# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018 # ballpen, 2018 # chingis, 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-17 10:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: chingis, 2018\n" "Language-Team: Kyrgyz (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ky/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ky\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Locations" msgstr "Жайгашкан жерлер" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 msgid "Edit" msgstr "Оңдоо" #: ../applets/clock/calendar-window.c:486 msgid "Calendar" msgstr "Жылнаама" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:434 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock-location-tile.c:503 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1579 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%k:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1585 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:463 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510 msgid "%H:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:450 msgid "%a %b %e" msgstr "%a, %e %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:457 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:465 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:638 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %B айынын %e, %A (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:664 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Ай жылнаамасын жашыруу үчүн, басыңыз" #: ../applets/clock/clock.c:666 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Ай жылнаамасын көрүү үчүн, басыңыз" #: ../applets/clock/clock.c:1417 msgid "Computer Clock" msgstr "Компьютердик саат" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1564 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1572 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1618 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%Y-ж. %B айынын %e, %a" #: ../applets/clock/clock.c:1649 msgid "Set System Time..." msgstr "Системалык убакытын орнотуу..." #: ../applets/clock/clock.c:1650 msgid "Set System Time" msgstr "Системалык убакытын орнотуу" #: ../applets/clock/clock.c:1665 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Системалык убакытты ырастоо оңунан чыккан жок" #: ../applets/clock/clock.c:1863 ../applets/fish/fish.c:1694 #: ../applets/notification_area/main.c:292 #: ../applets/wncklet/window-list.c:171 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:389 msgid "_Preferences" msgstr "_Ырастоолор" #: ../applets/clock/clock.c:1866 ../applets/clock/clock.ui.h:7 #: ../applets/fish/fish.c:1697 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:295 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 ../applets/wncklet/window-list.c:179 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:98 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:397 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1241 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:318 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:370 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:707 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Жардам" #: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1700 #: ../applets/notification_area/main.c:298 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:249 ../applets/wncklet/window-list.c:187 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:106 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:405 msgid "_About" msgstr "Программа _жөнүндө" #: ../applets/clock/clock.c:1872 msgid "Copy _Time" msgstr "_Убакытты көчүрүү" #: ../applets/clock/clock.c:1875 msgid "Copy _Date" msgstr "_Датаны көчүрүү" #: ../applets/clock/clock.c:1878 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "_Дата жана убакытты орнотуу" #: ../applets/clock/clock.c:2874 msgid "Choose Location" msgstr "Жайгашкан жерин тандоо" #: ../applets/clock/clock.c:2953 msgid "Edit Location" msgstr "Жайгашкан жерин оңдоо" #: ../applets/clock/clock.c:3080 msgid "City Name" msgstr "Шаар аты" #: ../applets/clock/clock.c:3084 msgid "City Time Zone" msgstr "Шаардын саат алкагы" #: ../applets/clock/clock.c:3295 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Саат" #: ../applets/clock/clock.c:3296 msgid "About Clock" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:3298 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Саат кезектеги убакыт жана датаны көрсөтөт" #: ../applets/clock/clock.c:3299 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:3303 ../applets/fish/fish.c:567 #: ../applets/notification_area/main.c:286 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 ../applets/wncklet/window-list.c:571 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:88 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:644 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "Жумалиев Чыңгыз <translatorky@lavabit.com>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "Time & Date" msgstr "Дата жана убакыт" #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:213 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 ../mate-panel/panel-force-quit.c:240 #: ../mate-panel/panel-recent.c:155 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel.c:1348 msgid "_Cancel" msgstr "_Жокко чыгаруу" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Set System Time" msgstr "Системалык убакытын _орнотуу" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Time:" msgstr "_Убакыт:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Current Time:" msgstr "Кезектеги убакыт:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Clock Preferences" msgstr "Саат ырастоолору" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time _Settings" msgstr "Убакыт _ырастоолору" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:853 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-addto.c:1252 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Жабуу" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Clock Format" msgstr "Убакыт форматы" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_12 hour format" msgstr "_12-сааттык формат" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "_24 hour format" msgstr "_24-сааттык формат" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "Panel Display" msgstr "Панелден көрсөтүү" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Show the _date" msgstr "_Датаны көрсөтүү" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show seco_nds" msgstr "Се_кунданы көрсөтүү" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show _weather" msgstr "_Аба ырайын көрсөтүү" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show _temperature" msgstr "_Температураны көрсөтүү" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1248 msgid "_Add" msgstr "_Кошуу" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "_Edit" msgstr "_Оңдоо" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "_Remove" msgstr "Ө_чүрүү" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Display" msgstr "Көрсөтүү" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Көрүнүү бирдиги:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Басыш бирдиги:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Шамал ылдамдыгынын бирдиги:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Температура бирдиги:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "Weather" msgstr "Аба ырайы" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "East" msgstr "Чыгыш" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "West" msgstr "Батыш" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "North" msgstr "Түндүк" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "South" msgstr "Түштүк" #: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673 msgid "_OK" msgstr "" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:36 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:37 msgid "_Timezone:" msgstr "_Саат алкагы:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:38 msgid "_Location Name:" msgstr "_Жердин аты:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:39 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<i>(милдеттүү эмес)</i>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:40 msgid "L_ongitude:" msgstr "_Узундугу:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:41 msgid "L_atitude:" msgstr "_Кеңдиги:" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:182 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Системалык саат алкагын өзгөртүү оңунан чыккан жок" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:230 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>Орнотуу...