# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018\n"
"Language-Team: Kurdish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ku/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ku\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Locations"
msgstr ""

#: ../applets/clock/calendar-window.c:259
msgid "Edit"
msgstr "Biguherîne"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:486
msgid "Calendar"
msgstr "Salname"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:429
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:429 ../applets/clock/clock-location-tile.c:504
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1566
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1572
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:511
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:445
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:452
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:460
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:633
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:659
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:661
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Bitikîne da tu salnameya mehane bibînî"

#: ../applets/clock/clock.c:1404
msgid "Computer Clock"
msgstr "Demijmêra Komputerê"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1551
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1559
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1605
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %B %d %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1636
msgid "Set System Time..."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1637
msgid "Set System Time"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1652
msgid "Failed to set the system time"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1850 ../applets/fish/fish.c:1704
#: ../applets/wncklet/window-list.c:168
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:364
msgid "_Preferences"
msgstr "_Vebijêrk"

#: ../applets/clock/clock.c:1853 ../applets/clock/clock.ui.h:7
#: ../applets/fish/fish.c:1707 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:181
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222 ../applets/wncklet/window-list.c:176
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:100
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:372
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1226
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:323
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:355
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:669
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Alîkarî"

#: ../applets/clock/clock.c:1856 ../applets/fish/fish.c:1710
#: ../applets/notification_area/main.c:184
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230 ../applets/wncklet/window-list.c:184
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:108
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:380
msgid "_About"
msgstr "_Der barê"

#: ../applets/clock/clock.c:1859
msgid "Copy _Time"
msgstr "De_mê ji ber bigire"

#: ../applets/clock/clock.c:1862
msgid "Copy _Date"
msgstr "_Dîrokê ji ber bigire"

#: ../applets/clock/clock.c:1865
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Dîrok & Demê Saz Bike"

#: ../applets/clock/clock.c:2808
msgid "Choose Location"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:2887
msgid "Edit Location"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3014
msgid "City Name"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3018
msgid "City Time Zone"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3233
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "Demjimêr"

#: ../applets/clock/clock.c:3235
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Demjimêr li gor dem û dîroka heyî dixebite"

#: ../applets/clock/clock.c:3239 ../applets/fish/fish.c:575
#: ../applets/notification_area/main.c:175
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:494 ../applets/wncklet/window-list.c:547
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:90
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:632
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:122
msgid "translator-credits"
msgstr "Erdal Ronahî"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "Time & Date"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/panel-context-menu.c:211
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 ../mate-panel/panel-force-quit.c:230
#: ../mate-panel/panel-recent.c:155 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel.c:1348
msgid "_Cancel"
msgstr "_Betal"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid "_Set System Time"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "_Time:"
msgstr "_Dem(Saet):"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Current Time:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Vebijêrkên Demjimêrê"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "Time _Settings"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:862
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1237 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "_Bigire"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "Clock Format"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_12 hour format"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "_24 hour format"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "Panel Display"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Show the _date"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show seco_nds"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show _weather"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show _temperature"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Giştî"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1233
msgid "_Add"
msgstr "_Têxê"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "_Edit"
msgstr "_Sererastkirin"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "_Remove"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Dîmen"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Yekeya Xuyanîbûnê:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Yekeya Pestoyê:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Yekeya Leza Bê:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Yekeya Germê"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "Weather"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "East"
msgstr "Rojhilat"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "West"
msgstr "Rojava"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "North"
msgstr "Bakur"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "South"
msgstr "Başûr"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673
msgid "_OK"
msgstr ""

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:37
msgid "_Timezone:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:38
msgid "_Location Name:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:39
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:40
msgid "L_ongitude:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:41
msgid "L_atitude:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
msgid "<small>Set</small>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:441
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr ""

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr ""

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:458
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:597
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr ""

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
#. to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:618
msgid "Unknown"
msgstr "Nenas"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:168
#: ../applets/notification_area/main.c:126 ../applets/wncklet/wncklet.c:71
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:194
#: ../applets/notification_area/main.c:140 ../applets/wncklet/wncklet.c:88
msgid "Error displaying help document"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1
msgid "Hour format"
msgstr "Teşeya demjimêran"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
msgstr ""
"Ev mifte awayê saeta ku dê ji aliyê sepanoka saetê vê were bikaranîn nîşan "
"dike. Nirxên derbasdar, \"12-hour\", \"24-hour\", \"înternet\", \"unix\" û "
"\"custom\" in. Heke înternet hatibe mîhengkirin, saet saeta înternetê dide "
"xuyakirin. Saeta înternetê rojan dabeşî 1000 \".beats\"an dike. Di vê "
"pergalê de perçeyê demê tuneye, ji ber vê jî saet li her derê dinyayê weke "
"hev e. Heke \"unix\" hatibe mîhengkirin, saet ji Epochê, yanî ji dîroka ku "
"1970-01-01 û heta îro weke çirkan dide xuyakirin. Heke \"custom\" hatibe "
"mîhengkirin, saet, demê weke  mifteya hatiye diyarkirin ya "
"\"custom_format\"ê de dide xuyanî."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "teşeya taybet a demjimêrê"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Demê bi çirkan nîşan bide"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Heke rast be, çirkan li gor demê bixebitîne"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show date in clock"
msgstr "Di demjimêrê de dîrokê nîşan bide"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Heke rast be, dîroka demjimêrê li gor demê bixebitîne"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Dîrokê di teşeya amûran de nîşan bide"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Heke rast bi, dîrokê di teşeya amûran de nîşan bide dema ku nîşander li ser "
"demjimêrê be."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show temperature in clock"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Di salnameyê de hejmara hefteyê nîşan bide"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Heke rast be, rojên hefteyê di salnameyê de nîşan bide"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19
msgid "List of locations"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "Yekeya germê"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23
msgid "Speed unit"
msgstr "Yekeya lezê"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:264
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Hişyarî: Ev ferman weke bikêrhatî dixuye.\n"
"Ji ber ku ev sepanok nêbikêr e, belkî tu nexwaze vê bike.\n"
"Em pêşniyar dikin tu fermana %s bikar bîne, da ku tu vê sepanokê wernegerîne awayê \"pratîk\" an jî bikêrhatî."

