# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-12 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Kurdish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ku/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ku\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:689 msgid "Locations" msgstr "" #: applets/clock/calendar-window.c:257 msgid "Edit" msgstr "Biguherîne" #: applets/clock/calendar-window.c:482 msgid "Calendar" msgstr "Salname" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:449 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock-location-tile.c:504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1604 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1610 #: applets/clock/clock-location-tile.c:464 #: applets/clock/clock-location-tile.c:511 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: applets/clock/clock.c:465 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #: applets/clock/clock.c:472 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #: applets/clock/clock.c:480 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: applets/clock/clock.c:663 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:691 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Bitikîne da tu salnameya mehane bibînî" #: applets/clock/clock.c:1442 msgid "Computer Clock" msgstr "Demijmêra Komputerê" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1589 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1597 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: applets/clock/clock.c:1643 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d %Y" #: applets/clock/clock.c:1674 msgid "Set System Time..." msgstr "" #: applets/clock/clock.c:1675 msgid "Set System Time" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:1690 msgid "Failed to set the system time" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:1888 applets/fish/fish.c:1694 #: applets/notification_area/main.c:292 applets/wncklet/window-list.c:357 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:389 msgid "_Preferences" msgstr "_Vebijêrk" #: applets/clock/clock.c:1891 applets/clock/clock.ui:293 #: applets/fish/fish.c:1697 applets/fish/fish.ui:46 #: applets/notification_area/main.c:295 applets/wncklet/showdesktop.c:241 #: applets/wncklet/window-list.c:365 applets/wncklet/window-list.ui:35 #: applets/wncklet/window-menu.c:98 applets/wncklet/workspace-switcher.c:397 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:562 #: mate-panel/panel-action-button.c:753 mate-panel/panel-addto.c:1308 #: mate-panel/panel-context-menu.c:318 mate-panel/panel-ditem-editor.c:648 #: mate-panel/panel-menu-bar.c:351 mate-panel/panel-menu-button.c:700 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "_Alîkarî" #: applets/clock/clock.c:1894 applets/fish/fish.c:1700 #: applets/notification_area/main.c:298 applets/wncklet/showdesktop.c:249 #: applets/wncklet/window-list.c:373 applets/wncklet/window-menu.c:106 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:405 msgid "_About" msgstr "_Der barê" #: applets/clock/clock.c:1897 msgid "Copy _Time" msgstr "De_mê ji ber bigire" #: applets/clock/clock.c:1900 msgid "Copy _Date" msgstr "_Dîrokê ji ber bigire" #: applets/clock/clock.c:1903 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Dîrok & Demê Saz Bike" #: applets/clock/clock.c:2899 msgid "Choose Location" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:2978 msgid "Edit Location" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3105 msgid "City Name" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3109 msgid "City Time Zone" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3389 #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Clock" msgstr "Demjimêr" #: applets/clock/clock.c:3390 msgid "About Clock" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3392 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Demjimêr li gor dem û dîroka heyî dixebite" #: applets/clock/clock.c:3393 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:3397 applets/fish/fish.c:567 #: applets/notification_area/main.c:286 applets/wncklet/showdesktop.c:508 #: applets/wncklet/window-list.c:831 applets/wncklet/window-menu.c:88 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:644 #: mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "Erdal Ronahî" #: applets/clock/clock.ui:31 msgid "Time & Date" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:923 #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136 #: mate-panel/panel-context-menu.c:213 mate-panel/panel-ditem-editor.c:664 #: mate-panel/panel-force-quit.c:240 mate-panel/panel-recent.c:154 #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:1356 msgid "_Cancel" msgstr "_Betal" #: applets/clock/clock.ui:62 msgid "_Set System Time" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:191 msgid "_Time:" msgstr "_Dem(Saet):" #: applets/clock/clock.ui:205 msgid "Current Time:" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:277 msgid "Clock Preferences" msgstr "Vebijêrkên Demjimêrê" #: applets/clock/clock.ui:309 msgid "Time _Settings" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:324 applets/fish/fish.c:853 applets/fish/fish.ui:62 #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65 #: applets/wncklet/window-list.ui:51 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62 #: mate-panel/panel-addto.c:1319 mate-panel/panel-ditem-editor.c:660 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 msgid "_Close" msgstr "_Bigire" #: applets/clock/clock.ui:369 msgid "Clock Format" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:393 msgid "_12 hour format" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:408 msgid "_24 hour format" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:448 msgid "Panel Display" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:473 msgid "Show the _date" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:488 msgid "Show seco_nds" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:503 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:518 msgid "Show _weather" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:533 msgid "Show _temperature" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:568 applets/fish/fish.ui:102 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384 msgid "General" msgstr "Giştî" #: applets/clock/clock.ui:620 mate-panel/panel-addto.c:1315 msgid "_Add" msgstr "_Têxê" #: applets/clock/clock.ui:636 msgid "_Edit" msgstr "_Sererastkirin" #: applets/clock/clock.ui:652 msgid "_Remove" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:713 msgid "Display" msgstr "Dîmen" #: applets/clock/clock.ui:749 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Yekeya Xuyanîbûnê:" #: applets/clock/clock.ui:771 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Yekeya Pestoyê:" #: applets/clock/clock.ui:805 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Yekeya Leza Bê:" #: applets/clock/clock.ui:819 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Yekeya Germê" #: applets/clock/clock.ui:854 msgid "Weather" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:886 msgid "East" msgstr "Rojhilat" #: applets/clock/clock.ui:889 msgid "West" msgstr "Rojava" #: applets/clock/clock.ui:900 msgid "North" msgstr "Bakur" #: applets/clock/clock.ui:903 msgid "South" msgstr "Başûr" #: applets/clock/clock.ui:939 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:960 mate-panel/panel-ditem-editor.c:668 msgid "_OK" msgstr "" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: applets/clock/clock.ui:1012 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:1057 msgid "_Timezone:" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:1070 msgid "_Location Name:" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:1114 applets/clock/clock.ui:1128 msgid "(optional)" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:1171 msgid "L_ongitude:" msgstr "" #: applets/clock/clock.ui:1192 msgid "L_atitude:" msgstr "" #: applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "" #: applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "Set..." msgstr "" #: applets/clock/clock-location-tile.c:232 msgid "Set" msgstr "" #: applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:441 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: applets/clock/clock-location-tile.c:449 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:458 msgid "%l:%M %p" msgstr "" #: applets/clock/clock-location-tile.