-list.c:788 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " "browse them." msgstr "" "Lîsteya paceyan hemû paciyan nîşanî te dide û tu dikarî di nav hemûyan de " "bigerî." #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Vegerandina paceyên biçûkirî" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3 msgid "Window Grouping" msgstr "Komkirina Paceyan" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4 msgid "Window List Content" msgstr "Naveroka Lîsteya Paceyan" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5 msgid "Window List Size" msgstr "Mezinahiya Lîsteya Paceyan" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6 msgid "Behavior" msgstr "Helwest" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Dema qad bisînor be_paceyan kom bike" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8 msgid "M_inimum size:" msgstr "Mezinahiya _kêmtirîn:" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9 msgid "Ma_ximum size:" msgstr "Mezinahiya _pirtirîn:" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Vegere _meznahiya qada xebatê ya berê" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Vegere_meznahiya qada xebatê ya orjînal" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Paceyan qada xebata heyî_nîşan bide" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Paceyên hemû qada xebatê_nîşan bide" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14 msgid "Size" msgstr "Mezinahî" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15 msgid "Window List Preferences" msgstr "Vebijêrkên gerînendeyê Paceyan" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16 msgid "_Always group windows" msgstr "Herdem_Paceyan kom bike" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17 msgid "_Never group windows" msgstr "Paceyan _qet kom neke" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27 msgid "pixels" msgstr "pîksel" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Biryar dide bo komkirina paceyan ji heman sepana lîsteya paceyan.nirxên " "çalak \"dest pê bike\", \"bixweber\" û \"herdem\"." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Heke rast be, lîsteya paceyan dê paceyan ji hemû qadên xebatê bide nîşandan. " "heke ne wiha be dê bi tenê paceyan ji qada xebatê ya heyî nîşan bide." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Heke rast be, dema tu biçûkirina paceyê betal bikî dê pace vegere meznahiya " "qada xebatê ya heyî. An na, qada xebatê ya paceyê vêxe." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Mezinahiya pirtirîn ya lîsteya paceyan" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Mezinahiya kêmtirîn ya lîsteya paceyan" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "" "Dema tu biçûkbûna paceyan betal bikî dê vegerin mezinahiya qada xebatê ya " "heyî" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Nîşandana hemû paceyên qada xebatê" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "This key specifies the maximum width that the window list requests. The " "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in " "large panels, where the window list could fill the entire space available." msgstr "" "Ev kilît mezintirîn asta pêwist ji bo lîsteya paceyan dide xuyakirin. " "destnîşankirina asta mezintirîn bi kêrî destnîşankirina mezinahiya paceyên " "lîsteyan tê." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests." msgstr "Ev kilît taybetmendiya biçûktirîn firehiya paceyê dide xuyakirin." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10 msgid "When to group windows" msgstr "Kengî pace tên komkirin" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Hilbijêrê paceyê lîsteya hemû paceyan di pêşekekê de nîşan dide û dihêle tu " "di nav de bigerî." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11 msgid "rows" msgstr "rêzik" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859 msgid "columns" msgstr "stûn" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Di dema barkirina nirxa num_rows de çewtî di guharbarê qada xebatê de çêbû: %" "s↵\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437 #, c-format msgid "" "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "Di dema barkirina navê _qada xebatê_de çewtî çêbû :%s↵\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Çewtî di xebitandina hemû nirxên qada xebatê de ya ji bo guherbarê qada kar:%" "s↵\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Guherbarê qadên xebatê wêneyê biçûk ên qadên xebata te nîşan didin, tu " "dikarî bi rêya wan rêvebiriya paceyên xwe bikî." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2 msgid "Switcher" msgstr "Guherbar" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3 msgid "Workspaces" msgstr "Meznahiya Qadên xebatê" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Hejmara_Qadên xebatê" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Hemû qadên xebatê nîşan bide di:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Bitenê qadên xebata heyî_nîşan bide" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Di guherbarê de _navên qada xebatê nîşan bide" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8 msgid "Workspace Names" msgstr "Navên qada xebatê" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Vebijêrkên Guherîbarê qada xebatê" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "_Navên qada xebatê:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Hemû qadên xebatê nîşan bide" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Navên kargehan nîşan bide" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Heke hatibe hilbijartin, guherkera qadên xebatê hemû qadên xebatê dide " "xuyanî. Heke ne wisa be jî tenê qada xebatê ya wê çaxê dide xuyanî." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace." msgstr "" "Heke hatibe hilbijartin, guherkera qada xebatê navên hemû qadên xebatê dide " "xuyanî. Yan na, paceyên qada xebatê dide xuyanî." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Di guherkera qada xebatê de hejmara rêzikan" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Ev mifte diyar dike ku wê guherkerê qada xebatê ew ê qadên xebatê di hundirê " "çend rêzikan de (bo pergala serpahnayê) an jî stûnan de (bo pergala " "serdirêjahiyê) bide xuyanî.Heke hemû qadên xebatê werine xuyanî ev mifte " "watedar e." #: ../mate-panel/MATE_Panel.server.in.h:1 msgid "MATE Panel Shell" msgstr "Qalikê Panelê ya MATE" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:540 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Bi Panelê re _Girêbide" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:523 msgid "_Move" msgstr "_guhestin" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Ji Panelê _Rake" #: ../mate-panel/applet.c:433 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:1226 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Ciheke vala nehate dîtin" #: ../mate-panel/button-widget.c:199 msgid "Could not load icon" msgstr "Nikare Îkonê daxe" #: ../mate-panel/drawer.c:349 ../mate-panel/panel-addto.c:169 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1524 msgid "Drawer" msgstr "Berkêşk" #: ../mate-panel/drawer.c:588 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "Li berkêşkê zêde bike..." #: ../mate-panel/drawer.c:594 ../mate-panel/launcher.c:834 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:136 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:220 msgid "_Properties" msgstr "_Taybetmendî" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:24 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Dosyayek nû biafirîne" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:25 msgid "[FILE...]" msgstr "[DOSYA...