#: ../applets/fish/fish.c:436
msgid "Images"
msgstr "Wêne"

#: ../applets/fish/fish.c:542 ../applets/fish/fish.c:586
#: ../applets/fish/fish.c:692
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Masiyê %s"

#: ../applets/fish/fish.c:543
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"Ji bo %s tu tişt nehate dîtin. Tenê ji bo qada dîskê û berhevkirinê dem "
"stend, û heke were barkirin wê ji bîrê û ji qada panelê tiştan bistîne "
"(bidize)."

#: ../applets/fish/fish.c:563
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(Bi alîkariyek biçûk ji George)"

#: ../applets/fish/fish.c:569
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "Masî"

#: ../applets/fish/fish.c:587
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Masiyê %s, kahînê hemdem"

#: ../applets/fish/fish.c:653
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Xwe nagihîne fermana ku wê were xebitandin"

#: ../applets/fish/fish.c:697
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Masiyê %s dibêje:"

#: ../applets/fish/fish.c:760
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr "Hûrbînî: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:858
msgid "_Speak again"
msgstr "_Dîsa biaxive"

#: ../applets/fish/fish.c:943
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Fermana komkirinê naxebite û hatiye guhertin bi: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:976
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Meşandina '%s' serneket\n"
"\n"
"Huragahî: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:992
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Xwendina ji '%s' serneket\n"
"\n"
"Huragahî: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1560
msgid "The water needs changing"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:1562
msgid "Look at today's date!"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:1645
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Masiyê %s, falavêj"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Vebijêrkên Masî"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Navê masiyê:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Fermana ku dê bi tikandinê bicî bê:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "Animation"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_File:"
msgstr "_Dosya:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "Select an animation"
msgstr "Anîmasyonekê hilbijêre"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "-çarçoveya giştî ya candariyan:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "-rawestan bo her çarçoveyê:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "frames"
msgstr "çarçove"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:14
msgid "seconds"
msgstr "çirke"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:15
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Zivirandin di panelên stûnî de"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1
msgid "The fish's name"
msgstr "Navê masiyê"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "Masiyekî bênav tiştekî nebaş e. Nav û jiyan bide wî."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Nexşeya Pix a çarçoveya masî"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Bişkoja taybetmendiya navê dosya nexşeya Pix çarçoveya bikartîne ....."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Fermana ku dê bi tikandinê bicih were"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Taybetmendiyê fermana di dema tikandina masî di derdikevin holê."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Çaçoveyên di candariya masî de"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr ""
"Ev bişkoj taybetmendiyê dide çarçoveya ku dê were xebitandin di candariya "
"masî de."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pause per frame"
msgstr "Rawestana her çarçoveyê"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""
"Ev bişkoj taybetmendiya hejmara çirkan di her çarçoveyekê de dixebitîne."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Zivrandina li ser panela sereke"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Heke raste, çarçoveya masî dê were xebitandin"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
msgstr ""

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr ""

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/main.c:169
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Qada danezanan"