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #: applets/clock/clock-location-tile.c:612 #: applets/clock/clock-location-tile.c:621 msgid "Unknown" msgstr "Nenas" #. Translators: The two strings are temperatures. #: applets/clock/clock-location-tile.c:614 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "" #: applets/clock/clock-location-tile.c:637 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "" #: applets/clock/clock-utils.c:94 applets/fish/fish.c:170 #: applets/notification_area/main.c:238 applets/wncklet/wncklet.c:75 #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "" #: applets/clock/clock-utils.c:123 applets/fish/fish.c:196 #: applets/notification_area/main.c:252 applets/wncklet/wncklet.c:92 msgid "Error displaying help document" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29 msgid "Hour format" msgstr "Teşeya demjimêran" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Ev mifte awayê saeta ku dê ji aliyê sepanoka saetê vê were bikaranîn nîşan " "dike. Nirxên derbasdar, \"12-hour\", \"24-hour\", \"înternet\", \"unix\" û " "\"custom\" in. Heke înternet hatibe mîhengkirin, saet saeta înternetê dide " "xuyakirin. Saeta înternetê rojan dabeşî 1000 \".beats\"an dike. Di vê " "pergalê de perçeyê demê tuneye, ji ber vê jî saet li her derê dinyayê weke " "hev e. Heke \"unix\" hatibe mîhengkirin, saet ji Epochê, yanî ji dîroka ku " "1970-01-01 û heta îro weke çirkan dide xuyakirin. Heke \"custom\" hatibe " "mîhengkirin, saet, demê weke mifteya hatiye diyarkirin ya " "\"custom_format\"ê de dide xuyanî." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34 msgid "Custom format of the clock" msgstr "teşeya taybet a demjimêrê" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39 msgid "Show time with seconds" msgstr "Demê bi çirkan nîşan bide" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Heke rast be, çirkan li gor demê bixebitîne" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44 msgid "Show date in clock" msgstr "Di demjimêrê de dîrokê nîşan bide" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Heke rast be, dîroka demjimêrê li gor demê bixebitîne" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Dîrokê di teşeya amûran de nîşan bide" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Heke rast bi, dîrokê di teşeya amûran de nîşan bide dema ku nîşander li ser " "demjimêrê be." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54 msgid "Show weather in clock" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59 msgid "Show temperature in clock" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Di salnameyê de hejmara hefteyê nîşan bide" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Heke rast be, rojên hefteyê di salnameyê de nîşan bide" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69 msgid "Expand list of locations" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74 msgid "List of locations" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79 msgid "Temperature unit" msgstr "Yekeya germê" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84 msgid "Speed unit" msgstr "Yekeya lezê" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for clock applet" msgstr "" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Get the current time and date" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-clock" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:266 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Hişyarî: Ev ferman weke bikêrhatî dixuye.\n" "Ji ber ku ev sepanok nêbikêr e, belkî tu nexwaze vê bike.\n" "Em pêşniyar dikin tu fermana %s bikar bîne, da ku tu vê sepanokê wernegerîne awayê \"pratîk\" an jî bikêrhatî." #: applets/fish/fish.c:428 msgid "Images" msgstr "Wêne" #: applets/fish/fish.c:534 applets/fish/fish.c:578 applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Masiyê %s" #: applets/fish/fish.c:535 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "Ji bo %s tu tişt nehate dîtin. Tenê ji bo qada dîskê û berhevkirinê dem " "stend, û heke were barkirin wê ji bîrê û ji qada panelê tiştan bistîne " "(bidize)." #: applets/fish/fish.c:552 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(Bi alîkariyek biçûk ji George)" #: applets/fish/fish.c:558 #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Fish" msgstr "Masî" #: applets/fish/fish.c:559 msgid "About Fish" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:562 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:579 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Masiyê %s, kahînê hemdem" #: applets/fish/fish.c:645 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Xwe nagihîne fermana ku wê were xebitandin" #: applets/fish/fish.c:689 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Masiyê %s dibêje:" #: applets/fish/fish.c:752 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Hûrbînî: %s" #: applets/fish/fish.c:849 msgid "_Speak again" msgstr "_Dîsa biaxive" #: applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Fermana komkirinê naxebite û hatiye guhertin bi: %s" #: applets/fish/fish.c:963 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Meşandina '%s' serneket\n" "\n" "Huragahî: %s" #: applets/fish/fish.c:979 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Xwendina ji '%s' serneket\n" "\n" "Huragahî: %s" #: applets/fish/fish.c:1551 msgid "The water needs changing" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:1553 msgid "Look at today's date!" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:1635 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Masiyê %s, falavêj" #: applets/fish/fish.ui:32 msgid "Fish Preferences" msgstr "Vebijêrkên Masî" #: applets/fish/fish.ui:145 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Navê masiyê:" #: applets/fish/fish.ui:185 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Fermana ku dê bi tikandinê bicî bê:" #: applets/fish/fish.ui:246 msgid "Animation" msgstr "" #: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.ui:300 msgid "_File:" msgstr "_Dosya:" #: applets/fish/fish.ui:315 msgid "Select an animation" msgstr "Anîmasyonekê hilbijêre" #: applets/fish/fish.ui:346 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "-çarçoveya giştî ya candariyan:" #: applets/fish/fish.ui:361 msgid "_Pause per frame:" msgstr "-rawestan bo her çarçoveyê:" #: applets/fish/fish.ui:390 msgid "frames" msgstr "çarçove" #: applets/fish/fish.ui:403 msgid "seconds" msgstr "çirke" #: applets/fish/fish.ui:455 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Zivirandin di panelên stûnî de" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5 msgid "The fish's name" msgstr "Navê masiyê" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Masiyekî bênav tiştekî nebaş e. Nav û jiyan bide wî." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Nexşeya Pix a çarçoveya masî" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Bişkoja taybetmendiya navê dosya nexşeya Pix çarçoveya bikartîne ....." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "Fermana ku dê bi tikandinê bicih were" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Taybetmendiyê fermana di dema tikandina masî di derdikevin holê." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Çaçoveyên di candariya masî de" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "" "Ev bişkoj taybetmendiyê dide çarçoveya ku dê were xebitandin di candariya " "masî de." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25 msgid "Pause per frame" msgstr "Rawestana her çarçoveyê" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" "Ev bişkoj taybetmendiya hejmara çirkan di her çarçoveyekê de dixebitîne." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Zivrandina li ser panela sereke" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Heke raste, çarçoveya masî dê were xebitandin" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Wanda Factory" msgstr "" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-fish" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:276 #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Notification Area" msgstr "Qada danezanan" #: applets/notification_area/main.c:277 msgid "About Notification Area" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:280 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/notification_area/main.c:485 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Qada danezanê di panelê de" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124 msgid "26" msgstr "" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221 msgid "pixels" msgstr "pîksel" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5 msgid "Minimum icon size" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Notification Area Factory" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for notification area" msgstr "" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-notification-area" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Nîşandana hemû paceyên qada xebatê" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Heke rast be, lîsteya paceyan dê paceyan ji hemû qadên xebatê bide nîşandan." " heke ne wiha be dê bi tenê paceyan ji qada xebatê ya heyî nîşan bide." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15 msgid "When to group windows" msgstr "Kengî pace tên komkirin" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Biryar dide bo komkirina paceyan ji heman sepana lîsteya paceyan.nirxên " "çalak \"dest pê bike\", \"bixweber\" û \"herdem\"." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "" "Dema tu biçûkbûna paceyan betal bikî dê vegerin mezinahiya qada xebatê ya " "heyî" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Heke rast be, dema tu biçûkirina paceyê betal bikî dê pace vegere meznahiya " "qada xebatê ya heyî. An na, qada xebatê ya paceyê vêxe." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5 msgid "Display workspace names" msgstr "Navên kargehan nîşan bide" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "Hemû qadên xebatê nîşan bide" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Heke hatibe hilbijartin, guherkera qadên xebatê hemû qadên xebatê dide " "xuyanî. Heke ne wisa be jî tenê qada xebatê ya wê çaxê dide xuyanî." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Di guherkera qada xebatê de hejmara rêzikan" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Ev mifte diyar dike ku wê guherkerê qada xebatê ew ê qadên xebatê di hundirê" " çend rêzikan de (bo pergala serpahnayê) an jî stûnan de (bo pergala " "serdirêjahiyê) bide xuyanî.Heke hemû qadên xebatê werine xuyanî ev mifte " "watedar e." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: applets/wncklet/window-menu.c:76 applets/wncklet/window-menu.c:227 msgid "Window Selector" msgstr "Hilbijartina Paceyan" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-window-menu" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:634 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Hilbijartina Kargehan" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24 msgid "Switch between workspaces" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:26 msgid "mate-panel-workspace-switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36 #: applets/wncklet/window-list.c:821 msgid "Window List" msgstr "Lîsteya paceyan" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:39 msgid "mate-panel-window-list" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49 msgid "Show Desktop" msgstr "" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:52 msgid "user-desktop" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:184 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Barkirina %s biserneket: %s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "Îkon nehat dîtin" #: applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Vir bitikîne ji bo vegerandina paceyên veşartî" #: applets/wncklet/showdesktop.c:269 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Vir bitikîne ji bo veşartina hemû paceyan û xuyakirina sermasê." #: applets/wncklet/showdesktop.c:439 applets/wncklet/showdesktop.c:498 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Bişkoja sermasê bide xuyakirin" #: applets/wncklet/showdesktop.c:499 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Ev bişkoj dikare hemû paceyan bigire û sermasê n3işan bide" #: applets/wncklet/showdesktop.c:502 applets/wncklet/window-list.c:825 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:638 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Gerînendeyê paceyên te destûrê nade bişkoja xuyakirina sermasê , an jî tu " "gerînendeyê paceyan naxebitînî." #: applets/wncklet/window-list.c:349 msgid "_System Monitor" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.c:822 msgid "About Window List" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.c:824 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Lîsteya paceyan hemû paciyan nîşanî te dide û tu dikarî di nav hemûyan de " "bigerî." #: applets/wncklet/window-list.ui:18 msgid "Window List Preferences" msgstr "Vebijêrkên gerînendeyê Paceyan" #: applets/wncklet/window-list.ui:92 msgid "Window List Content" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:118 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Paceyan qada xebata heyî_nîşan bide" #: applets/wncklet/window-list.ui:133 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Paceyên hemû qada xebatê_nîşan bide" #: applets/wncklet/window-list.ui:173 msgid "Window Thumbnails" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:199 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:214 msgid "_Hide thumbnails on hover" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:252 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:253 msgid "Thumbnail width:" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:267 msgid "px" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:305 msgid "Window Grouping" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:331 msgid "_Never group windows" msgstr "Paceyan _qet kom neke" #: applets/wncklet/window-list.ui:346 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Dema qad bisînor be_paceyan kom bike" #: applets/wncklet/window-list.ui:362 msgid "_Always group windows" msgstr "Herdem_Paceyan kom bike" #: applets/wncklet/window-list.ui:402 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.ui:428 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Vegere _meznahiya qada xebatê ya berê" #: applets/wncklet/window-list.ui:443 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Vegere_meznahiya qada xebatê ya orjînal" #: applets/wncklet/window-menu.c:77 msgid "About Window Selector" msgstr "" #: applets/wncklet/window-menu.c:79 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Hilbijêrê paceyê lîsteya hemû paceyan di pêşekekê de nîşan dide û dihêle tu " "di nav de bigerî." #: applets/wncklet/window-menu.c:80 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 msgid "rows" msgstr "rêzik" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 msgid "columns" msgstr "stûn" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:635 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:637 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Guherbarê qadên xebatê wêneyê biçûk ên qadên xebata te nîşan didin, tu " "dikarî bi rêya wan rêvebiriya paceyên xwe bikî." #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Vebijêrkên Guherîbarê qada xebatê" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Bitenê qadên xebata heyî_nîşan bide" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Hemû qadên xebatê nîşan bide di:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204 msgid "Switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Hejmara_Qadên xebatê" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "_Navên qada xebatê:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303 msgid "Workspace Names" msgstr "Navên qada xebatê" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Di guherbarê de _navên qada xebatê nîşan bide" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356 msgid "Workspaces" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5 msgid "Default panel layout" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Çalakirina lîsteya bernameyan di diyaloga\"sepanê bixebitînê\" de" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Heke rast be, lîsteya \"sepanên naskirî\" di diyaloga \"sepanê bixebitînê\" " "de dê zêdekirina li lîsteyê di kontrola mifteya lîsteya programan de be. di " "dema pêşkêşkirina diyalogê de." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Lîsteya bernameyan di diyaloga\"sepanê bixebitînê\" de raxîne" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Heke rast be, lîsteya \"sepanên naskirî\" di diyaloga \"sepanê bixebitînê\" " "de radixîne di dema vekirina diyalogê de. Ev mifte bê wateye heke ku mifteya" " lîsteya bernameyan rast be." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "" "Taybetmendiya dewamkirina fermanê çalak bikedi diyaloga\"\"bernameyê " "bixebitînê\" de" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Heke rast be, dewamkirina fermanê di diyaloga \"sepanê bixebitînê\" de çalak" " dibe." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40 msgid "Panel ID list" msgstr "Lîsteya Panela ID" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Lîsteya nimroyên danasînên panelê. Her nimro paneleke asta jor dide nasîn. " "Ji bo van panelan, mîheng di hundirê /apps/panel/toplevels/$(id) de tê " "veşartin." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45 msgid "Panel object ID list" msgstr "Lîsteya laşê endamên ID" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Lîsteya nimroyên danasînan yên bireserên panelan. Her nimro biresereke " "panelan dide nasîn (mînak: xebatkerek, berpêşk an jî bişkoka pêşekê). Ji bo " "her bireserekê mîheng di hundirê /apps/panel/objects/$(id) de tê veşartin." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50 msgid "Enable tooltips" msgstr "Rê dide Amûrên wekhev" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" "Heke hatibe hilbijartin, ji bo bireserên di panelê de ne nepox tê xuyanî." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55 #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 msgid "Enable animations" msgstr "Rê dide candariyan" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Girtina berkêşk a bixweber" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Heke hatibe hilbijartin, berpêşk, piştî ku li destpêkereke di hundirê wê de " "ye were tikandin wê bixweber were girtin." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Rakirina panelê erê bike" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Heke hatibe hilbijartin, dema bikarhêner bixwaze panelê jê bibe, paceyeke " "erêkirinê tê xuyanî." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Lîsteya destpêkaran nîşan dide dema ku mişk di ser re diçe" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Heke hatibe hilbijartin, dema destpêker ji ser nîşanekê derbas bibe wê " "bibiriqin." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Kilîta panelê a bi tevahî" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Heke rast be, panel destûrê nade bila guherîn di veavakirina wê de pêk were." " Lê dibe ku hin sepanok pêdiviya wan bi kilîtbûnê ve hebe. Ji bo ku ev " "bandortir be divê panel ji nû ve were destpêkirin." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Rûyê sepanokê bo astengkirina barkirinê" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Lîsteya sepanokên dê ji alî panelê ve were piştguhkirin. Bi vî awayî tu " "dikarî hin sepanan ji bo daxistinê an nîşandana di pêşekê de bikar bînî. " "divê panel were nû kirin ji bo ku guhertinan bicih bike." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Rawestana bi zor asteng bike" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Heke rast be, dema sepanek were girtin û pêkanîna wê ya bi zorê derketinê " "panel berê pêl bişkoka Bi Dawî Bîne dike û gihiştinê ji ser wê radike û " "asteng dike." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89 msgid "Enable SNI support" msgstr "" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15 msgid "Show applications menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20 msgid "Show places menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 msgid "Show desktop menu" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30 msgid "Show icon" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40 msgid "Menu bar icon size" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45 msgid "Menu items icon size" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5 msgid "Panel object type" msgstr "Cureyê laşê panelê" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6 msgid "The type of this panel object." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Panela asta jor ya bireserê dihundirîne" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Destnîşankerê asta jorîn a panelê ya ku vê bikirê dihewîne." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Cihê hêmanê di panelê de" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Cihê laşê vê panelê. Cih bi hinek pîkselên li çepê panelê destnîşankiriye " "an jî li jor." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Pozîsyonê gorî qeraxa jêr/rastê bisepîne" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Heke hatibe hilbijartin, pozisyona bireserê gorî qeraxa rastê ya panelê " "(heke serdirêjahiyê be gorî jêr) tê sepandin." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Bireserê li panelê kilît bike" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Heke rast be, sepanoka bikarhêner hêmana pêşeka \"Kilitê Veke\" bikar bîne û" " kilîta bireserê raneke nikare veguhezîne." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30 msgid "Applet IID" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panela girêdayî berkêşkê" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Destnîşankerê girêdana panelê ya vê berkêşkê. karê vê kilîtê tuneye ji bilî " "dema mîhengkirina bikirê berkêşkê." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Nepoxa ku ji bo pêşek an jî berkêşkê wê were xuyanîkirin." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Teksta ku di nepoxê de tê xuyanî ya ji bo pêşekê an jî bo berkêşkê. Ev mifte" " dema cureyê_xebatê \"xebata-berkêşkê\" an jî \"xebata-pêşekê\" be watedar " "e." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Ji bo bişkoka bireserê semboleke taybet bikar bîne" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Heke rast be, mifteya custom_icon ji bo vê bişkokê semboleke taybet bikar " "tîne. Heke nehatibe hilbijartin, custom_icon tune tê hesabkirin. Ev mifte " "dema mifteya object_type \"menu_object\" an jî \"drawer_object\" be watedar " "e." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Sembola ku ji bo bişkoka bireserê were bikaranîn" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Bicihbûna dosyaya wêneyan ya di bişkoka bireseran de wê were bikaranîn. Ev " "mifte heke object_type \"drawer_object\" an jî \"menu_object\" be û mifteya " "use_custom_icon hatibe rastkirin watedar e." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Rêyeke taybet bo naverokên pêşekê bikar bîne" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Heke hatibe hilbijartin, ji bo pêkanîna naveroka pêşekê riya ku di mifteya " "menu_pathê de hatiye diyarkirin wê bikar bîne." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60 msgid "Menu content path" msgstr "Riya naveroka pêşekê" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Riya ku di pêkhatina naveroka pêşekê de wê were bikaranîn.Ev mifte tenê tê " "bikaranîn dema ku mifteya_riya_pêşekê rast be û mifteya cureyê_xebatê heke " "\"mifteya_xebatê_pêşekê\" be watedar e." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70 msgid "Launcher location" msgstr "Cihê destpêkarê" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Bicihbûna dosyeya desktop ya destpêkerê dide nasîn. Ev mifte tenê mifteya " "object_type, \"matecomponent_applet\" be watedar e." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75 msgid "Action button type" msgstr "Cureyê bişkoka çalakiyan" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Cureyê çalakiyê ya ev bişkok diyar dike. Nirxên derbasdar \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" ve \"screenshot\" in. Ev mifte tenê mifteya " "object_type, \"matecomponent_applet\" jî watedar e." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "Nav ji bo danasîna panelê" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Ev navekî wisa ye ku dihêle bila panel were nasîn û mirov jî jê fahm bikin. " "Armanca wê ya girîng ew e ku dema tu di nav panelan de bigerî panel weke " "sernavê paceyan were bikaranîn e." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Dîmendera X ku dê panel tê de were pêşkêşkirin" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Di sazkirina dîmendera pirî de, tu dikarî di dîmenderên cihê de panelan " "bihundirîne. Ev mifte, panela ku wê di dîmenderê de were xuyanî diyar dike." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Dîmendera X cihê xebata panelê" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Di mîhenga Xineramayê de, tu dikarî li hemû dîmenderan panelan bi cih bike. " "Ev mifte, dîmendera heyî ya ji bo panel karibe li ser wê were xuyanî, diyar " "dike." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Ji bo hemû firehiya dîmenderê bigire, fireh bike" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Heke rast be, panel wê firehiya dîmendera tijî (heke panela serdirêjahiyê be" " wê bilindbûna wê) bigire. Di vê modê de panel tenê dikare li qeraxên " "dîmenderê bi cih bibe. Heke çewt be; panel tenê sepanokan, destpêkeran û bi " "qasî ku bişkokan bihundirîne wê mezin be." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25 msgid "Panel orientation" msgstr "Hêla panelê" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Bicihbûna panelê. Nirxên derbasdar \"jor\" , \"jêr\", \"çep\" û rast e. " "Mifte di moda girtina qeraxan de, diyar dike ku bila panel li kîjan qeraxê " "were bicihkirin. Heke di moda negirtina qeraxan de be ferqa ku di navbera " "\"jor\" û \"jêr\" de heye pir hindik e - herdu jî diyar dike ku ev, paneleke" " serpahnayê ye- lê dîsa jî der barê bikarhatina bireserên panelê de hin " "agahiyan dide. Wekî mînak li panela \"jor\" de bişkoka pêşekê di binê pêşekê" " de pêşekê dide xuyanî lê \"jêr\" di panelê de pêşek li ser panelê tê " "xuyakirin." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30 msgid "Panel size" msgstr "Mezinahiya panelê" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Bilindbûna panelê (ji bo panela serdirêjahiyê firehî). Panel dema xebatê de " "mezinahiya curenivîsê û nişankerên din dide ber çav û mezinahiya asgarî (ya " "kêm) diyar dike. Ji çar perçeyên bilindbûna dîmenderê (an jî firehiyê) xwe " "li yekê dide sabîtkirin." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Koordînata Xê ya panelê" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Li ser tewereya Xê cihê panelê. Ev mifte tenê dema qeraxa panelê ne di moda " "girtinê de be watedar e. Di moda girtina qeraxan de, ev mifte tune tê " "hesabkirin û bi awayê ku mifteya panel orientation diyar kiriye li qeraxê tê" " bicihkirin." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Koordînata Yê ya panelê" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Li ser tewereya Yyê cihê panelê. Ev mifte tenê dema qeraxa panelê ne di moda" " girtinê de be watedar e. Di moda girtina qeraxan de, ev mifte tune tê " "hesabkirin û bi awayê ku mifteya panel orientation diyar kiriye li qeraxê tê" " bicihkirin." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Di tewereya Xê de panelê navîn bike" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Di tewereya Yê de panelê navîn bike" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Panelê bixweber li goşeyê veşêre" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "heke rastbe, Dema tîrik ji qada panelê derkeve dê panel bixweber li kenareke" " dîmenderê winda bibe. guhertina tîrik ji wê kenarê dê careke din panelê " "bide xuyakirin." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "heke rastbe, dê veşartin an tunekirina veşartina panelê çalak bike li şûna " "ku bixweber bihêle." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Bişkokên veşartinê çalak bike" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "heke rastbe, dê bişkoj li her aliyê panelê werin bicihkirin û bi w3i awayî " "dikare were guhertin bo jêra dîmenderê û bi tenê bişkojek xuyadike." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Bila di bişkokên veşartinê de tîr bixuyin" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "heke rast be, wê tîrik li ser bişkojên veşartî werin bicihkirin. tenê dema " "\"bişkojan çalak bike ev mifte tê çalakirin." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Derenghiştina veşartina bixweber a panelê" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Heke nîşanek ji qada panelê derdikeve berî ku bixweber were xuyanî diyar " "dike ku rawestîna berî vê dê mîlîçirk be. Ev mifte tenê dema mifteya " "veşartina_bixweber be watedar e." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Derenghiştina veşartina bixweber a panelê" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Heke nîşanek kete qada panelê berî ku bixweber were xuyanî diyar dike ku " "rawestîna berî vê dê çend mîlîçirk be. Ev mifte tenê dema mifteya " "veşartina_bixweber be watedar e." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Deqên ku dema veşarî bê wê werine xuyanî" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Dema ku panel li goşeyê bixweber xwe veşêre diyar dike ku wê çend hev tipik " "xuya bibe. Ev mifte tenê dema veşartine_bixweber rast be watedar e." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100 msgid "Animation speed" msgstr "Leza livê" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Diyar dike ku wê sêwirandinên panelê bi kîjan lezê were kirin. Nirxên " "derbasdar \"hêdî\" \"orte\" û \"zû\" ye. Ev mifte tenê dema mifteya " "enable_animations rast be watedar e." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108 msgid "Background type" msgstr "Cureyê zemînê" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 msgid "Background color" msgstr "Rengê zemînê" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Amadekariya rengên rûzemînê bi şêwaza #RGB dike." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118 msgid "Background color opacity" msgstr "Tarîbûna rengê rûerd" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Awayê şeffafbûna rengê rûerd diyar dike. Heke reng temamî ne rengekî sade be" " (nirxekî ji 65535 biçûktir be), renk bi wêneyê rûerd ya sermasê tê " "têkelkirin." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123 msgid "Background image" msgstr "Wêneya zemîne" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Dosya ku dê di wêneyê rûzemînê de were bikaranîn distnîşan dike.Heke di wêne" " de alpha channel hebe dê bi rûzemîna dîmender re were siwarkirin." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128 msgid "Fit image to panel" msgstr "Wêne li panelê bîne" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "heke rastbe, dê wêne were sazkirin (zelaliya xuyakirina wêne tê parastin) bo" " bilidahiya panelê . heke ne stûnkî be." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Wêne li gorî panelê vezelîne" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Heke rastbe, dê çarçoveya wêne were sazkirin. lê guh nade zelalbûna " "xuyakirina wêne." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "zivirandina wêneyan li ser panela stûnî" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "heke rastbe, dê wêneyê rûzemînê were zivirandin dema panel stûnkî be." #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:963 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Dest bi %s dike" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1105 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1173 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1390 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1411 msgid "Not a launchable item" msgstr "Ev tişt nayê dan destpêkirin" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Girêdana bi rêveberiyê hatiye kirin betal bike" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "FILE" msgstr "PEL" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify session management ID" msgstr "IDa rêveberiyê diyar bike" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249 msgid "Session management options:" msgstr "" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250 msgid "Show session management options" msgstr "Bijarekên gerînendeya beşê nîşan bide" #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138 msgid "_Open" msgstr "_Veke" #: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:798 mate-panel/panel-applet-frame.c:986 msgid "Error" msgstr "Çewtî" #: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:374 msgid "Choose an icon" msgstr "" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "Meşandina sepanê biserneket" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Nikarî cihê '%s' veke" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "" #: mate-panel/applet.c:468 msgid "???" msgstr "???" #: mate-panel/applet.c:548 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Ji Panelê _Rake" #: mate-panel/applet.c:556 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "_Tevbigere" #: mate-panel/applet.c:574 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Bi Panelê re _Girêbide" #: mate-panel/applet.c:1313 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Ciheke vala nehate dîtin" #: mate-panel/drawer.c:443 mate-panel/panel-addto.c:189 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1650 msgid "Drawer" msgstr "Berkêşk" #: mate-panel/drawer.c:550 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "Li berkêşkê zêde bike..." #: mate-panel/drawer.c:556 mate-panel/launcher.c:602 #: mate-panel/panel-action-button.c:194 mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_Properties" msgstr "_Taybetî" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Dosyayek nû biafirîne" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[PEL...]" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Dosiyên .desktop biguherîne" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:973 msgid "Create Launcher" msgstr "Destpêkerê biafirîne" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:817 msgid "Launcher Properties" msgstr "Taybetmendiyên destpêkerê" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:158 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:7 msgid "mate-panel" msgstr "" #: mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "Nikare vê URL bide nîşandan" #: mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "Ti URL nehatiye destnîşankirin." #: mate-panel/launcher.c:217 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Nikare endaman bikêşe" #: mate-panel/launcher.c:451 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Ti URL ji bo dosya sermasê destnîşankirî tuneye\n" #: mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Dosya sermasê venabe %s ji bo hemû berkêşkê%s%s\n" #: mate-panel/launcher.c:594 msgid "_Launch" msgstr "Bide dest_pêkirin" #: mate-panel/launcher.c:910 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Kilîta %s ne çalak e, nikare destpêkerê bar bike\n" #: mate-panel/launcher.c:1042 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1326 #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1360 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 msgid "Could not save launcher" msgstr "Nikarî destpêkarê tomar bike" #: mate-panel/main.c:54 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "" #: mate-panel/main.c:56 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "" #: mate-panel/main.c:58 msgid "Execute the run dialog" msgstr "" #: mate-panel/main.c:60 msgid "Set the default panel layout" msgstr "" #: mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Li panelê zêde bike" #: mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Li sermasê_zêde bike" #: mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "_Hemû pêşek" #: mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Wekî berkêşk li panelê zêde bike" #: mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Wekî pêşek li panelê zêde bike" #: mate-panel/panel-action-button.c:182 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "Parêzvana ekranê _çalak bike" #: mate-panel/panel-action-button.c:188 msgid "_Lock Screen" msgstr "Dîmenê _Qifl Bike" #: mate-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nikarî ku têkiliyê bi" #: mate-panel/panel-action-button.c:363 msgid "Lock Screen" msgstr "Dîmenê Qifl Bike" #: mate-panel/panel-action-button.c:364 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Computerê xwe ji bikaranînên ne peymankirî biparêze" #: mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Log Out..." msgstr "Derkeve..." #: mate-panel/panel-action-button.c:379 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Derketina ji vê danişê û têketina wekî bikarhineke din" #: mate-panel/panel-action-button.c:388 msgid "Run Application..." msgstr "Sepanê bixebitîne..." #: mate-panel/panel-action-button.c:389 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "" #: mate-panel/panel-action-button.c:398 msgid "Search for Files..." msgstr "Li Pelan Bigere..." #: mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: mate-panel/panel-action-button.c:407 mate-panel/panel-force-quit.c:250 msgid "Force Quit" msgstr "Bidawîkirina derketinê" #: mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Mecbûrkirina sepanê bi asayî nayê bidawîkirin" #: mate-panel/panel-action-button.c:417 msgid "Connect to Server..." msgstr "Girêdanê bi pêşkêşker re ava bike..." #: mate-panel/panel-action-button.c:418 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #: mate-panel/panel-action-button.c:426 msgid "Shut Down..." msgstr "Bigire..." #: mate-panel/panel-action-button.c:427 msgid "Shut down the computer" msgstr "Komputerê bigire" #: mate-panel/panel-addto.c:125 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Destpêkara Sepanê ya Taybet" #: mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Create a new launcher" msgstr "Destpêkareke nû biafirîne" #: mate-panel/panel-addto.c:137 msgid "Application Launcher..." msgstr "Destpêkera Sepanê..." #: mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Destpêkarekê ji pêşeka sepanan kopî bike" #: mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Compact Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A compact menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "Classic Menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "The classic Applications, Places and System menu bar" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:177 msgid "Separator" msgstr "Veqetîner" #: mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Veqetînerê rêxistinkarê endamên panelê" #: mate-panel/panel-addto.c:190 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Berkêşka ji bo hilanîna endamên din" #: mate-panel/panel-addto.c:274 msgid "(empty)" msgstr "(vala)" #: mate-panel/panel-addto.c:419 