</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Орнотуу</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:307 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:440 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:448 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:599 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620 msgid "Unknown" msgstr "Белгисиз" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, %s болуп сезилет" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:636 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Чыгуу: %s / Батуу: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:170 #: ../applets/notification_area/main.c:238 ../applets/wncklet/wncklet.c:75 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "«%s» жардам иш кагазын көрсөтүү оңунан чыккан жок" #: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:196 #: ../applets/notification_area/main.c:252 ../applets/wncklet/wncklet.c:92 msgid "Error displaying help document" msgstr "Жардам иш кагазын көрсөтүү учурундагы катасы" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Hour format" msgstr "Саат форматы" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Бул ачкыч саат апплети колдонуучу форматты аныктайт. Мүмкүн болгон маанилер " "төмөнкүлөр: \"12 саатык (12-hour)\", \"24 саатык (24-hour)\", \"интернет " "убакыты (internet)\", \"UNIX убакыты (unix)\" жана \"башка (custom)\". Эгер " "бул ачкыч \"internet\" маанисине орнотулса, саат Интернет убактысын " "чагылдырат. Бул системада күн 1000 \"битке (.beats)\" бөлүнөт. Системада " "саат алкактары жок, ошондуктан бүт дүйнөдө убакыт бирдей. Эгерде \"unix\" " "мааниси орнотулса, саат эпоханын (\"Epoch\" башталышынан тартып, б.а. " "1.01.1970, секунд менен ченелет. Эгер бул ачкычтын мааниси \"custom\" болсо," " анда убакыт \"custom_format\" ачкычы аныктаган мааниси боюнча чагылдырылат " "." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Сааттын башка форматы" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" msgstr "Секунданы көрсөтүү" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Эгер бул орнотулса, секунду көрсөтүлөт." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show date in clock" msgstr "Саттан күндү көрсөтүү" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Эгер бул орнотулса, саатта убакыт менен кошо дата да чагылдырылат." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Датаны сунуш сабында көрсөтүү" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Эгер бул орнотулса, чычкан көрсөткүчү саат үстүнө келгенде, дата " "чагылдырылат." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show weather in clock" msgstr "Сааттан аба ырайын көрсөтүү" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Сааттан температураны көрсөтүү" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Жума номерлерин жылнаамадан көрсөтүү" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Эгер бул орнотулса, календарда жуманын катар номуру көрсөтүлөт" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17 msgid "Expand list of locations" msgstr "Жайгашкан жерлеринин тизмесин ачуу" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19 msgid "List of locations" msgstr "Жайгашкан жерлердин тизмеси" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Температура бирдиги" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Температуралар үчүн колдонулуучу ченөө бирдиги." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23 msgid "Speed unit" msgstr "Ылдамдык бирдиги" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Шамал ылдамдыгы үчүн колдонулуучу ченөө бирдиги." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Саат апплетинин фабрикасы" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" msgstr "Саат апплетинин фабрикасы" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:266 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "ЭСКЕРТҮҮ: Бул команда чынында пайдалуу иш жасашы керек.\n" "Ал эч пайдасы жок апплет болгондуктан, сиз аны каалабашыңыз мүмкүн.\n" "Биз \"%s аттуу балыкты\" колдонуудан баш тартууңузду сунуштайбыз,\n" "себеби ал бул апплетти \"практикалык\" же пайдалуу кылат." #: ../applets/fish/fish.c:428 msgid "Images" msgstr "Сүрөттөр" #: ../applets/fish/fish.c:534 ../applets/fish/fish.c:578 #: ../applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s балык" #: ../applets/fish/fish.c:535 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:552 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(Джорждун кичинекей жардамы менен)" #: ../applets/fish/fish.c:558 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Балык" #: ../applets/fish/fish.c:559 msgid "About Fish" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:562 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:579 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "\"%s аттуу балык\", учурдун оракулу" #: ../applets/fish/fish.c:645 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Иштетүү үчүн команда табылбады" #: ../applets/fish/fish.c:689 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s балыктын айтуусу:" #: ../applets/fish/fish.c:752 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Командадан чыккан маалыматты окууга болбоду\n" "\n" "Кеңири маалымат: %s" #: ../applets/fish/fish.c:849 msgid "_Speak again" msgstr "_Дагы угуу" #: ../applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Ырасталган команда иштебейт, бул менен алмаштырылды: %s" #: ../applets/fish/fish.c:963 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "\"%s\" командасын аткарууга болбоду\n" "\n" "Кеңири маалымат: %s" #: ../applets/fish/fish.c:979 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "'%s' файлын окууга болбоду\n" "\n" "Кеңири маалымат: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1551 msgid "The water needs changing" msgstr "Сууну алмаштыруу керек" #: ../applets/fish/fish.c:1553 msgid "Look at today's date!" msgstr "Бүгүнкү күндү караңыз!" #: ../applets/fish/fish.c:1635 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Төлгөчү %s балык" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" msgstr "Балыктын ырастоолору" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "_Name of fish:" msgstr "Балыктын _аты:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Басылганда жүргүзүлүүчү ко_мандасы:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "Animation" msgstr "Анимация" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_File:" msgstr "_Файлы:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "Select an animation" msgstr "Анимацияны тандоо" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "Анимациянын _жалпы кадр саны:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "_Pause per frame:" msgstr "Кадр _кечигиши:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "frames" msgstr "кадр" #: ../applets/fish/fish.ui.h:14 msgid "seconds" msgstr "секунда" #: ../applets/fish/fish.ui.h:15 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "Тик панелдерден _айландыруу" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1 msgid "The fish's name" msgstr "Балыктын аты" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Аты жок балык бир топ көңүлсүз балык болот. Ага ат коюп балыгыңызды " "жандандырыңыз." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Балыктын анимацияланган сүрөтү" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Бул ачкыч сүрөттөлүштөр каталогуна (pixmap) салыштырмалуу, балык анимация " "апплетин чагылдырууда колдонулуучу сүрөттөлүш файлын аныктайт." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "Басканда, аткарыла турган командасы" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Бул ачкыч балыкты черткен учурда аткарылуучу команданы аныктайт." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Балык анимациясынын кадр саны" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "Бул ачкыч балык анимациясын чагылдыруудагы кадрлар санын аныктайт." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "Кадр кечигиши" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Бул ачкыч ар-бир кадрдын канча секунд чагылдырыларын аныктайт." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Тик панелдерден айландыруу" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Эгер бул орнотулса, вертикалдык панелдерде анимация буралган түрдө " "чагылдырылат." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" msgstr "Ванда фабрикасы" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Бул акылсыз балык кайдан келген" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "" #: ../applets/notification_area/main.c:276 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Кабарландыруу жери" #: ../applets/notification_area/main.c:277 msgid "About Notification Area" msgstr "" #. "comments", _(comments), #: ../applets/notification_area/main.c:280 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/notification_area/main.c:488 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Панелдин кабарландыруу жери" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "26" msgstr "" #: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "pixels" msgstr "пиксель" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:1 msgid "Minimum icon size" msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:2 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Кабарландыруу жеринин фабрикасы" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" msgstr "Кабарландыруу жеринин фабрикасы" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Бардык иш орундарынан терезелерди көрсөтүү" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Эгер бул орнотулса, терезелер тизмеси учурдагы иш орунунун терезелерин гана " "эмес, башка бардык иш орундарынын терезелерин чагылдырат." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" msgstr "Терезелерди топторго бөлүүдө" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Терезелер тизмесинде бир иштеменин терезелерин топтоону аныктайт. Мүмкүн " "болгон маанилер \"эч качан\", \"автоматтык\" жана \"дайыма\"." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Терезелерди калыбына келтирүүдө аны учурдагы иш орунуна жылдыруу" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Эгер бул орнотулса, терезе учурдагы иш орунунда, антпесе ал баштапкы иш " "орунунда калыбына келтирилет." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" msgstr "Иш орундарынын аттарын чагылдыруу" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display all workspaces" msgstr "Бардык иш орундарын көрсөтүү" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Эгер бул орнотулса, учурдагы иш орунун гана эмес, бардык иш орундарды " "көрсөтөт." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Тандагычтагы саптардын саны" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Бул ачкыч, тандагыч канча сапты (горизонталдык жайгашууда) же канча мамычаны" " (вертикалдык жайгашууда) чагылдыруусун аныктайт. display_all_workspaces " "ачкычы орнотулган убакта гана мааниси бар." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:76 ../applets/wncklet/window-menu.c:227 msgid "Window Selector" msgstr "Терезе тандагычы" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:634 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Иштөө жерлердин өткөргүчү" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:561 msgid "Window List" msgstr "Терезе тизмеси" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" msgstr "Иш столун көрсөтүү" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Тиркемелердин терезелерин жашырып иш столун көрсөтүү" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "\"%s\" жүктөлбөдү: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "Белгини табуу оңунан чыккан жок" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Жашырылган терезелерди калыбына келтирүү үчүн, бул жерди басыңыз" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:269 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Бардык терезелерди жашырып иш столун көрсөтүү үчүн, бул жерди басыңыз" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:439 ../applets/wncklet/showdesktop.c:498 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Иш столун көрсөтүүчү кнопка" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:499 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Бул баскыч бардык терезелерди жашыруу менен иш столун тазалоого мүмкүндүк " "берет" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502 ../applets/wncklet/window-list.c:565 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:638 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Терезе менеджери иш столун тазалоо функционалдуулугун колдобойт, же болбосо " "терезе менеджери такыр иштетилген эмес." #: ../applets/wncklet/window-list.c:163 msgid "_System Monitor" msgstr "_Системалык монитор" #: ../applets/wncklet/window-list.c:562 msgid "About Window List" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.c:564 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Бардык терезелерди баскычтардын көптүгү катары чагылдырат жана алардын " "ортосундагы алмашууларды ишке ашырат." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "Терезе тизмесинин ырастоолору" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Window List Content" msgstr "Терезе тизмесинин мазмуну" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Кезектеги иш ордуларынан терезелерди _көрсөтүү" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "_Бардык иш ордуларынан терезелерди _көрсөтүү" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "Терезелерди топтоо" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Never group windows" msgstr "Терезелерди э_ч качан топтобоо" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "_Мейкиндик чектелгенде терезелерди топтоо" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "Терезелерди д_айыма топтоо" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Түрүлгөн терезелерди калыбына келтирүү" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Кезектеги _иш ордуна калыбына келтирүү" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Баштапкы _иш ордуна калыбына келтирүү" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:77 msgid "About Window Selector" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Бардык терезелер тизмесин меню түрүндө чагылдырып, алардын ортосунда " "алмашууларды ишке ашырат." #: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "rows" msgstr "сап" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 msgid "columns" msgstr "тилке" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:635 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:637 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Иш орун тандагыч иш орундарынын кичирейтилген версияларын чагылдыруу менен " "алардын терзелерин башкарууга жол берет." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Иш орунун тандагычын ырастоо" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "_Учурдагы иш орунун гана көрсөтүү" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "_Бардык иш орундарын көрсөтүү" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Switcher" msgstr "Которгуч" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "_Иш орундарынын саны:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Иш орундарынын _аттары:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Workspace Names" msgstr "Иш орундарынын аттары" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Тандагычта иш орундарынын _аттарын көрсөтүү" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13 msgid "Workspaces" msgstr "Иш столдору" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default panel layout" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Включить список программ в диалоге \"Выполнить программу\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то в диалоге \"Выполнить программу\" становится " "доступным список \"Известные приложения\". Будет ли он развёрнут по " "умолчанию или нет -- контролируется настройкой show_program_list." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Разворачивать список программ в диалоге \"Выполнить программу\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Если этот ключ установлен, список \"Известные приложения\" в диалоге " "\"Выполнить программу\" по умолчанию разворачивается. Эта установка имеет " "смысл только в том случае, если устанвлен параметр enable_program_list." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Включить автодополнение в диалоге \"Выполнить программу\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Если этот параметр установлен, автодополнение в диалоге \"Выполнить " "программу\" будет доступно." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Panel ID list" msgstr "Панелдин ID тизмеси" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Список идентификаторов панелей. Каждый идентификатор идентифицирует " "отдельную панель верхнего уровня. Параметры каждой из этих панелей хранятся" " в /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 msgid "Panel object ID list" msgstr "Список идентификаторов объектов панели" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Список идентификаторов (ID) объектов панели. Каждый идентификатор " "идентифицирует отдельный объект панели (например, кнопку запуска, кнопку " "команды или или меню). Параметры каждого из этих объектов хранятся в " "/apps/panel/objects/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable tooltips" msgstr "Суурулма сунуштарды иштетүү" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" "Если этот ключ установлен, для объектов панели отображаются всплывающие " "подсказки." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable animations" msgstr "Анимацияны иштетүү" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Автоматически закрывать ящик" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Если этот ключ установлен, ящик будет автоматически закрываться при нажатии " "на одну из кнопок запуска в нём." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Подтверждать удаление панели" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Если этот ключ установлен, при попытке удаления панели будет запрашиваться " "подтверждение." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Подсвечивать кнопки при наведении мыши" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Если этот ключ установлен, кнопка запуска подсвечивается при наведении на " "неё указателя." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Полная блокировка панели" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Если этот ключ установлен, панель не будет позволять производить изменения в" " конфигурации панели. Однако отдельные апплеты могут потребовать отдельной " "блокировки. Для достижения эффекта панель необходимо перезапустить." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Идентификаторы (IID) запрещённых апплетов" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Список идентификаторов апплетов (IID), которые панель будет игнорировать. " "Таким образом можно запретить загрузку некоторых апплетов или их отображение" " в меню. Например, чтобы запретить апплет командной строки необходимо " "добавить строку \"OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet\" к этому списку. Для " "получения эффекта панель необходимо перезапустить." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Отключить принудительное завершение" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Если этот ключ установлен, панель не будет позволять принудительно завершать" " приложение. Соответствующая кнопка будет недоступна." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34 msgid "Enable SNI support" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show places menu" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show desktop menu" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menu bar icon size" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menu items icon size" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" msgstr "Панель объектисинин тиби" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2 msgid "The type of this panel object." msgstr "Панель объектинин түрү." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Панель верхнего уровня, содержащая объект" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Идентификатор панели верхнего уровня, которая содержит данный объект." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Объекттин панелдеги өңүтү" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Позиция объекта на панели. Позиция определяется количеством пикселей от " "левого (или верхнего для вертикальных панелей) края панели." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Интерпретировать позицию относительно нижнего/правого края" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то позиция объекта интерпретируется относительно " "правого (или нижнего для вертикальных панелей) края панели." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Объектти панелге кадоо" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то пользователь НЕ может перемещать апплет не " "отдав перед этим команду \"Разблокировать\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Панель, присоединённая к ящику" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Идентификатор панели, присоединенной к данному ящику. Эта параметр имеет " "смысл только если тип объекта (object_type) содержит \"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Всплывающая подсказка для ящика или меню" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Текст, используемый в качестве подсказки для данного ящика. Этот параметр " "имеет смысл, только если ключ object_type имеет значение \"drawer-object\" " "или \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Использовать другой значок для кнопки объекта" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то значение из ключа custom_icon используется как" " пользовательский значок для кнопки. Если не установлен, то значение ключа " "custom_icon будет проигнорировано. Этот параметр имеет смысл, только если " "ключ object_type содержит значение \"menu-object\" или \"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Значок, используемый для кнопки объекта" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Расположение файла изображения, используемого как значок для кнопки объекта." " Этот ключ имеет смысл, если тип объекта (ключ object_type) содержит " "\"drawer-object\" и ключ use_custom_icon установлен." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Менюнун мазмунуна башка жолду колдонуу" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то значение из ключа menu_path используется как " "путь, из которого будет сконструировано меню. Если не установлен, то " "значение ключа menu_path будет проигнорировано. Этот параметр имеет смысл " "только если ключ object_type содержит значение \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menu content path" msgstr "Меню мазмунунун жолу" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Путь, из которого содержимое меню будет сконструировано. Этот ключ имеет " "смысл, только если ключ use_menu_path установлен и ключ object_type имеет " "значение \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Меню кнопкасынан жебени тартуу" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" msgstr "Расположение кнопки запуска" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Расположение файла .desktop, описывающего кнопку запуска. Этот параметр " "имеет смысл, только если тип объекта (object_type) содержит \"launcher-" "object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29 msgid "Action button type" msgstr "Тип кнопки действия" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Тип действия, реализуемого кнопкой. Допустимые значения: \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". Этот параметр имеет " "смысл только если object_type содержит \"action-applet\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" msgstr "панелди идентификациялоо үчүн анын аты" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Адамдын окуусуна ыңгайлуу панель аты. Негизги кызматы -- панель терезесинин " "башсабын чагылдыруу жана панелдер ортосундагы өтүүдө пайдалуу." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Панель чагылдырылуучу Х системасындагы экран" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Бир нече экранды колдонууну ырастаган учурда, панелди индивидуалдык экранга " "жайгаштырса болот. Бул ачкыч панель жайгашкан учурдагы экранды аныктайт." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Панель чагылдыруу үчүн Xinerama монитору" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Xinerma системасын колдонгон учурда, панелди индивидуалдык мониторго " "жайгаштырса болот. Бул ачкыч панель жайгашкан учурдагы мониторду аныктайт." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Панелди экрандын бардык жазылыгын ээлегенче кеңейтет" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Эгер бул ачкыч орнотулса, панель экрандын бардык жазылыгын (же бийиктигин, " "вертикалдык учурда) ээлейт. Мындай панелдер экрандын сырткы чектеринде гана " "жайгаша алат. Эгер орнотулбаса, анда панель ага тийиштүү апплеттерди, " "баскычтарды чагылдырууга канча орун керек болсо, ошончо орунду ээлейт." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" msgstr "Панель өңүтү" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Панелдин жайгашуу багыты (ориентациясы). Мүмкүн болгон маанилери: \"top\", " "\"bottom\", \"left\", \"right\". Кеңейтилен режимде бул маани панелди " "экрандын кайсы четине жайгаштырууну аныктайт. Кеңейтилбеген режимде \"top\" " "менен \"bottom\" ортосунда айырманын мааниси аз - эки маани тең анын " "горизонталдык экендигин аныктайт, бирок панелдеги объектердин жүрүш-" "турушунун кээ бир аспектилерине таасир этет. Мисалы, \"top\" мааниси " "учурунда суурулма менюлар төмөн багытталса, ал эми \"bottom\" учурунда " "жогору багытталат." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" msgstr "Панель өлчөмү" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Панелдин бийиктиги (же жазылыгы, эгер ал вертикалдык болсо). Панель өзүнүн " "эң кичине мүмкүн болгон өлчөмүн, ариптин өлчөмүнө жана ага жайгаштырылган " "индикаторлордун өлчөмүнө жараша, чагылдыруу убактысында аныктайт. Эң чоң " "мааниси экрандын бийиктигинин (же жазылыгынын, вертикалдык учурда) төрттөн " "бири менен чектелген." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Панелдин X-координатасы" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Панелдин X огу боюнча жайгашуусу. Бул маани кеңейтилбеген режимде гана " "иштейт. Кеңейтилген режимде бул маани эске алынбайт жана багыт ачкычынын " "маанисине жараша, панель экрандын четинде жайгаштырылат." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "панелдин Y-координатасы" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Панелдин Y огу боюнча жайгашуусу. Бул маани кеңейтилбеген режимде гана " "иштейт. Кеңейтилген режимде бул маани эске алынбайт жана багыт ачкычынын " "маанисине жараша, панель экрандын четинде жайгаштырылат." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Панелди X огу боюнча борборлоштуруу" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Панелди Y огу боюнча борборлоштуруу" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Автоматтуу түрүндө панелди бурчка жашыруу" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Эгер бул ачкыч орнотулса, чычкан көрсөткүчү панель мейкиндигинен чыккан " "учурда, панель автоматтык түрдө экрандын бурчуна жашырылат. Көрсөткүчтү бул " "бурчка алып келген учурда, панель кайрадан көрсөтүлөт." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Эгер бул ачкыч орнотулса, панелди жашыруу жана көргөзүү процесси " "анимацияланат, антпесе панель дароо жашырылат де кайра көргөзүлөт." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Жашыруу кнопкаларын күйгүзүү" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Эгерде бул ачкыч орнотулса, анда панелге жашыруу/көргөзүү баскычтары " "чийилет. Алар панелди экрандын сыртына \"жашырат\" да, аны кайра калыбына " "келтирүүчү \"көргөзүү\" баскычтары гана калат." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Жашыруу баскычтарындагы багыт белгилерин иштетүү" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Эгер бул ачкыч орнотулса, жашыруу/көрсөтүү баскычтарында багыт белгиси " "чийилет. Бул параметр enable_buttons орнотулган учурда гана мааниси бар." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Панелдин автожашыруусунун кечигиши" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Чычкан көрсөткүчү панель областын таштагандан кийин, панелдин автоматтык " "түрдө жашырылышына чейинки күтүү убактысын миллисекунд менен аныктайт. Бул " "auto_hide ачкычы орнотулган учурда гана мааниге ээ." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Панелдин автоачылуусунун кечигиши" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Чычкан көрсөткүчүнүн панель областына келгенден кийин, панелдин автоматтык " "түрдө кайра көргөзүлүшүнө чейинки күтүү убактысын миллисекунд менен " "аныктайт. Бул auto_hide ачкычы орнотулган учурда гана мааниге ээ." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Панель жашырылган абалында көрсөтүлүүчү пикселдер саны." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Панель автоматтык түрдө экрандын сыртына жашырылган учурда, көрүнө калган " "пикселдердин саны. Бул auto_hide ачкычы орнотулган учурда гана мааниге ээ." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" msgstr "Анимация ылдамдыгы" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Анимация жүргүзүүнүн ылдамдыгы. Мүмкүн болгон маанилери: \"slow\" (жай), " "\"medium\" (орточо), жана \"fast\" (ылдам). Бул ачкыч enable_animations " "ачкычы орнотулган учурда гана мааниге ээ." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" msgstr "Фон түрү" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" msgstr "Фон түсү" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Панелдин фонунун түсүн #RGB форматында аныктайт." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45 msgid "Background color opacity" msgstr "Фондук түстүн тунуксуздук деңгээли" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Фондук түстүн тунуксуздук даражасын аныктайт. Эгер түстүн тунуктук мааниси " "аныкталган болсо (анын мааниси 65535тен кем), анда түс иш столунун фондук " "сүрөттөлүшү менен \"бириктирилет\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" msgstr "Фон сүрөтү" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Фондук сүрөттөлүш катары колдонулуучу файлдын атын көрсөтөт. Эгерде, анда " "альфа-канал болсо, анда иш столунун сүрөттөлүшүнүн тунук жерлеринде аны " "менен композицияланат." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" msgstr "Сүрөттөлүштүн өлчөмүн панелге тууралоо" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Эгер бул ачкыч орнотулса, фондук сүрөттөлүш панелдин бийиктигине чейин " "(панель горизонталдык болсо) масштабдалат (бийиктик/жазылык катышы " "сакталат)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Сүрөттөлүштү панель боюнча созуу" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Эгер бул ачкыч орнотулса, сүрөтөлүш өлчөмү панелдин өлчөмүнө чейин " "өзгөртүлөт. Ошол эле убакта бийиктик/жазылык каташы сакталат." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Вертикалдык панелдерде сүрөттөлүштөрдү айлантуу" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Эгер бул ачкыч орнотулса, панель вертикалдык багытта болгондо, фондук " "сүрөттөлүш айландырылат." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл туура эмес .desktop файлы" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "desktop файлынын версиясы белгисиз «%s»" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s жүргүзүлүүдө" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Тиркеме командалык саптан иш кагаздарды кабыл албайт" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Белгисиз жүргүзүү параметри: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Жүргүзүлбөгөн объект" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Сеанс менеджерине туташтырбоо" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Сакталган ырастоолору бар файлды көрсөтүү" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify session management ID" msgstr "Сеансты башкаруунун ID'син көрсөтүү" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249 msgid "Session management options:" msgstr "Сеансты башкаруу параметрлери:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250 msgid "Show session management options" msgstr "Сеансты башкаруунун параметрлерин көрсөтүү" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138 msgid "_Open" msgstr "_Ачуу" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:799 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:980 msgid "Error" msgstr "Ката" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381 msgid "Choose an icon" msgstr "Белгини тандоо" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "«%s» тиркемесин жүргүзүү оңунан чыккан жок" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "Тиркемени жүргүзүү оңунан чыккан жок" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "«%s» дарегин ачуу оңунан чыккан жок" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "" #: ../mate-panel/applet.c:469 msgid "???" msgstr "аты жок" #: ../mate-panel/applet.c:549 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Панелден ө_чүрүү" #: ../mate-panel/applet.c:557 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145 msgid "_Move" msgstr "_Ташуу" #: ../mate-panel/applet.c:575 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:151 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Панелге _кадоо" #: ../mate-panel/applet.c:1314 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Бош орун табуу оңунан чыккан жок" #: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Drawer" msgstr "Суурма" #: ../mate-panel/drawer.c:551 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "Суурмага _кошуу..." #: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:192 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_Properties" msgstr "_Касиеттери" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Берилген каталогдо жаңы файл түзүү" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ…]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967 msgid "Create Launcher" msgstr "Жүргүзүү кнопкасын жаратуу" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Каталогдун касиеттери" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811 msgid "Launcher Properties" msgstr "Жүргүзүү кнопкасынын касиеттери" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:1 ../mate-panel/main.c:152 msgid "Panel" msgstr "Панель" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" #: ../mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "Бул URL'ди көрсөтүү оңунан чыккан жок" #: ../mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "URL көрсөтүлгөн жок." #: ../mate-panel/launcher.c:214 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Ташталган объектти колдонуу мүмкүн эмес" #: ../mate-panel/launcher.c:445 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "" "Панелди иштетүү баскычынын файлы үчүн идентификатор (URI) аныкталган эмес\n" #: ../mate-panel/launcher.c:484 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "%2$s%3$s панелди иштетүү баскычы үчүн \"%1$s\" ачылбады\n" #: ../mate-panel/launcher.c:588 msgid "_Launch" msgstr "_Жүргүзүү" #: ../mate-panel/launcher.c:904 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "" #: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1398 msgid "Could not save launcher" msgstr "Жүргүзүү кнопкасын сактоо оңунан чыккан жок" #: ../mate-panel/main.c:48 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Учурда жүргүзүлгөн панелди алмаштыруу" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:50 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:52 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Жүргүзүү диалогун аткаруу" #. default panels layout #: ../mate-panel/main.c:54 msgid "Set the default panel layout" msgstr "" #: ../mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Бул жүргүзүү кнопкасын _панелге кошуу" #: ../mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Бул жүргүзүү кнопкасын _иш столуна кошуу" #: ../mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "_Бүтүн меню" #: ../mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "_Суурма кылып панелге кошуу" #: ../mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Муну _меню кылып панелге кошуу" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:180 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "Экран _сактагычын активдештирүү" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:186 msgid "_Lock Screen" msgstr "Экранды _бекитүү" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:314 msgid "Could not connect to server" msgstr "Серверге туташуу мүмкүн эмес" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:345 msgid "Lock Screen" msgstr "Экранды бекитүү" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Уруксатсыз колдонуудан компьютериңизди коргоңуз" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:360 msgid "Log Out..." msgstr "Сеансты аяктоо..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:361 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Башка колдонуучудан кирүү үчүн бул сеанстан чыгуу" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:370 msgid "Run Application..." msgstr "Программаны аткаруу..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:371 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:380 msgid "Search for Files..." msgstr "Файлдарды издөө..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:381 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Бул компьютерден аты же мазмуну боюнча иш кагаздарды жана папкаларды табуу" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:250 msgid "Force Quit" msgstr "Аяктоого мажбурлоо" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:390 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Туура эмес иштеп жаткан иштемени өз ишин аяктоого мажбурлайт" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Connect to Server..." msgstr "Серверге туташуу..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:400 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Алыскы компьютерге же жалпы дискке туташуу" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Shut Down..." msgstr "Өчүрүү..