#: ../applets/notification_area/main.c:363
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Qada danezanê di panelê de"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Nîşandana hemû paceyên qada xebatê"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Heke rast be, lîsteya paceyan dê paceyan ji hemû qadên xebatê bide nîşandan."
" heke ne wiha be dê bi tenê paceyan ji qada xebatê ya heyî nîşan bide."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "When to group windows"
msgstr "Kengî pace tên komkirin"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Biryar dide bo komkirina paceyan ji heman sepana lîsteya paceyan.nirxên "
"çalak \"dest pê bike\", \"bixweber\" û \"herdem\"."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr ""
"Dema tu biçûkbûna paceyan betal bikî dê vegerin mezinahiya qada xebatê ya "
"heyî"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Heke rast be, dema tu biçûkirina paceyê betal bikî dê pace vegere meznahiya "
"qada xebatê ya heyî. An na, qada xebatê ya paceyê vêxe."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1
msgid "Display workspace names"
msgstr "Navên kargehan nîşan bide"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Hemû qadên xebatê nîşan bide"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Heke hatibe hilbijartin, guherkera qadên xebatê hemû qadên xebatê dide  "
"xuyanî. Heke ne wisa be jî tenê qada xebatê ya wê çaxê dide xuyanî."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Di guherkera qada xebatê de hejmara rêzikan"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Ev mifte diyar dike ku wê guherkerê qada xebatê ew ê qadên xebatê di hundirê"
" çend rêzikan de (bo pergala serpahnayê) an jî stûnan de (bo pergala "
"serdirêjahiyê) bide xuyanî.Heke hemû qadên xebatê werine xuyanî ev mifte "
"watedar e."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:230
msgid "Window Selector"
msgstr "Hilbijartina Paceyan"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Hilbijartina Kargehan"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:540
msgid "Window List"
msgstr "Lîsteya paceyan"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Barkirina %s biserneket: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173
msgid "Icon not found"
msgstr "Îkon nehat dîtin"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Vir bitikîne ji bo vegerandina paceyên veşartî"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Vir bitikîne ji bo veşartina hemû paceyan û xuyakirina sermasê."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:421 ../applets/wncklet/showdesktop.c:487
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Bişkoja sermasê bide xuyakirin"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:489
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Ev bişkoj dikare hemû paceyan bigire û sermasê n3işan bide"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr ""
"Gerînendeyê paceyên te destûrê nade bişkoja xuyakirina sermasê , an jî tu "
"gerînendeyê paceyan naxebitînî."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:160
msgid "_System Monitor"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.c:542
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr ""
"Lîsteya paceyan hemû paciyan nîşanî te dide û tu dikarî di nav hemûyan de "
"bigerî."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Vebijêrkên gerînendeyê Paceyan"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Window List Content"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Paceyan qada xebata heyî_nîşan bide"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Paceyên hemû qada xebatê_nîşan bide"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "_Never group windows"
msgstr "Paceyan _qet kom neke"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Dema qad bisînor be_paceyan kom bike"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "Herdem_Paceyan kom bike"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Vegere _meznahiya qada xebatê ya berê"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Vegere_meznahiya qada xebatê ya orjînal"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:85
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Hilbijêrê paceyê lîsteya hemû paceyan di pêşekekê de nîşan dide û dihêle tu "
"di nav de bigerî."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:236
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:927
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
msgstr "rêzik"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:236
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:927
msgid "columns"
msgstr "stûn"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Guherbarê qadên xebatê wêneyê biçûk ên qadên xebata te nîşan didin, tu "
"dikarî bi rêya wan rêvebiriya paceyên xwe bikî."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Vebijêrkên Guherîbarê qada xebatê"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Bitenê qadên xebata heyî_nîşan bide"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Hemû qadên xebatê nîşan bide di:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Switcher"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Hejmara_Qadên xebatê"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "_Navên qada xebatê:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspace Names"
msgstr "Navên qada xebatê"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Di guherbarê de _navên qada xebatê nîşan bide"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13
msgid "Workspaces"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default panel layout"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Çalakirina lîsteya bernameyan di diyaloga\"sepanê bixebitînê\" de"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Heke rast be, lîsteya \"sepanên naskirî\" di diyaloga \"sepanê bixebitînê\" "
"de dê zêdekirina li lîsteyê di kontrola mifteya lîsteya programan de be. di "
"dema pêşkêşkirina diyalogê de."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Lîsteya bernameyan di diyaloga\"sepanê bixebitînê\" de raxîne"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Heke rast be, lîsteya \"sepanên naskirî\" di diyaloga \"sepanê bixebitînê\" "
"de radixîne di dema vekirina diyalogê de. Ev mifte bê wateye heke ku mifteya"
" lîsteya bernameyan rast be."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr ""
"Taybetmendiya dewamkirina fermanê çalak bikedi diyaloga\"\"bernameyê "
"bixebitînê\" de"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Heke rast be, dewamkirina fermanê di diyaloga \"sepanê bixebitînê\" de çalak"
" dibe."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes"
" first)."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Panel ID list"
msgstr "Lîsteya Panela ID"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Lîsteya nimroyên danasînên panelê. Her nimro paneleke asta jor dide nasîn. "
"Ji bo van panelan, mîheng di hundirê /apps/panel/toplevels/$(id) de tê "