msgid "Not compatible with X11" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:426 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:1053 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Hêmanekê hilbijêre ji bo tu zêde bikî li \"%s\":" #: mate-panel/panel-addto.c:1057 msgid "Add to Drawer" msgstr "Li berkêşkê zêde bike" #: mate-panel/panel-addto.c:1059 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "_Hêmanekê hilbijêre ji bo berkêşkê:" #: mate-panel/panel-addto.c:1061 msgid "Add to Panel" msgstr "Li panelê zêde bike" #: mate-panel/panel-addto.c:1063 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Hêmanekê hilbijêre ji bo berkêşkê:" #: mate-panel/panel-addto.c:1311 msgid "_Back" msgstr "P_aş" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:759 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" ji nişkan ve hate derketin" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:761 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Bikirê panelê ji nişkan ve derket" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:768 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Heke careke din bikirê panelê hate barkirin, dê bixweber li panelê were " "barkirin." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:775 msgid "D_elete" msgstr "" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Ji nû ve bar neke" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:777 mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Reload" msgstr "_Nû Bike" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:948 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Di dema barkirinê de teşqeleyek çêbû\"%s\"." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:963 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Tu dixwazî sepanokê ji komikên xwe bavêjî?" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:970 mate-panel/panel.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Rake" #: mate-panel/panel-context-menu.c:91 msgid "And many, many others…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "The MATE Panel" msgstr "Panela MATE" #: mate-panel/panel-context-menu.c:116 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:119 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:123 msgid "About the MATE Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:154 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Rakirina vê panelê biserneket" #: mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Pêwiste bi kêmanî panelek di destê te de hebe" #: mate-panel/panel-context-menu.c:199 msgid "Reset this panel?" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:214 mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:236 msgid "_Add to Panel…" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:263 msgid "_Delete This Panel" msgstr "Vê Panelê _jê bibe" #: mate-panel/panel-context-menu.c:276 msgid "_New Panel" msgstr "Panela _nû" #: mate-panel/panel-context-menu.c:325 msgid "A_bout Panels" msgstr "Der _Barê Panelan" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" msgstr "Sepan" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application in Terminal" msgstr "Sepana di Termînalê de" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Location" msgstr "Cih" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:602 msgid "_Type:" msgstr "_Cure:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:609 msgid "_Name:" msgstr "_Nav:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:634 msgid "_Browse..." msgstr "_Bigere..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:641 msgid "Co_mment:" msgstr "Şîro_ve:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Revert" msgstr "_Bizivirîne Paş" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:978 msgid "Choose an application..." msgstr "Sepanê hilbijêre..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:982 msgid "Choose a file..." msgstr "Dosiyekê hilbijêre..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1146 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1155 msgid "Comm_and:" msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1164 msgid "_Location:" msgstr "_Cih:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1327 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Navê destpêkarê nehat diyar kirin." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331 msgid "Could not save directory properties" msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Fermana destpêkarê nehat diyar kirin." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Cihê destpêkarê nehat diyar kirin." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1428 msgid "Could not display help document" msgstr "Nikare Dosya alîkariyê pêşkêş bike" #: mate-panel/panel-force-quit.c:86 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Ji bo bidawîkirina sepanê li ser paceyê bitikîne. ji bo derketinê vê " "bitikîne ." #: mate-panel/panel-force-quit.c:232 msgid "Force this application to exit?" msgstr "" #: mate-panel/panel-force-quit.c:235 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Di ber çav re derbaskirin û xebitandina sepanên daxistî" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Pelge, peldank û cihên toreyan" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Dîmenê sermasê û şêwaza wê biguherînin, alîkariyê bistînin an jî danîşîna " "xwe bigirin." #: mate-panel/panel-menu-bar.c:166 msgid "Applications" msgstr "Sepan" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:356 mate-panel/panel-menu-button.c:706 msgid "_Edit Menus" msgstr "Menuyan _biguherîne" #: mate-panel/panel-menu-button.c:1129 msgid "Main Menu" msgstr "Pêşeka Bingehîn" #: mate-panel/panel-menu-items.c:467 msgid "Bookmarks" msgstr "Bijare" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-items.c:490 mate-panel/panel.c:553 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' veke" #: mate-panel/panel-menu-items.c:561 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-items.c:604 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-items.c:641 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-items.c:704 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-items.c:912 msgid "Removable Media" msgstr "Amûrên ku Dikarin Derkevin" #: mate-panel/panel-menu-items.c:999 msgid "Network Places" msgstr "Cihên Torê" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1038 msgid "Open your personal folder" msgstr "Peldanka şexsî veke" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Sermêze" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1058 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1074 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1092 msgid "Network" msgstr "Tor" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1093 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1487 msgid "Places" msgstr "Cih" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1515 msgid "System" msgstr "Pergal" #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1600 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1612 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Derkeve %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1616 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "derketina %s ji vê daneşînê ji bo derbasbûna wekî bikarhinerekî din" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Çep" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Rast" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 msgid "Panel Properties" msgstr "Taybetiyên Panelê" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Hin taybetmendî girtîne" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189 msgid "_Icon:" msgstr "Î_kon:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:116 msgid "_Orientation:" msgstr "_Hêl:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:86 msgid "_Size:" msgstr "_Mezinahî" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281 msgid "E_xpand" msgstr "_Fireh