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:172 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Dosiyên .desktop biguherîne" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:203 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:275 ../mate-panel/launcher.c:921 msgid "Create Launcher" msgstr "Destpêkerê biafirîne" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:227 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:261 msgid "Directory Properties" msgstr "" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:232 ../mate-panel/launcher.c:762 msgid "Launcher Properties" msgstr "Taybetmendiyên destpêkerê" #: ../mate-panel/launcher.c:131 msgid "Could not show this URL" msgstr "Nikare vê URL bide nîşandan" #: ../mate-panel/launcher.c:132 msgid "No URL was specified." msgstr "Ti URL nehatiye destnîşankirin." #: ../mate-panel/launcher.c:145 #, c-format msgid "Could not show '%s'" msgstr "nikare %s' bide xuyakirin" #: ../mate-panel/launcher.c:190 msgid "Could not launch application" msgstr "Meşandina sepanê biserneket" #: ../mate-panel/launcher.c:255 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Nikare endaman bikêşe" #: ../mate-panel/launcher.c:447 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Ti URL ji bo dosya sermasê destnîşankirî tuneye\n" #: ../mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Dosya sermasê venabe %s ji bo hemû berkêşkê%s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:828 msgid "_Launch" msgstr "Bide dest_pêkirin" #: ../mate-panel/launcher.c:867 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Kilîta %s ne çalak e, nikare destpêkerê bar bike\n" #: ../mate-panel/launcher.c:988 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1229 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1255 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1323 msgid "Could not save launcher" msgstr "Nikarî destpêkarê tomar bike" #: ../mate-panel/menu.c:935 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Li panelê zêde bike" #: ../mate-panel/menu.c:946 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Li sermasê_zêde bike" #: ../mate-panel/menu.c:962 msgid "_Entire menu" msgstr "_Hemû pêşek" #: ../mate-panel/menu.c:972 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Wekî berkêşk li panelê zêde bike" #: ../mate-panel/menu.c:984 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Wekî pêşek li panelê zêde bike" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:124 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "Parêzvana ekranê _çalak bike" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:130 msgid "_Lock Screen" msgstr "Dîmenê _Qifl Bike" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:200 #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:479 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1017 #: ../mate-panel/panel-util.c:779 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Meşandina '%s' beserneket" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:238 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nikarî ku têkiliyê bi" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:269 msgid "Lock Screen" msgstr "Dîmenê Qifl Bike" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:270 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Computerê xwe ji bikaranînên ne peymankirî biparêze" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * panel:showusername|1) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:284 msgid "Log Out..." msgstr "Derkeve..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Derketina ji vê danişê û têketina wekî bikarhineke din" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:294 msgid "Run Application..." msgstr "Sepanê bixebitîne..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:295 msgid "Run an Application by entering a command" msgstr "Sepanê bi nivisandina fermanekê bixebitîne" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:304 msgid "Search for Files..." msgstr "Li Dosiyan Bigere..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:305 msgid "Find files, folders, and documents on your computer" msgstr "Dîtina dosya, pelge û peldankê di computera te de" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:313 msgid "Force Quit" msgstr "Bidawîkirina derketinê" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:314 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Mecbûrkirina sepanê bi asayî nayê bidawîkirin" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:323 msgid "Connect to Server..." msgstr "Girêdanê bi pêşkêşker re ava bike..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:324 msgid "Connect to a remote server" msgstr "Girêdana bi pêşkêşkerê derveyî re" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Shut Down..." msgstr "Bigire..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:333 msgid "Shut down the computer" msgstr "Komputerê bigire" #: ../mate-panel/panel-addto.c:110 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Destpêkara Sepanê ya Taybet" #: ../mate-panel/panel-addto.c:111 msgid "Create a new launcher" msgstr "Destpêkareke nû biafirîne" #: ../mate-panel/panel-addto.c:121 msgid "Application Launcher..." msgstr "Destpêkera Sepanê..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:122 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Destpêkarekê ji pêşeka sepanan kopî bike" #: ../mate-panel/panel-addto.c:136 msgid "Main Menu" msgstr "Pêşeka bingehîn" #: ../mate-panel/panel-addto.c:137 msgid "The main MATE menu" msgstr "Pêşeka bingehîn a MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:147 msgid "Menu Bar" msgstr "Darikê pêşekê" #: ../mate-panel/panel-addto.c:148 msgid "A custom menu bar" msgstr "Darikê pêşeka taybet" #: ../mate-panel/panel-addto.c:158 msgid "Separator" msgstr "Veqetîner" #: ../mate-panel/panel-addto.c:159 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Veqetînerê rêxistinkarê endamên panelê" #: ../mate-panel/panel-addto.c:170 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Berkêşka ji bo hilanîna endamên din" #: ../mate-panel/panel-addto.c:261 msgid "(empty)" msgstr "(vala)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:401 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:248 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "Vegere agahiya îstîsna %s↵\n" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1056 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Hêmanekê hilbijêre ji bo tu zêde bikî li \"%s\":" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1060 msgid "Add to Drawer" msgstr "Li berkêşkê zêde bike" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1062 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "_Hêmanekê hilbijêre ji bo berkêşkê:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1064 msgid "Add to Panel" msgstr "Li panelê zêde bike" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1066 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Hêmanekê hilbijêre ji bo berkêşkê:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:836 #, c-format msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" msgstr "Îstîsna ji pêşeka popup '%s'↵\n" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:958 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" ji nişkan ve hate derketin" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:960 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Bikirê panelê ji nişkan ve derket" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:967 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Heke careke din bikirê panelê hate barkirin, dê bixweber li panelê were " "barkirin." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:973 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Ji nû ve bar neke" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:974 msgid "_Reload" msgstr "_Ji nû ve bar bike" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1020 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Di dema barkirinê de teşqeleyek çêbû\"%s\"." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1037 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Tu dixwazî sepanokê ji komikên xwe bavêjî?" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1136 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" msgstr "Nikare rûyê AppletShell bidest bixe↵\n" #: ../mate-panel/panel-bindings.c:153 #, c-format msgid "Error watching mateconf key '%s': %s" msgstr "Çewtiya çavdêriya kilîta '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-bindings.c:171 #, c-format msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s" msgstr "Çewtiya barkirina mateconf %s': %s" #: ../mate-panel/panel-bindings.c:185 #, c-format msgid "Error getting value for '%s': %s" msgstr "Çewtiya bidestxistina nirxa %s': %s" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:100 msgid "And many, many others..." msgstr "Û gelekên din" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:126 msgid "The MATE Panel" msgstr "Panela MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:129 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and embedding " "small applets within itself." msgstr "" "Ev bername berpirsiyarê hin sepanên dine û hin sepanokên din di hundirê xwe " "de dihewîne." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:167 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Rakirina vê panelê biserneket" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:168 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Pêwiste bi kêmanî panelek di destê te de hebe" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 msgid "_Add to Panel..." msgstr "_Li panelê zêde bike" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:233 msgid "_Delete This Panel" msgstr "Vê Panelê _jê bibe" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:250 msgid "_New Panel" msgstr "Panela _nû" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:306 msgid "A_bout Panels" msgstr "Der _Barê Panelan" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:111 msgid "Application" msgstr "Sepan" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:113 msgid "Application in Terminal" msgstr "Sepana di Termînalê de" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "File" msgstr "Dosya" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:574 msgid "_Type:" msgstr "_Cure:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:581 msgid "_Name:" msgstr "_Nav:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:589 msgid "Browse icons" msgstr "Li sembolan bigere" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607 msgid "_Browse..." msgstr "_Bigere..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614 msgid "Co_mment:" msgstr "Şîro_ve:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:943 msgid "Choose an application..." msgstr "Sepanê hilbijêre..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:947 msgid "Choose a file..." msgstr "Dosiyekê hilbijêre..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1061 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1068 msgid "_Command:" msgstr "_Ferman:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1075 msgid "_Location:" msgstr "_Cih:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1230 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Navê destpêkarê nehat diyar kirin." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1243 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Fermana destpêkarê nehat diyar kirin." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1246 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Cihê destpêkarê nehat diyar kirin." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363 ../mate-panel/panel-util.c:138 msgid "Could not display help document" msgstr "Nikare Dosya alîkariyê pêşkêş bike" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:75 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Ji bo bidawîkirina sepanê li ser paceyê bitikîne. ji bo derketinê vê " "bitikîne ." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:203 msgid "" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" "Mecbûrkirina vê sepanê ji bo derketinê?↵\n" "(Kîjan pace vekirî be dê winda bibe.)" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" "panel." msgstr "" "Ala ku rewşa jibergirtina mîhengên di pêrista \"/apps/panel/profiles/default" "\"ya di bikarhêner de ye û veguhezîna wê ya pêrista \"/apps/panel\" diyar " "dike." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Lîsteya nimroyên danasînên panelê. Her nimro paneleke asta jor dide nasîn. " "Ji bo van panelan, mîheng di hundirê /apps/panel/toplevels/$(id) de tê " "veşartin." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" "$(id)." msgstr "" "Lîsteya nimroyên danasînan ya sepanokên panelê. Her nimro sepanokeke panelan " "dide nasîn. Ji bo van sepanokan, mîheng di hundirê/apps/panel/applets/$(id) " "de tê veşartin." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Lîsteya nimroyên danasînan yên bireserên panelan. Her nimro biresereke " "panelan dide nasîn (mînak: xebatkerek, berpêşk an jî bişkoka pêşekê). Ji bo " "her bireserekê mîheng di hundirê /apps/panel/objects/$(id) de tê veşartin." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "" "Taybetmendiya dewamkirina fermanê çalak bikedi diyaloga\"\"bernameyê " "bixebitînê\" de" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Çalakirina lîsteya bernameyan di diyaloga\"sepanê bixebitînê\" de" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Lîsteya bernameyan di diyaloga\"sepanê bixebitînê\" de raxîne" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Heke rast be, dewamkirina fermanê di diyaloga \"sepanê bixebitînê\" de çalak " "dibe." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Heke rast be, lîsteya \"sepanên naskirî\" di diyaloga \"sepanê bixebitînê\" " "de radixîne di dema vekirina diyalogê de. Ev mifte bê wateye heke ku mifteya " "lîsteya bernameyan rast be." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Heke rast be, lîsteya \"sepanên naskirî\" di diyaloga \"sepanê bixebitînê\" " "de dê zêdekirina li lîsteyê di kontrola mifteya lîsteya programan de be. di " "dema pêşkêşkirina diyalogê de." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Amûra kevin a sepana demê" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "Lîsteya Panela ID" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "Lîsteya panela sepanokên ID" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "Lîsteya laşê endamên ID" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Lîsteya sepanokên dê ji alî panelê ve were piştguhkirin. Bi vî awayî tu " "dikarî hin sepanan ji bo daxistinê an nîşandana di pêşekê de bikar bînî. " "divê panel were nû kirin ji bo ku guhertinan bicih bike." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Rûyê sepanokê bo astengkirina barkirinê" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Girtina berkêşk a bixweber" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Kilîta panelê a bi tevahî" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Rakirina panelê erê bike" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "Êdî nayê bikaranîn" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Rawestana bi zor asteng bike" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Lock Screen" msgstr "Astengkirina kilîta dîmender" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Rê nade derketinê" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Rê dide candariyan" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Enable tooltips" msgstr "Rê dide Amûrên wekhev" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Lîsteya destpêkaran nîşan dide dema ku mişk di ser re diçe" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Heke hatibe hilbijartin, dema bikarhêner bixwaze panelê jê bibe, paceyeke " "erêkirinê tê xuyanî." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Heke hatibe hilbijartin, berpêşk, piştî ku li destpêkereke di hundirê wê de " "ye were tikandin wê bixweber were girtin." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Heke hatibe hilbijartin, dema destpêker ji ser nîşanekê derbas bibe wê " "bibiriqin." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Heke rast be, dema sepanek were girtin û pêkanîna wê ya bi zorê derketinê " "panel berê pêl bişkoka Bi Dawî Bîne dike û gihiştinê ji ser wê radike û " "asteng dike." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing " "access to the lock screen menu entries." msgstr "" "Heke rast be, dema panel bixwaze dîmendera bikarhêner kilît bike, pêşî " "gihiştina hêmanên pêşekê yên Dîmenderê Kilît Bike qut dike û dû re jî asteng " "dike." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" "Heke rast be, panel dema naxwaze bikarhêner derkeve, gihiştina hêmanên " "pêşeka derketinê qut dike û dû re jî asteng dike." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Heke rast be, panel destûrê nade bila guherîn di veavakirina wê de pêk were. " "Lê dibe ku hin sepanok pêdiviya wan bi kilîtbûnê ve hebe. Ji bo ku ev " "bandortir be divê panel ji nû ve were destpêkirin." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" "Heke hatibe hilbijartin, ji bo bireserên di panelê de ne nepox tê xuyanî." #: ../mate-panel/panel-logout.c:236 #, c-format #, fuzzy msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "Derketina we ya bixweber piştî %d çirkê pêk tê." msgstr[1] "Derketina we ya bixweber piştî çirkekê pêk hat." #: ../mate-panel/panel-logout.c:243 #, c-format #, fuzzy msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "Dê pergal bixweber were girtin piştî %d çirkan" msgstr[1] "Dê pergal bixweber piştî çirkekê were girtin." #: ../mate-panel/panel-logout.c:315 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Derketina ji pergal, niha?" #: ../mate-panel/panel-logout.c:321 msgid "_Switch User" msgstr "Bikarhêner biguherîne" #: ../mate-panel/panel-logout.c:327 msgid "_Log Out" msgstr "_Derkeve" #: ../mate-panel/panel-logout.c:332 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Girtina pergal, niha?" #: ../mate-panel/panel-logout.c:337 msgid "S_uspend" msgstr "Bixe _xewê" #: ../mate-panel/panel-logout.c:342 msgid "_Hibernate" msgstr "_Xewa kûr" #: ../mate-panel/panel-logout.c:347 msgid "_Restart" msgstr "_Ji nû ve bide dest pê kirin" #: ../mate-panel/panel-logout.c:353 msgid "_Shut Down" msgstr "_Bi tevahî bigire" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:74 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Di ber çav re derbaskirin û xebitandina sepanên daxistî" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:86 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Pelge, peldank û cihên toreyan" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Dîmenê sermasê û şêwaza wê biguherînin, alîkariyê bistînin an jî danîşîna " "xwe bigirin." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:183 msgid "Applications" msgstr "Sepan" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:412 ../mate-panel/panel-menu-button.c:690 msgid "_Edit Menus" msgstr "Menuyan _biguherîne" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:110 ../mate-panel/panel-run-dialog.c:333 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Nikarî cihê '%s' veke" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:374 msgid "Bookmarks" msgstr "Bijare" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:395 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' veke" #. Translators: the first string is a #. * path and the second string is a #. * hostname. caja contains the same #. * string to translate. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:436 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s di %2$s de" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:509 msgid "Network Places" msgstr "Cihên Torê" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:512 msgid "Removable Media" msgstr "Amûrên ku Dikarin Derkevin" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). Do not keep "Desktop Folder|" #. * in the translation #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:588 msgid "Desktop Folder|Desktop" msgstr "Sermasê" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:589 msgid "Open the desktop as a folder" msgstr "Sermasê wekî peldank veke" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:951 msgid "Places" msgstr "Cih" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:986 msgid "System" msgstr "Pergal" #. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1078 msgid "panel:showusername|1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "panel:showusername|1" to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1090 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Derkeve %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "panel:showusername|1" to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1094 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "derketina %s ji vê daneşînê ji bo derbasbûna wekî bikarhinerekî din" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1135 msgid "Could not launch menu item" msgstr "Nikare pêşeka endaman berde" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Cureyê bişkoka çalakiyan" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "Sepanok MateComponent IID" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Sembola ku ji bo bişkoka bireserê were bikaranîn" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Heke rast be, mifteya custom_icon ji bo vê bişkokê semboleke taybet bikar " "tîne. Heke nehatibe hilbijartin, custom_icon tune tê hesabkirin. Ev mifte " "dema mifteya object_type \"menu_object\" an jî \"drawer_object\" be watedar " "e." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Heke hatibe hilbijartin, ji bo pêkanîna naveroka pêşekê riya ku di mifteya " "menu_pathê de hatiye diyarkirin wê bikar bîne." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Heke hatibe hilbijartin, pozisyona bireserê gorî qeraxa rastê ya panelê " "(heke serdirêjahiyê be gorî jêr) tê sepandin." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Heke rast be, sepanoka bikarhêner hêmana pêşeka \"Kilitê Veke\" bikar bîne û " "kilîta bireserê raneke nikare veguhezîne." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Pozîsyonê gorî qeraxa jêr/rastê bisepîne" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Launcher location" msgstr "Cihê destpêkarê" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Bireserê li panelê kilît bike" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Menu content path" msgstr "Riya naveroka pêşekê" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Cihê hêmanê di panelê de" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panela girêdayî berkêşkê" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel object type" msgstr "Cureyê laşê panelê" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "" "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "IDa MateComponent ya sepanokê - mînak \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". Ev mifte tenê " "object_type, \"matecomponent-applet\" be watedar e." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Cureyê çalakiyê ya ev bişkok diyar dike. Nirxên derbasdar \"lock\", \"logout" "\", \"run\", \"search\" ve \"screenshot\" in. Ev mifte tenê mifteya " "object_type, \"matecomponent_applet\" jî watedar e." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Destnîşankerê girêdana panelê ya vê berkêşkê. karê vê kilîtê tuneye ji bilî " "dema mîhengkirina bikirê berkêşkê." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Destnîşankerê asta jorîn a panelê ya ku vê bikirê dihewîne." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Bicihbûna dosyeya desktop ya destpêkerê dide nasîn. Ev mifte tenê mifteya " "object_type, \"matecomponent_applet\" be watedar e." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Bicihbûna dosyaya wêneyan ya di bişkoka bireseran de wê were bikaranîn. Ev " "mifte heke object_type \"drawer_object\" an jî \"menu_object\" be û mifteya " "use_custom_icon hatibe rastkirin watedar e." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Riya ku di pêkhatina naveroka pêşekê de wê were bikaranîn.Ev mifte tenê tê " "bikaranîn dema ku mifteya_riya_pêşekê rast be û mifteya cureyê_xebatê heke " "\"mifteya_xebatê_pêşekê\" be watedar e." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Cihê laşê vê panelê. Cih bi hinek pîkselên li çepê panelê destnîşankiriye " "an jî li jor." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "" "Teksta ku di nepoxê de tê xuyanî ya ji bo pêşekê an jî bo berkêşkê. Ev mifte " "dema cureyê_xebatê \"xebata-berkêşkê\" an jî \"xebata-pêşekê\" be watedar e." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" "Cureyê biresera panelê. Nirxên derbasdar \"xebata-berkêşkê\", \"xebata-pêşekê" "\", \"xebata-destpêkerê\", \"sepanoka-matecomponent\", \"xebata-sepanokê\" û " "\"darikê-pêşekê \" ye." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Nepoxa ku ji bo pêşek an jî berkêşkê wê were xuyanîkirin." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Panela asta jor ya bireserê dihundirîne" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Ji bo bişkoka bireserê semboleke taybet bikar bîne" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Rêyeke taybet bo naverokên pêşekê bikar bîne" #: ../mate-panel/panel-profile.c:762 ../mate-panel/panel-profile.c:789 #: ../mate-panel/panel-profile.c:825 ../mate-panel/panel-profile.c:1648 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "Çewtî di xwendina nirxê xeleka MateConf '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:804 ../mate-panel/panel-profile.c:1544 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1617 ../mate-panel/panel-profile.c:1680 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "Çewtiya xwendina nirxa rast a MateConf %s': %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1554 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" "panel '%s' dê di dîmender de were xebitandin %d ya ku ne bikêrhatiye. vê " "panelê danaxîne." #: ../mate-panel/panel-profile.c:1632 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "Çewtiya xwendina MateConf nirxa aqilane '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53 msgid "Orientation|Top" msgstr "Jor" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 msgid "Orientation|Bottom" msgstr "Jêr" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 msgid "Orientation|Left" msgstr "Çep" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56 msgid "Orientation|Right" msgstr "Rast" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1023 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1885 #, c-format msgid "Unable to load file '%s'." msgstr "Barkirina dosiya '%s' serneket." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1028 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Nikare taybetiyên diyalogê bixebitîne" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 msgid "Opaque" msgstr "Tarîkirî" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Transparent" msgstr "Zelal" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Çewtî di bişkojên veşartî de" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5 msgid "Background" msgstr "Zemîn" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "Wêneya _zemîne:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "_Reng:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "_Fireh bike" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "Giştî" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "Hûrbîniya wêneyê rûzemînê" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "Taybetiyên Panelê" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Rengekî hilbijêre" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Zivirandina wêne dema ku panel stûnî be" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "_Teşe:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15 msgid "Select background" msgstr "Zemînê hilbijêre" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Bişkojên veşartinê_nîşan bide" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "Rengeke_sar" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Hin taybetmendî girtîne" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19 msgid "St_retch" msgstr "Dirêj_kirin" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "_Bixweber veşêre" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "Î_kon:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_ne tiştek (mijara pergalê bikar bîne)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Hêl:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24 msgid "_Scale" msgstr "_Pîvan" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6 msgid "_Size:" msgstr "_Mezinahî" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_Çargoşe" #: ../mate-panel/panel-recent.c:50 msgid "Could not find a suitable application." msgstr "Sepaneke guncav nehate dîtin." #: ../mate-panel/panel-recent.c:97 ../mate-panel/panel-recent.c:107 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Dokumana ku herî dawî hate bikaranîn \"%s\" venebû" #: ../mate-panel/panel-recent.c:109 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Dema hewldana vekirina \"%s\" de çewtiyeke nenas çêbû." #: ../mate-panel/panel-recent.c:166 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Lîsteya pelgeyên borî pajûk bike?