"veşartin."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Lîsteya laşê endamên ID"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Lîsteya nimroyên danasînan yên bireserên panelan. Her nimro biresereke "
"panelan dide nasîn (mînak: xebatkerek, berpêşk an jî bişkoka pêşekê). Ji bo "
"her bireserekê mîheng di hundirê /apps/panel/objects/$(id) de tê veşartin."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Rê dide Amûrên wekhev"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr ""
"Heke hatibe hilbijartin, ji bo bireserên di panelê de ne nepox tê xuyanî."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27
msgid "Enable animations"
msgstr "Rê dide candariyan"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Girtina berkêşk a bixweber"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Heke hatibe hilbijartin, berpêşk, piştî ku li destpêkereke di hundirê wê de "
"ye were tikandin wê bixweber were girtin."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Rakirina panelê erê bike"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Heke hatibe hilbijartin, dema bikarhêner bixwaze panelê jê bibe, paceyeke "
"erêkirinê tê xuyanî."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Lîsteya destpêkaran nîşan dide dema ku mişk di ser re diçe"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Heke hatibe hilbijartin, dema destpêker ji ser nîşanekê derbas bibe wê "
"bibiriqin."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Kilîta panelê a bi tevahî"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Heke rast be, panel destûrê nade bila guherîn di veavakirina wê de pêk were."
" Lê dibe ku hin sepanok pêdiviya wan bi kilîtbûnê ve hebe. Ji bo ku ev "
"bandortir be divê panel ji nû ve were destpêkirin."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Rûyê sepanokê bo astengkirina barkirinê"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Lîsteya sepanokên dê ji alî panelê ve were piştguhkirin. Bi vî awayî tu "
"dikarî hin sepanan ji bo daxistinê an nîşandana di pêşekê de bikar bînî. "
"divê panel were nû kirin ji bo ku guhertinan bicih bike."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Rawestana bi zor asteng bike"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Heke rast be, dema sepanek were girtin û pêkanîna wê ya bi zorê derketinê "
"panel berê pêl bişkoka Bi Dawî Bîne dike û gihiştinê ji ser wê radike û "
"asteng dike."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34
msgid "Enable SNI support"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show applications menu"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show places menu"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show desktop menu"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menu bar icon size"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menu items icon size"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this"
" to take effect."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1
msgid "Panel object type"
msgstr "Cureyê laşê panelê"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2
msgid "The type of this panel object."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Panela asta jor ya bireserê dihundirîne"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Destnîşankerê asta jorîn a panelê ya ku vê bikirê dihewîne."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Cihê hêmanê di panelê de"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Cihê laşê vê panelê. Cih bi hinek pîkselên li çepê panelê  destnîşankiriye "
"an jî li jor."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Pozîsyonê gorî qeraxa jêr/rastê bisepîne"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Heke hatibe hilbijartin, pozisyona bireserê gorî qeraxa rastê ya panelê "
"(heke serdirêjahiyê be gorî jêr) tê sepandin."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Bireserê li panelê kilît bike"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Heke rast be, sepanoka bikarhêner hêmana pêşeka \"Kilitê Veke\" bikar bîne û"
" kilîta bireserê raneke nikare veguhezîne."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11
msgid "Applet IID"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Panela girêdayî berkêşkê"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Destnîşankerê girêdana panelê ya vê berkêşkê. karê vê kilîtê tuneye ji bilî "
"dema mîhengkirina bikirê berkêşkê."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Nepoxa ku ji bo pêşek an jî berkêşkê wê were xuyanîkirin."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Teksta ku di nepoxê de tê xuyanî ya ji bo pêşekê an jî bo berkêşkê. Ev mifte"
" dema cureyê_xebatê \"xebata-berkêşkê\" an jî \"xebata-pêşekê\" be watedar "
"e."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Ji bo bişkoka bireserê semboleke taybet bikar bîne"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Heke rast be, mifteya custom_icon ji bo vê bişkokê semboleke taybet bikar "
"tîne. Heke nehatibe hilbijartin, custom_icon tune tê hesabkirin. Ev mifte "
"dema mifteya object_type \"menu_object\" an jî \"drawer_object\" be watedar "
"e."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Sembola ku ji bo bişkoka bireserê were bikaranîn"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Bicihbûna dosyaya wêneyan ya di bişkoka bireseran de wê were bikaranîn. Ev "
"mifte heke object_type \"drawer_object\" an jî \"menu_object\" be û mifteya "
"use_custom_icon hatibe rastkirin watedar e."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Rêyeke taybet bo naverokên pêşekê bikar bîne"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Heke hatibe hilbijartin, ji bo pêkanîna naveroka pêşekê riya ku di mifteya "
"menu_pathê de hatiye diyarkirin wê bikar bîne."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menu content path"
msgstr "Riya naveroka pêşekê"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Riya ku di pêkhatina naveroka pêşekê de wê were bikaranîn.Ev mifte tenê tê "
"bikaranîn dema ku mifteya_riya_pêşekê rast be û mifteya cureyê_xebatê heke "
"\"mifteya_xebatê_pêşekê\" be watedar e."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27
msgid "Launcher location"
msgstr "Cihê destpêkarê"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Bicihbûna dosyeya desktop ya destpêkerê dide nasîn. Ev mifte tenê mifteya "
"object_type, \"matecomponent_applet\" be watedar e."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29
msgid "Action button type"
msgstr "Cureyê bişkoka çalakiyan"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Cureyê çalakiyê ya ev bişkok diyar dike. Nirxên derbasdar \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" ve \"screenshot\" in. Ev mifte tenê mifteya "
"object_type, \"matecomponent_applet\" jî watedar e."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Nav ji bo danasîna panelê"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Ev navekî wisa ye ku dihêle bila panel were nasîn û mirov jî jê fahm bikin. "
"Armanca wê ya girîng ew e ku dema tu di nav panelan de bigerî panel weke "