bike" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296 msgid "_Autohide" msgstr "_Bixweber veşêre" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Bişkojên veşartinê_nîşan bide" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Çewtî di bişkojên veşartî de" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_ne tiştek (mijara pergalê bikar bîne)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453 msgid "Solid c_olor" msgstr "Rengeke_sar" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501 msgid "Pick a color" msgstr "Rengekî hilbijêre" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531 msgid "Transparent" msgstr "Zelal" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:553 msgid "Co_lor:" msgstr "_Reng:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566 msgid "S_tyle:" msgstr "_Teşe:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:580 msgid "Opaque" msgstr "Tarîkirî" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613 msgid "Background _image:" msgstr "Wêneya _zemîne:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647 msgid "Select background" msgstr "Zemînê hilbijêre" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678 msgid "Background" msgstr "Zemîn" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710 msgid "Image Background Details" msgstr "Hûrbîniya wêneyê rûzemînê" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780 msgid "_Tile" msgstr "_Çargoşe" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795 msgid "_Scale" msgstr "_Pîvan" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811 msgid "St_retch" msgstr "Dirêj_kirin" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Zivirandina wêne dema ku panel stûnî be" #: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Dokumana ku herî dawî hate bikaranîn \"%s\" venebû" #: mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Dema hewldana vekirina \"%s\" de çewtiyeke nenas çêbû." #: mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Lîsteya pelgeyên borî pajûk bike?" #: mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" #: mate-panel/panel-recent.c:164 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Pelgeyên ku Herî Dawî Hatine Bikaranîn Paqij Bike" #: mate-panel/panel-recent.c:199 msgid "Recent Documents" msgstr "Pelgeyên Borî" #: mate-panel/panel-recent.c:238 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "" #: mate-panel/panel-recent.c:240 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Lîsteya pelgeyên ku herî dawî hatine bikaranîn paqij bike" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:423 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Nikarî fermana '%s' bimeşîne" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:464 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "'%s' ji UTF-8 nayê wergerandin" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1257 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Dosya hilbijêre ji bo pêveka fermanê" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1639 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Spanekê hilbijêre ji bo dîtina taybetmendiyên wê." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1677 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Dê fermana '%s' bimeşîne" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1710 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Şêwaza xebitandina diyalogê çewte li ser lîsteya URL (%d) an jî firehî " "(%d)↵\n" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23 msgid "Run Application" msgstr "Sepanê bimeşîne" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_Bimeşîne" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Vê bişkojê bitikîne da ku tu sepana hilbijartî bixebitînî an na dê ferman di" " destpêkê de bisernekeve." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125 msgid "Command icon" msgstr "îkona fermanê" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Sembola fermana ku wê were xebitandin." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170 msgid "Run in _terminal" msgstr "Di termînalê de bimeşîne" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "" "Vê sendoqê hilbijêre da ku ferman di paceya dîmendera alîkî de were " "xebitandin." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190 msgid "Run with _file..." msgstr "bi dosya_bixebitîne..." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "vê bişkojê bitikîne da ku tu bikaribî li dosya ku dê li fermanê zêde bibe " "binêrî." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256 msgid "List of known applications" msgstr "Lîsteya sepanên nas" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Lîsteya _sepanên nenas nîşan bide" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "Bi _zordarî derkeve" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "Pa_kij bike" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "Jê _nebe" #: mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Sepanekê IID taybet bike ji bo barkirinê" #: mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" "Mezinahiya destpêkirina sepanokê diyar bikin (biçûk, orte, mezin hwd.)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Bicihbûna destpêkirina sepanokê diyar bike (jor, jêr, çep an jî rast)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Biçûk" #: mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Fireh" #: mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Sepanoka %s nehate barkirin." #. This is an utility to easily test various applets #: mate-panel/panel-test-applets.ui:18 msgid "Test applet utility" msgstr "Hilbijartina amûrên sepanokê" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:35 msgid "_Execute" msgstr "" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:101 msgid "_Applet:" msgstr "_Sepanok:" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:131 msgid "_Prefs Path:" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1209 msgid "Hide Panel" msgstr "Panelê veşêre" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1656 mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Top Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Bottom Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1660 msgid "Left Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1662 msgid "Right Panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-util.c:350 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Îkona '%s' nehat dîtin" #: mate-panel/panel-util.c:474 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Meşandina '%s' beserneket" #: mate-panel/panel-util.c:702 msgid "file" msgstr "pel" #: mate-panel/panel-util.c:875 msgid "Home Folder" msgstr "Peldanka Mal" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: mate-panel/panel-util.c:887 msgid "File System" msgstr "Pergala Pelan" #: mate-panel/panel-util.c:1060 msgid "Search" msgstr "Lê bigere" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: mate-panel/panel-util.c:1106 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:486 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "URL veke: %s" #: mate-panel/panel.c:1336 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Vê berkêşkê jê bibe?" #: mate-panel/panel.c:1337 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "Dema berkêşk were jêbirin dê tevî destnîşaniyên xwe winda bibin." #: mate-panel/panel.c:1340 msgid "Delete this panel?" msgstr "Vê panelê jê bibe?" #: mate-panel/panel.c:1341 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "Dema panel were jêbirin, mîhengên panel û panelan wê winda bibe." #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5 msgid "Test DBus Applet Factory" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6 msgid "Factory for Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9 msgid "Test DBus Applet" msgstr "" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10 msgid "A simple applet for testing the MATE panel" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:12 msgid "mate-gegl" msgstr ""