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:168 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Heke tu lîsteya Belgeyên ku Herî Dawî Hatine Bikaranîn paqij bike, wê yên li " "jêr jî ne paqij bibe:\n" "• Çalakî → Hemû hêmanên ku di Pelgeyên Herî Dawî Hatine Bikaranîn.\n" "• Lîsteyên pelgeyên herî dawî hatine bikaranîn yên di hemû sepanan de." #: ../mate-panel/panel-recent.c:207 msgid "Recent Documents" msgstr "Pelgeyên Borî" #: ../mate-panel/panel-recent.c:246 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Pelgeyên ku Herî Dawî Hatine Bikaranîn Paqij Bike" #: ../mate-panel/panel-recent.c:250 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Lîsteya pelgeyên ku herî dawî hatine bikaranîn paqij bike" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Nikarî fermana '%s' bimeşîne" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:388 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "'%s' ji UTF-8 nayê wergerandin" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1196 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Dosya hilbijêre ji bo pêveka fermanê" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1572 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Spanekê hilbijêre ji bo dîtina taybetmendiyên wê." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1610 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Dê fermana '%s' bimeşîne" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1641 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Şêwaza xebitandina diyalogê çewte li ser lîsteya URL (%d) an jî firehî (%d)" "↵\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1889 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Nikare diyalogê pêşkêş bike" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "vê bişkojê bitikîne da ku tu bikaribî li dosya ku dê li fermanê zêde bibe " "binêrî." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Vê bişkojê bitikîne da ku tu sepana hilbijartî bixebitînî an na dê ferman di " "destpêkê de bisernekeve." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:3 msgid "Command entry" msgstr "Malikên têxistina fermanê" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:4 msgid "Command icon" msgstr "îkona fermanê" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:5 msgid "Enter a command string here to run it." msgstr "Ji bo xebitandinê fermanekê derbas bike." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:6 msgid "List of known applications" msgstr "Lîsteya sepanên nas" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:7 msgid "Run Application" msgstr "Sepanê bimeşîne" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:8 msgid "Run in _terminal" msgstr "Di termînalê de bimeşîne" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:9 msgid "Run with _file..." msgstr "bi dosya_bixebitîne..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:11 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "" "Vê sendoqê hilbijêre da ku ferman di paceya dîmendera alîkî de were " "xebitandin." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:12 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Lîsteya _sepanên nenas nîşan bide" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:13 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Sembola fermana ku wê were xebitandin." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:14 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:89 msgid "_Run" msgstr "_Bimeşîne" #: ../mate-panel/panel-shell.c:74 msgid "" "I've detected a panel already running,\n" "and will now exit." msgstr "Min Paneleke ku berê dixebite dît, Ez dê niha derkevim" #: ../mate-panel/panel-shell.c:78 #, c-format msgid "" "There was a problem registering the panel with the matecomponent-activation " "server.\n" "The error code is: %d\n" "The panel will now exit." msgstr "" "Di dema hewildana tomarkirina panelê de teşqeleyek bi çalakirina matecomponent- " "derket . sembola Çewtiyê eve: %d↵" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Force quit" msgstr "Bi _zordarî derkeve" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "C_lear" msgstr "Pa_kij bike" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "D_on't Delete" msgstr "Jê _nebe" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1114 msgid "Hide Panel" msgstr "Panelê veşêre" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1495 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Panela jêrîn a raxistî" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1496 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Panela ku li jot hatiye navînkirin" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1497 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Panela Ku Li Jor Diherike" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1498 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Panela Qeraxa Jor" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1502 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Panela Ku Qeraxa Jor Digire" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1503 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Panela Ku Li Jêr Hatiye Navînkirin" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1504 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "panela jêrîn a biserketî" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1505 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Panela kenarê jêr" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1509 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Panela jêrîn a li çepê raxistî" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1510 msgid "Left Centered Panel" msgstr "panela navendî ya çepê" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1511 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Panela ku Li Aliyê Çepê Digere" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1512 msgid "Left Edge Panel" msgstr "panela jêrîn a çepê" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1516 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "panela jêrîn a li rastê raxistî" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1517 msgid "Right Centered Panel" msgstr "panela navîn a rastê" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1518 msgid "Right Floating Panel" msgstr "panela biserketî ya rastê" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1519 msgid "Right Edge Panel" msgstr "panela jêrîn a rastê" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Leza livê" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Panelê bixweber li goşeyê veşêre" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Rengê zemînê" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "Tarîbûna rengê rûerd" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Wêneya zemîne" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Cureyê zemînê" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Di tewereya Xê de panelê navîn bike" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Di tewereya Yê de panelê navîn bike" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Bila di bişkokên veşartinê de tîr bixuyin" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Bişkokên veşartinê çalak bike" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Ji bo hemû firehiya dîmenderê bigire, fireh bike" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "Wêne li panelê bîne" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "heke rast be, wê tîrik li ser bişkojên veşartî werin bicihkirin. tenê dema " "\"bişkojan çalak bike ev mifte tê çalakirin." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "heke rastbe, dê bişkoj li her aliyê panelê werin bicihkirin û bi w3i awayî " "dikare were guhertin bo jêra dîmenderê û bi tenê bişkojek xuyadike." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "heke rastbe, dê veşartin an tunekirina veşartina panelê çalak bike li şûna " "ku bixweber bihêle." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "heke rastbe, dê wêneyê rûzemînê were zivirandin dema panel stûnkî be." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "heke rastbe, dê wêne were sazkirin (zelaliya xuyakirina wêne tê parastin) bo " "bilidahiya panelê . heke ne stûnkî be." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Heke rastbe, dê çarçoveya wêne were sazkirin. lê guh nade zelalbûna " "xuyakirina wêne." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "heke rastbe, Dema tîrik ji qada panelê derkeve dê panel bixweber li kenareke " "dîmenderê winda bibe. guhertina tîrik ji wê kenarê dê careke din panelê bide " "xuyakirin." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Heke rast be, panel wê firehiya dîmendera tijî (heke panela serdirêjahiyê be " "wê bilindbûna wê) bigire. Di vê modê de panel tenê dikare li qeraxên " "dîmenderê bi cih bibe. Heke çewt be; panel tenê sepanokan, destpêkeran û bi " "qasî ku bişkokan bihundirîne wê mezin be." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-" "axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position " "- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the " "location of the panel." msgstr "" "Heke rast be, mifteya xê tune tê hesabkirin û panel li ser tewereya xê li " "ortê tê bicihkirin.Heke mezihaniya panelê ji nû ve were avakirin wê panel di " "vê rewşê de bimîne- wekî mînak panel bi herdu aliyan ve jî dirêj dibe, Heke " "çewt be mifteya xê cihê panelê diyar dike." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-" "axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position " "- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the " "location of the panel." msgstr "" "Heke rast be, mifteya Yyê tune tê hesabkirin û panel li ser tewereya Yyê li " "ortê tê bicihkirin.Heke mezihaniya panelê ji nû ve were avakirin wê panel di " "vê rewşê de bimîne- wekî mînak panel bi herdu aliyan ve jî dirêj dibe, Heke " "çewt be mifteya Yyê cihê panelê diyar dike." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Di mîhenga Xineramayê de, tu dikarî li hemû dîmenderan panelan bi cih bike. " "Ev mifte, dîmendera heyî ya ji bo panel karibe li ser wê were xuyanî, diyar " "dike." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Nav ji bo danasîna panelê" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Derenghiştina veşartina bixweber a panelê" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Derenghiştina veşartina bixweber a panelê" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Hêla panelê" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Mezinahiya panelê" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "zivirandina wêneyan li ser panela stûnî" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Amadekariya rengên rûzemînê bi şêwaza #RGB dike." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Dosya ku dê di wêneyê rûzemînê de were bikaranîn distnîşan dike.Heke di wêne " "de alpha channel hebe dê bi rûzemîna dîmender re were siwarkirin." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Heke nîşanek kete qada panelê berî ku bixweber were xuyanî diyar dike ku " "rawestîna berî vê dê çend mîlîçirk be. Ev mifte tenê dema mifteya " "veşartina_bixweber be watedar e." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Heke nîşanek ji qada panelê derdikeve berî ku bixweber were xuyanî diyar " "dike ku rawestîna berî vê dê mîlîçirk be. Ev mifte tenê dema mifteya " "veşartina_bixweber be watedar e." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Dema ku panel li goşeyê bixweber xwe veşêre diyar dike ku wê çend hev tipik " "xuya bibe. Ev mifte tenê dema veşartine_bixweber rast be watedar e." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "" "Awayê şeffafbûna rengê rûerd diyar dike. Heke reng temamî ne rengekî sade be " "(nirxekî ji 65535 biçûktir be), renk bi wêneyê rûerd ya sermasê tê " "têkelkirin." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Wêne li gorî panelê vezelîne" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Bilindbûna panelê (ji bo panela serdirêjahiyê firehî). Panel dema xebatê de " "mezinahiya curenivîsê û nişankerên din dide ber çav û mezinahiya asgarî (ya " "kêm) diyar dike. Ji çar perçeyên bilindbûna dîmenderê (an jî firehiyê) xwe " "li yekê dide sabîtkirin." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Li ser tewereya Xê cihê panelê. Ev mifte tenê dema qeraxa panelê ne di moda " "girtinê de be watedar e. Di moda girtina qeraxan de, ev mifte tune tê " "hesabkirin û bi awayê ku mifteya panel orientation diyar kiriye li qeraxê tê " "bicihkirin." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Li ser tewereya Yyê cihê panelê. Ev mifte tenê dema qeraxa panelê ne di moda " "girtinê de be watedar e. Di moda girtina qeraxan de, ev mifte tune tê " "hesabkirin û bi awayê ku mifteya panel orientation diyar kiriye li qeraxê tê " "bicihkirin." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Bicihbûna panelê. Nirxên derbasdar \"jor\" , \"jêr\", \"çep\" û rast e. " "Mifte di moda girtina qeraxan de, diyar dike ku bila panel li kîjan qeraxê " "were bicihkirin. Heke di moda negirtina qeraxan de be ferqa ku di navbera " "\"jor\" û \"jêr\" de heye pir hindik e - herdu jî diyar dike ku ev, paneleke " "serpahnayê ye- lê dîsa jî der barê bikarhatina bireserên panelê de hin " "agahiyan dide. Wekî mînak li panela \"jor\" de bişkoka pêşekê di binê pêşekê " "de pêşekê dide xuyanî lê \"jêr\" di panelê de pêşek li ser panelê tê " "xuyakirin." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Diyar dike ku wê sêwirandinên panelê bi kîjan lezê were kirin. Nirxên " "derbasdar \"hêdî\" \"orte\" û \"zû\" ye. Ev mifte tenê dema mifteya " "enable_animations rast be watedar e." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Ev navekî wisa ye ku dihêle bila panel were nasîn û mirov jî jê fahm bikin. " "Armanca wê ya girîng ew e ku dema tu di nav panelan de bigerî panel weke " "sernavê paceyan were bikaranîn e." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Deqên ku dema veşarî bê wê werine xuyanî" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Cureyê rûerd yê ji bo bikaranîna vê panelê. Nirxên derbasdar \"gtk\"- wê " "rûerdê perçeyê GTK+ ya pêşdanasînî were bikaranîn, \"colo\"- wê rengek weke " "rûerd were bikaranîn an jî \"image\" wî wêneyê ku ji aliyê mifteya image " "hatiye diyarkirin wê weke wêneyê rûerdê were bikaranîn." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Di sazkirina dîmendera pirî de, tu dikarî di dîmenderên cihê de panelan " "bihundirîne. Ev mifte, panela ku wê di dîmenderê de were xuyanî diyar dike." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Koordînata Xê ya panelê" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Dîmendera X ku dê panel tê de were pêşkêşkirin" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Dîmendera X cihê xebata panelê" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Koordînata Yê ya panelê" #: ../mate-panel/panel-util.c:657 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Îkona '%s' nehat dîtin" #: ../mate-panel/panel.c:479 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "URL veke: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1310 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Vê berkêşkê jê bibe?" #: ../mate-panel/panel.c:1311 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "Dema berkêşk were jêbirin dê tevî destnîşaniyên xwe winda bibin." #: ../mate-panel/panel.c:1313 msgid "Delete Drawer" msgstr "Berkêşkê jê bibe" #: ../mate-panel/panel.c:1315 msgid "Delete this panel?" msgstr "Vê panelê jê bibe?" #: ../mate-panel/panel.c:1316 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "Dema panel were jêbirin, mîhengên panel û panelan wê winda bibe." #: ../mate-panel/panel.c:1318 msgid "Delete Panel" msgstr "Panelê jê bibe" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "Ji do kontrolkirina panela MATE-2.0 sepanokeke hêsan" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "Sepanoka MateComponent test bike" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "Testa Hilberînerê Sepanoka MateComponentyê" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1045 #, c-format msgid "Incomplete '%s' background type received" msgstr "Cureyê rûzemîna hatî '%s' kême" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1059 #, c-format msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" msgstr "Rûzemîneke '%s' ne bidawîkirî: %s" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1068 #, c-format msgid "Failed to get pixmap %s" msgstr "Wergirtina Pîksan biserneket %s" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1075 msgid "Unknown background type received" msgstr "Cureyeke rûzemîna nenas" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1299 msgid "The Applet's containing Panel's orientation" msgstr "Di sepanokê de panelên aliyan hene" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1307 msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" msgstr "Di sepanokê de meznahiya panelê ya bi pîkselan heye" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1315 msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" msgstr "Sepanok rengê rûerd yê panelê û nîgarê wê dihundirîne" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1323 msgid "The Applet's flags" msgstr "Alên sepanokan" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1331 msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" msgstr "Asta ku derbasbariya meznahiya sepanokan destnîşan dike" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1339 msgid "The Applet's containing Panel is locked down" msgstr "Panela ku sepanok tê de girtiye" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Sepanekê IID taybet bike ji bo barkirinê" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35 msgid "" "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "" "Cihekî mateconf diyar bikin da ku bila taybetmendiyên sepanokê li ser wê were " "hilanîn." #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Mezinahiya destpêkirina sepanokê diyar bikin (biçûk, orte, mezin hwd.)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Bicihbûna destpêkirina sepanokê diyar bike (jor, jêr, çep an jî rast)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61 msgid "Size|XX Small" msgstr "XX Biçûk" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 msgid "Size|X Small" msgstr "X Biçûk" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 msgid "Size|Small" msgstr "Biçûk" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 msgid "Size|Medium" msgstr "Navîn" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 msgid "Size|Large" msgstr "Mezin" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 msgid "Size|X Large" msgstr "X Mezin" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67 msgid "Size|XX Large" msgstr "XX Mezin" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Sepanoka %s nehate barkirin." #. This is an utility to easily test various applets #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Hilbijartina amûrên sepanokê" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "_Sepanok:" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "_Rehbera bijarekan:" #~ msgid "Accessories" #~ msgstr "Bernameyên alîkar" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Bernameyên alîkar" #~ msgid "Desktop & Windows" #~ msgstr "Sermase & Pace" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Vala" #~ msgid "Could not save launcher to disk" #~ msgstr "Nikare destpêkar di dîsket de tomar bike" #~ msgid "You have to specify a name." #~ msgstr "Pêwiste tu nav destnîşan bikî." #~ msgid "You have to specify a valid URL or command." #~ msgstr "Divê tu nav û URL ya rast destnîşan bikî." #~ msgid "Could not save changes to launcher" #~ msgstr "Nikare guhertinan tomar bike" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Pêşek" #~ msgid "You do not have permission to write to this location." #~ msgstr "Tu nikarî li vê derê binivîsî." #~ msgid "Desktop & Windows" #~ msgstr "Sermasê & Pace" #~ msgid "Quit..." #~ msgstr "Derkeve..." #~ msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer" #~ msgstr "Derkeve, dîmenderê bigire an jî computerê xwe bigire" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Cur be cur" #~ msgid "" #~ "Select an item to add to the panel \n" #~ "(you can also directly drag and drop items onto the panel):" #~ msgstr "Endamekê ji bo lêzêdekirina li panelê hilbijêre ↵" #~ msgid "_Search: " #~ msgstr "_Lê bigere: " #~ msgid "Launch a program that is already in the MATE menu" #~ msgstr "Dest pê bike bi bernameyeke ku berê di pêşeka MATE de heye" #~ msgid "_Delete This Panel..." #~ msgstr "Vê Panelê _jê bibe" #~ msgid "" #~ "If true, the panel will use the upstream dialogs instead of the Ubuntu " #~ "one. The panel must be restarted for this to take effect." #~ msgstr "" #~ "Heke rast be, dê panel dêvila Ubuntu Yekê diyalogên herkoyî (diherike) " #~ "bikar bînê. Ji bo ku guherîn çalak bibe divê panel ji nû ve were " #~ "destpêkirin." #~ msgid "Use the upstream session dialogs instead of the Ubuntu one" #~ msgstr "" #~ "Dêvila Ubuntu Yekê diyalogên danîşînên herkoyî (yên diherike) bikar bîne" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Pelge" #~ msgid "Documents directory" #~ msgstr "Peldanka" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Alîkarî" #~ msgid "System Documentation" #~ msgstr "Belgekirina Pergalê" #~ msgid "Online Documentation" #~ msgstr "Belgeyên di Înternetê de" #~ msgid "Find more documentation online" #~ msgstr "Hîn zêde pelgeyên girêdayî bibîne" #~ msgid "Community Support" #~ msgstr "Piştgirtiya Komalî" #~ msgid "Get help from other Ubuntu users" #~ msgstr "Ji bikarhênerên Ubuntuyê alîkariyê bistîne" #~ msgid "Commercial Support" #~ msgstr "Piştgirtiya Tîcarî" #~ msgid "Find a commercial support provider" #~ msgstr "Temînkera destê ya bazirganî bibîne" #~ msgid "Ubuntu Book Excerpt" #~ msgstr "Çend Beşên ji Pirtûka Ubuntu" #~ msgid "Read selected book chapters" #~ msgstr "Beşên pirtûkê yên hatine hilbijartin bixwîne" #~ msgid "Could not load menu item" #~ msgstr "Nikare pêşeka endaman daxe" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Details: %s" #~ msgstr "Hûragahî: %s" #~ msgid "About Ubuntu" #~ msgstr "Der barê Ubuntu" #~ msgid "Learn more about Ubuntu" #~ msgstr "Zêdetir li ser Ubuntu bixwîne"