"sernavê paceyan were bikaranîn e."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Dîmendera X ku dê panel tê de were pêşkêşkirin"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Di sazkirina dîmendera pirî de, tu dikarî di dîmenderên cihê de panelan "
"bihundirîne. Ev mifte, panela ku wê di dîmenderê de were xuyanî diyar dike."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Dîmendera X cihê xebata panelê"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Di mîhenga Xineramayê de, tu dikarî li hemû dîmenderan panelan bi cih bike. "
"Ev mifte, dîmendera heyî ya ji bo panel karibe li ser wê were xuyanî, diyar "
"dike."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Ji bo hemû firehiya dîmenderê bigire, fireh bike"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Heke rast be, panel wê firehiya dîmendera tijî (heke panela serdirêjahiyê be"
" wê bilindbûna wê) bigire. Di vê modê de panel tenê dikare li qeraxên "
"dîmenderê bi cih bibe. Heke çewt be; panel tenê sepanokan, destpêkeran û bi "
"qasî ku bişkokan bihundirîne wê mezin be."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9
msgid "Panel orientation"
msgstr "Hêla panelê"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Bicihbûna panelê. Nirxên derbasdar \"jor\" , \"jêr\", \"çep\" û rast e. "
"Mifte di moda girtina qeraxan de, diyar dike ku bila panel li kîjan qeraxê "
"were bicihkirin. Heke di moda negirtina qeraxan de be ferqa ku di navbera "
"\"jor\" û \"jêr\" de heye pir hindik e - herdu jî diyar dike ku ev, paneleke"
" serpahnayê ye- lê dîsa jî der barê bikarhatina bireserên panelê de hin "
"agahiyan dide. Wekî mînak li panela \"jor\" de bişkoka pêşekê di binê pêşekê"
" de pêşekê dide xuyanî lê  \"jêr\" di panelê de pêşek li ser panelê tê "
"xuyakirin."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Panel size"
msgstr "Mezinahiya panelê"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Bilindbûna panelê (ji bo panela serdirêjahiyê firehî). Panel dema xebatê de "
"mezinahiya curenivîsê û nişankerên din dide ber çav û mezinahiya asgarî (ya "
"kêm) diyar dike. Ji çar perçeyên bilindbûna dîmenderê (an jî firehiyê) xwe "
"li yekê dide sabîtkirin."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Koordînata Xê ya panelê"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Li ser tewereya Xê cihê panelê. Ev mifte tenê dema qeraxa panelê ne di moda "
"girtinê de be watedar e. Di moda girtina qeraxan de, ev mifte tune tê "
"hesabkirin û bi awayê ku mifteya panel orientation diyar kiriye li qeraxê tê"
" bicihkirin."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Koordînata Yê ya panelê"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Li ser tewereya Yyê cihê panelê. Ev mifte tenê dema qeraxa panelê ne di moda"
" girtinê de be watedar e. Di moda girtina qeraxan de, ev mifte tune tê "
"hesabkirin û bi awayê ku mifteya panel orientation diyar kiriye li qeraxê tê"
" bicihkirin."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Di tewereya Xê de panelê navîn bike"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Di tewereya Yê de panelê navîn bike"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Panelê bixweber li goşeyê veşêre"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"heke rastbe, Dema tîrik ji qada panelê derkeve dê panel bixweber li kenareke"
" dîmenderê winda bibe. guhertina tîrik ji wê kenarê dê careke din panelê "
"bide xuyakirin."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"heke rastbe, dê veşartin an tunekirina veşartina panelê çalak bike li şûna "
"ku bixweber bihêle."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Bişkokên veşartinê çalak bike"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"heke rastbe, dê bişkoj li her aliyê panelê werin bicihkirin û bi w3i awayî "
"dikare were guhertin bo jêra dîmenderê û bi tenê bişkojek xuyadike."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Bila di bişkokên veşartinê de tîr bixuyin"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"heke rast be, wê tîrik li ser bişkojên veşartî werin bicihkirin. tenê dema "
"\"bişkojan çalak bike ev mifte tê çalakirin."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Derenghiştina veşartina bixweber a panelê"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Heke nîşanek ji qada panelê derdikeve berî ku bixweber were xuyanî diyar "
"dike ku rawestîna berî vê dê mîlîçirk be. Ev mifte tenê dema mifteya "
"veşartina_bixweber be watedar e."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Derenghiştina veşartina bixweber a panelê"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Heke nîşanek kete qada panelê berî ku bixweber were xuyanî diyar dike ku "
"rawestîna berî vê dê çend mîlîçirk be. Ev mifte tenê dema mifteya "
"veşartina_bixweber be watedar e."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Deqên ku dema veşarî bê wê werine xuyanî"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr ""
"Dema ku panel li goşeyê bixweber xwe veşêre diyar dike ku wê çend hev tipik "
"xuya bibe. Ev mifte tenê dema veşartine_bixweber rast be watedar e."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39
msgid "Animation speed"
msgstr "Leza livê"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Diyar dike ku wê sêwirandinên panelê bi kîjan lezê were kirin. Nirxên "
"derbasdar \"hêdî\" \"orte\" û \"zû\" ye. Ev mifte tenê dema mifteya "
"enable_animations rast be watedar e."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41
msgid "Background type"
msgstr "Cureyê zemînê"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43
msgid "Background color"
msgstr "Rengê zemînê"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Amadekariya rengên rûzemînê bi şêwaza #RGB dike."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45
msgid "Background color opacity"
msgstr "Tarîbûna rengê rûerd"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr ""
"Awayê şeffafbûna rengê rûerd diyar dike. Heke reng temamî ne rengekî sade be"
" (nirxekî ji 65535 biçûktir be), renk bi wêneyê rûerd ya sermasê tê "
"têkelkirin."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47
msgid "Background image"
msgstr "Wêneya zemîne"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Dosya ku dê di wêneyê rûzemînê de were bikaranîn distnîşan dike.Heke di wêne"
" de alpha channel hebe dê bi rûzemîna dîmender re were siwarkirin."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Wêne li panelê bîne"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"heke rastbe, dê wêne were sazkirin (zelaliya xuyakirina wêne tê parastin) bo"
" bilidahiya panelê . heke ne stûnkî be."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Wêne li gorî panelê vezelîne"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Heke rastbe, dê çarçoveya wêne were sazkirin. lê guh nade zelalbûna "
"xuyakirina wêne."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "zivirandina wêneyan li ser panela stûnî"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "heke rastbe, dê wêneyê rûzemînê were zivirandin dema panel stûnkî be."