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:409 msgid "Shut down the computer" msgstr "Компьютерди өчүрүү" #: ../mate-panel/panel-addto.c:118 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Колдонуучунун иштетүү баскычы" #: ../mate-panel/panel-addto.c:119 msgid "Create a new launcher" msgstr "Жаңы жүргүзүү кнопкасын жаратуу" #: ../mate-panel/panel-addto.c:129 msgid "Application Launcher..." msgstr "Жүргүзүү кнопкасы..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:130 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1136 msgid "Main Menu" msgstr "Башкы меню" #: ../mate-panel/panel-addto.c:145 msgid "The main MATE menu" msgstr "Башкы MATE менюсу" #: ../mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "Menu Bar" msgstr "Меню сабы" #: ../mate-panel/panel-addto.c:156 msgid "A custom menu bar" msgstr "Колдонуучунун меню сабы" #: ../mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "Separator" msgstr "Бөлгүч" #: ../mate-panel/panel-addto.c:167 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Башка элементтерди сактоого арналган суурулма үкөк" #: ../mate-panel/panel-addto.c:259 msgid "(empty)" msgstr "(бош)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1005 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1009 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Суурмага кошуу" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1011 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Суурмага кошуу үчүн э_лементти табуу:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1013 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Панелге кошуу" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1015 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Панелге кошуу үчүн э_лементти табуу:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1244 msgid "_Back" msgstr "_Артка" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" ишин күтүүсүз аяктады" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Панел объекти өз ишин күтүүсүз аяктады" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Эгер сиз панель объектин кайра иштетсеңиз, анда ал автоматтык түрдө кайрадан" " панелге кошулат." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776 msgid "D_elete" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Don't Reload" msgstr "Кайтадан жүктө_бөө" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:778 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:783 msgid "_Reload" msgstr "_Кайтадан жүктөө" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "\"%s\" апплетин жүктөөдө проблема байкалды." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Апплетти учурдагы конфигурациядан жоготуу?" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352 msgid "_Delete" msgstr "Ө_чүрүү" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:91 msgid "And many, many others…" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "The MATE Panel" msgstr "MATE панели" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:116 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:119 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:123 msgid "About the MATE Panel" msgstr "MATE панели жөнүндө" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:154 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Бул панелди өчүрүү оңунан чыккан жок" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Сизде жок дегенде бир панель дайыма бар болуш керек." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:199 msgid "Reset this panel?" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:214 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:236 msgid "_Add to Panel…" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:263 msgid "_Delete This Panel" msgstr "Бул панелди ө_чүрүү" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:276 msgid "_New Panel" msgstr "Ж_аңы панель" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:325 msgid "A_bout Panels" msgstr "Панелдер жө_нүндө" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" msgstr "Тиркеме" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application in Terminal" msgstr "Терминалдагы тиркеме" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Location" msgstr "Дарек" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607 msgid "_Type:" msgstr "_Түрү:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Аты:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639 msgid "_Browse..." msgstr "_Сереп..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646 msgid "Co_mment:" msgstr "Эс_кертүү:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657 msgid "_Revert" msgstr "_Кайтаруу" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:983 msgid "Choose an application..." msgstr "Тиркемени тандоо..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987 msgid "Choose a file..." msgstr "Файлды тандоо..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162 msgid "Comm_and:" msgstr "_Командасы:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171 msgid "_Location:" msgstr "_Дареги:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1334 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Жүргүзгүчтүн аты орнотулган жок." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Каталогдун касиеттерин сактоо оңунан чыккан жок" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1339 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Каталогдун аты орнотулган жок." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Жүргүзгүчтүн жайгашкан жери орнотулган жок." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1435 msgid "Could not display help document" msgstr "Жардам иш кагазын көрсөтүү мүмкүн эмес" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:86 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "" "Щелкните на окне приложения, которые хотите принудительно завершить. Для " "отмены нажмите <ESC>." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:232 msgid "Force this application to exit?" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:235 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:113 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Орнотулган тиркемелерди көрүү жана жүргүзүү" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:114 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Иш кагаздарга, папкаларга жана тармак ресурстарына кайрылуу" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:115 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Иш столунун сырткы көрүнүшүн жана кылыгын өзгөртүү, жардам алуу же чыгуу" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:183 msgid "Applications" msgstr "Тиркемелер" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:375 ../mate-panel/panel-menu-button.c:713 msgid "_Edit Menus" msgstr "Менюларды _оңдоо" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Чөп каттар" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:545 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' иш кагазын ачуу" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Сменные носители" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Тармак ресурстары" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Жеке папкаңызды ачуу" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Иш столу" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Иш столун папкадан ачуу" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097 msgid "Network" msgstr "Тармак" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496 msgid "Places" msgstr "Орундар" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1524 msgid "System" msgstr "Система" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1609 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1621 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "%s сеансынан чыгуу..