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Dest bi %s dike"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ev tişt nayê dan destpêkirin"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Girêdana bi rêveberiyê hatiye kirin betal bike"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "PEL"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "IDa rêveberiyê diyar bike"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Bijarekên gerînendeya beşê nîşan bide"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:799
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:980
msgid "Error"
msgstr "Çewtî"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
msgid "Choose an icon"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162
msgid "Could not launch application"
msgstr "Meşandina sepanê biserneket"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Nikarî cihê '%s' veke"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr ""

#: ../mate-panel/applet.c:466
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:545 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Ji Panelê _Rake"

#: ../mate-panel/applet.c:556 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "_Move"
msgstr "_Tevbigere"

#: ../mate-panel/applet.c:573 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Bi Panelê re _Girêbide"

#: ../mate-panel/applet.c:1383
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Ciheke vala nehate dîtin"

#: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1606
msgid "Drawer"
msgstr "Berkêşk"

#: ../mate-panel/drawer.c:551
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "Li berkêşkê zêde bike..."

#: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:192
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:244
msgid "_Properties"
msgstr "_Taybetî"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Dosyayek nû biafirîne"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[PEL...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Dosiyên .desktop biguherîne"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967
msgid "Create Launcher"
msgstr "Destpêkerê biafirîne"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr ""

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Taybetmendiyên destpêkerê"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:137
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""

#: ../mate-panel/launcher.c:120
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Nikare vê URL bide nîşandan"

#: ../mate-panel/launcher.c:121
msgid "No URL was specified."
msgstr "Ti URL nehatiye destnîşankirin."

#: ../mate-panel/launcher.c:214
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Nikare endaman bikêşe"

#: ../mate-panel/launcher.c:445
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Ti URL ji bo dosya sermasê destnîşankirî tuneye\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:484
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Dosya sermasê venabe %s ji bo hemû berkêşkê%s%s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:588
msgid "_Launch"
msgstr "Bide dest_pêkirin"

#: ../mate-panel/launcher.c:904
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Kilîta %s ne çalak e, nikare destpêkerê bar bike\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1397
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Nikarî destpêkarê tomar bike"

#: ../mate-panel/main.c:48
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr ""

#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:50
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr ""

#. open run dialog
#: ../mate-panel/main.c:52
msgid "Execute the run dialog"
msgstr ""

#. default panels layout
#: ../mate-panel/main.c:54
msgid "Set the default panel layout"
msgstr ""

#: ../mate-panel/menu.c:499
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Li panelê zêde bike"

#: ../mate-panel/menu.c:506
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Li sermasê_zêde bike"

#: ../mate-panel/menu.c:518
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Hemû pêşek"

#: ../mate-panel/menu.c:523
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Wekî berkêşk li panelê zêde bike"

#: ../mate-panel/menu.c:530
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Wekî pêşek li panelê zêde bike"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:180
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "Parêzvana ekranê _çalak bike"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:186
msgid "_Lock Screen"
msgstr "Dîmenê _Qifl Bike"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:314
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nikarî ku têkiliyê bi"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:345
msgid "Lock Screen"
msgstr "Dîmenê Qifl Bike"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Computerê xwe ji bikaranînên ne peymankirî biparêze"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:360
msgid "Log Out..."
msgstr "Derkeve..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:361
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Derketina ji vê danişê û têketina wekî bikarhineke din"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:370
msgid "Run Application..."
msgstr "Sepanê bixebitîne..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:371
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:380
msgid "Search for Files..."
msgstr "Li Pelan Bigere..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:381
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:389
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:240
msgid "Force Quit"
msgstr "Bidawîkirina derketinê"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:390
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Mecbûrkirina sepanê bi asayî nayê bidawîkirin"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:399
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Girêdanê bi pêşkêşker re ava bike..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:400
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:408
msgid "Shut Down..."
msgstr "Bigire..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:409
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Komputerê bigire"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:118
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Destpêkara Sepanê ya Taybet"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:119
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Destpêkareke nû biafirîne"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:129
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Destpêkera Sepanê..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:130
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Destpêkarekê ji pêşeka sepanan kopî bike"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1094
msgid "Main Menu"
msgstr "Pêşeka Bingehîn"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:145
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Pêşeka bingehîn a MATE"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:155
msgid "Menu Bar"
msgstr "Darikê pêşekê"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:156
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Darikê pêşeka taybet"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:166
msgid "Separator"
msgstr "Veqetîner"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:167
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Veqetînerê rêxistinkarê endamên panelê"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:178
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Berkêşka ji bo hilanîna endamên din"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:259
msgid "(empty)"
msgstr "(vala)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:990
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Hêmanekê hilbijêre ji bo tu zêde bikî li \"%s\":"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:994
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Li berkêşkê zêde bike"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:996
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "_Hêmanekê hilbijêre ji bo berkêşkê:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:998
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Li panelê zêde bike"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1000
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Hêmanekê hilbijêre ji bo berkêşkê:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1229
msgid "_Back"
msgstr "P_aş"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" ji nişkan ve hate derketin"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Bikirê panelê ji nişkan ve derket"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Heke careke din bikirê panelê hate barkirin, dê bixweber li panelê were "
"barkirin."

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776
msgid "D_elete"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Ji nû ve bar neke"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:778
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:783
msgid "_Reload"
msgstr "_Nû Bike"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Di dema barkirinê de teşqeleyek çêbû\"%s\"."

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Tu dixwazî sepanokê ji komikên xwe bavêjî?"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352
msgid "_Delete"
msgstr "_Rake"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:90
msgid "And many, many others…"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:113
msgid "The MATE Panel"
msgstr "Panela MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:117
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:121
msgid "About the MATE Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:152
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Rakirina vê panelê biserneket"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:153
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Pêwiste bi kêmanî panelek di destê te de hebe"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:197
msgid "Reset this panel?"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:198
msgid ""
"When a panel is reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:212
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256
msgid "_Reset Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:233
msgid "_Add to Panel…"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:264
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "Vê Panelê _jê bibe"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:279
msgid "_New Panel"
msgstr "Panela _nû"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:331
msgid "A_bout Panels"
msgstr "Der _Barê Panelan"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Application"
msgstr "Sepan"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Sepana di Termînalê de"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
msgid "Location"
msgstr "Cih"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607
msgid "_Type:"
msgstr "_Cure:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Nav:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bigere..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646
msgid "Co_mment:"
msgstr "Şîro_ve:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657
msgid "_Revert"
msgstr "_Bizivirîne Paş"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:983
msgid "Choose an application..."
msgstr "Sepanê hilbijêre..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987
msgid "Choose a file..."
msgstr "Dosiyekê hilbijêre..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1152
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1161
msgid "Comm_and:"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1170
msgid "_Location:"
msgstr "_Cih:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Navê destpêkarê nehat diyar kirin."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1337
msgid "Could not save directory properties"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1354
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Fermana destpêkarê nehat diyar kirin."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Cihê destpêkarê nehat diyar kirin."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1434
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nikare Dosya alîkariyê pêşkêş bike"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:82
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Ji bo bidawîkirina sepanê li ser paceyê bitikîne. ji bo derketinê  vê "
"bitikîne <ESC>."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:222
msgid "Force this application to exit?"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:225
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Di ber çav re derbaskirin û xebitandina sepanên daxistî"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:100
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Pelge, peldank û cihên toreyan"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Dîmenê sermasê û şêwaza wê biguherînin, alîkariyê bistînin an jî danîşîna "
"xwe bigirin."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:168
msgid "Applications"
msgstr "Sepan"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:360 ../mate-panel/panel-menu-button.c:675
msgid "_Edit Menus"
msgstr "Menuyan _biguherîne"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bijare"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:545
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' veke"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "Amûrên ku Dikarin Derkevin"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Cihên Torê"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Peldanka şexsî veke"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Sermêze"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097
msgid "Network"
msgstr "Tor"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496
msgid "Places"
msgstr "Cih"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1524
msgid "System"
msgstr "Pergal"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1609
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr ""