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Башка колдонуучудан кирүү үчүн бул %s сеансынан чыгуу" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Үстү" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Асты" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Солго буруу" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Оңго буруу" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "Суурманын касиеттери" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "Панелдин касиеттери" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Бул касиеттерди кээ бири кулпуланган" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Icon:" msgstr "_Белгиси:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7 msgid "_Orientation:" msgstr "_Турган жери:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Size:" msgstr "Ө_лчөмү:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand" msgstr "К_еңейтүү" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "_Autohide" msgstr "_Автожашыруу" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Жашыруу _кнопкаларын көрсөтүү" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Жашыруу кнопкаларындагы _жебелер" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Жок (жалпы системалык теманы колдонуу)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Solid c_olor" msgstr "Туташ _түс" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Pick a color" msgstr "Түстү тандаңыз" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>тунук</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Co_lor:" msgstr "Тү_сү:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "S_tyle:" msgstr "С_тили:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>күңүрт</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background _image:" msgstr "Фон _сүрөтү:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Select background" msgstr "Фонду тандоо" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Image Background Details" msgstr "Фондук сүрөттөлүш жөнүндө кеңири маалымат" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "О_бой катары жайгаштыруу" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "_Scale" msgstr "Мас_штабдоо" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28 msgid "St_retch" msgstr "_Чоюу" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Сүрөттөлүштү _вертикалдык панелдерде айлантуу" #: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-recent.c:91 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-recent.c:148 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Жакындагы иш кагаздардын тизмесин тазалайсызбы?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:150 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-recent.c:165 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Соңку иш кагаздарды тазалоо" #: ../mate-panel/panel-recent.c:200 msgid "Recent Documents" msgstr "Соңку иш кагаздар" #: ../mate-panel/panel-recent.c:239 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Соңку иш кагаздарды тазалоо..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:241 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Соңку иш кагаздар тизмесинен бардык элементтерди тазалоо" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:420 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "«%s» командасын аткаруу оңунан чыккан жок" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:461 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Командага туташтыруу үчүн файл тандоо..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1636 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Баянын көрүү үчүн иштеме тандоо." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1674 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Жүргүзүлүүчү командасы: «%s»" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1707 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Иштетүү диалогуна алынып келип ташталган URI тизмесинин форматы (%d) же " "узундугу (%d) туура эмес\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Программаны аткаруу" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_Жүргүзүү" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Тандалган иштемени же терүү талаасындагы команданы аткаруу үчүн, бул " "баскычты тандаңыз." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Command icon" msgstr "Команданын сүрөтбелгиси" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Иштетилүүчү команданын сүрөтбелгиси" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Run in _terminal" msgstr "_Терминалдан жүргүзүү" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Команданы терминал терезесинде аткаруу үчүн муну тандаңыз." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Run with _file..." msgstr "_Файл менен кошо..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Командалык сапка файл туташтыруу максатында файл тандоо үчүн бул баскычты " "тандаңыз." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "List of known applications" msgstr "Белгилүү иштемелер тизмеси" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Белгилүү _тиркемелердин тизмесин көрсөтүү" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "Чыгууга _мажбурлоо" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "_Тазалоо" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "Өчүр_бөө" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Жүктөө үчүн апплет идентификаторун (IID) көрсөтөт" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Апплеттин баштапкы өлчөмүн көрсөтөт (xx-small, medium, large ж.б.)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Апплеттин баштапкы багытын көрсөтөт (top, bottom, left же right)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Кичинекей" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Орточо" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Чоң" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Тесттик апплет утилити" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Execute" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Applet:" msgstr "_Апплети:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8 msgid "_Prefs Path:" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1226 msgid "Hide Panel" msgstr "Панелди жашыруу" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1674 msgid "Top Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Bottom Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1668 msgid "Left Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1670 msgid "Right Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-util.c:356 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "«%s» белгиси табылган жок" #: ../mate-panel/panel-util.c:480 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-util.c:708 msgid "file" msgstr "файл" #: ../mate-panel/panel-util.c:881 msgid "Home Folder" msgstr "Үй папкасы" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:893 msgid "File System" msgstr "Файл системасы" #: ../mate-panel/panel-util.c:1066 msgid "Search" msgstr "Табуу" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: ../mate-panel/panel-util.c:1112 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:478 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "URL'ди ачуу: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1328 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Бул суурманы өчүрөсүзбү?" #: ../mate-panel/panel.c:1329 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Үкөктү жоготууда, бул үкөк жана анын\n" "бардык параметрлери жоготулат." #: ../mate-panel/panel.c:1332 msgid "Delete this panel?" msgstr "Бул панелди өчүрөсүзбү?" #: ../mate-panel/panel.c:1333 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Бул панелди жоготкон учурда, бул панель жана анын\n" " бардык параметрлери жоголот."