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1621
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Derkeve %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "derketina %s ji vê daneşînê ji bo derbasbûna wekî bikarhinerekî din"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Çep"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Rast"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:819
msgid "Drawer Properties"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:939
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2038
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:945
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Nikare taybetiyên diyalogê bixebitîne"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Panel Properties"
msgstr "Taybetiyên Panelê"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Hin taybetmendî girtîne"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Icon:"
msgstr "Î_kon:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "pixels"
msgstr "pîksel"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Hêl:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Size:"
msgstr "_Mezinahî"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand"
msgstr "_Fireh bike"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "_Autohide"
msgstr "_Bixweber veşêre"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Bişkojên veşartinê_nîşan bide"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Çewtî di bişkojên veşartî de"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_ne tiştek (mijara pergalê bikar bîne)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Rengeke_sar"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Pick a color"
msgstr "Rengekî hilbijêre"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Zelal</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Reng:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Teşe:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<biçûk>Tarîkirî</biçûk>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background _image:"
msgstr "Wêneya _zemîne:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Select background"
msgstr "Zemînê hilbijêre"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Background"
msgstr "Zemîn"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Image Background Details"
msgstr "Hûrbîniya wêneyê rûzemînê"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Çargoşe"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "_Scale"
msgstr "_Pîvan"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28
msgid "St_retch"
msgstr "Dirêj_kirin"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Zivirandina wêne dema ku panel stûnî be"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Dokumana ku herî dawî hate bikaranîn \"%s\" venebû"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:91
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Dema hewldana vekirina \"%s\" de çewtiyeke nenas çêbû."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:148
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Lîsteya pelgeyên borî pajûk bike?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:150
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:165
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Pelgeyên ku Herî Dawî Hatine Bikaranîn Paqij Bike"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:200
msgid "Recent Documents"
msgstr "Pelgeyên Borî"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:239
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:241
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Lîsteya pelgeyên ku herî dawî hatine bikaranîn paqij bike"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:419
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Nikarî fermana '%s' bimeşîne"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:460
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "'%s' ji UTF-8 nayê wergerandin"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1235
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Dosya hilbijêre ji bo pêveka fermanê"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1617
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Spanekê hilbijêre ji bo dîtina taybetmendiyên wê."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1655
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Dê fermana '%s' bimeşîne"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1688
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Şêwaza xebitandina diyalogê çewte li ser lîsteya URL (%d) an jî firehî "
"(%d)↵\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2043
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Nikare diyalogê pêşkêş bike"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Run Application"
msgstr "Sepanê bimeşîne"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97
msgid "_Run"
msgstr "_Bimeşîne"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Vê bişkojê bitikîne da ku tu sepana hilbijartî bixebitînî an na dê ferman di"
" destpêkê de bisernekeve."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Command icon"
msgstr "îkona fermanê"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Sembola fermana ku wê were xebitandin."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Di termînalê de bimeşîne"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr ""
"Vê sendoqê hilbijêre da ku ferman di paceya dîmendera alîkî de were "
"xebitandin."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Run with _file..."
msgstr "bi dosya_bixebitîne..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"vê bişkojê bitikîne da ku tu bikaribî li dosya ku dê li fermanê zêde bibe "
"binêrî."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid "List of known applications"
msgstr "Lîsteya sepanên nas"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Lîsteya _sepanên nenas nîşan bide"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "Bi _zordarî derkeve"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99
msgid "C_lear"
msgstr "Pa_kij bike"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Jê _nebe"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Sepanekê IID taybet bike ji bo barkirinê"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
"Mezinahiya destpêkirina sepanokê diyar bikin (biçûk, orte, mezin hwd.)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Bicihbûna destpêkirina sepanokê diyar bike (jor, jêr, çep an jî rast)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Biçûk"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Fireh"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Sepanoka %s nehate barkirin."

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Hilbijartina amûrên sepanokê"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Execute"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Applet:"
msgstr "_Sepanok:"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8
msgid "_Prefs Path:"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1181
msgid "Hide Panel"
msgstr "Panelê veşêre"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1622
msgid "Top Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1614
msgid "Bottom Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616
msgid "Left Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-util.c:347
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Îkona '%s' nehat dîtin"

#: ../mate-panel/panel-util.c:465
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Meşandina '%s' beserneket"

#: ../mate-panel/panel-util.c:693
msgid "file"
msgstr "pel"

#: ../mate-panel/panel-util.c:866
msgid "Home Folder"
msgstr "Peldanka Mal"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:878
msgid "File System"
msgstr "Pergala Pelan"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1051
msgid "Search"
msgstr "Lê bigere"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1097
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel.c:478
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "URL veke: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1328
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Vê berkêşkê jê bibe?"

#: ../mate-panel/panel.c:1329
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr "Dema berkêşk were jêbirin dê tevî destnîşaniyên xwe winda bibin."

#: ../mate-panel/panel.c:1332
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Vê panelê jê bibe?"

#: ../mate-panel/panel.c:1333
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr "Dema panel were jêbirin, mîhengên panel û panelan wê winda bibe."