# mate-core nl.po # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Mathieu van Woerkom ,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 1.4.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-02 09:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-11 13:12--100\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "" #: applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Copy _Date" msgstr "_Datem kopjere" #: applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Copy _Time" msgstr "_Tied kopjere" #: applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 #: applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 #: applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 #: applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 #: applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 #: applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 #: applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Euver..." #: applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 #: applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 #: applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 #: applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 #: applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 #: applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 #: applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 #: mate-panel/drawer.c:608 mate-panel/panel-action-button.c:743 #: mate-panel/panel-context-menu.c:327 mate-panel/panel-menu-bar.c:972 #: mate-panel/panel-menu-button.c:688 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 #: applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 #: applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 #: applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "_Prifferensies..." #: applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: applets/clock/clock.c:2594 msgid "Clock" msgstr "Klok" #: applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Clock Applet Factory" msgstr "GenUtil Applet Febrik" #: applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Factory for creating clock applets." msgstr "febrik veur get algemeine toepassinge aan te make" #: applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Hujigen tied en datem ophaole" #: applets/clock/clock.c:268 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S" #: applets/clock/clock.c:268 applets/clock/clock.c:584 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M" #: applets/clock/clock.c:270 applets/clock/clock.c:1684 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #: applets/clock/clock.c:270 applets/clock/clock.c:586 #: applets/clock/clock.c:1686 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: applets/clock/clock.c:281 #, fuzzy msgid "%a %b %e" msgstr "%a %d %b " #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: applets/clock/clock.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%s\n" "%s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: applets/clock/clock.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%s, %s" #. Show date in tooltip #: applets/clock/clock.c:379 msgid "%A %B %d" msgstr "%A %d %B " #. Translators: If the event did not start on the current day #. we will display the start date in the most abbreviated way possible. #: applets/clock/clock.c:591 #, fuzzy msgid "%b %d" msgstr "%a %d %b " #: applets/clock/clock.c:890 msgid "Tasks" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:1034 msgid "All Day" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:1073 msgid "Appointments" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:1305 msgid "Calendar" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:1586 msgid "Computer Clock" msgstr "Computerklok" #: applets/clock/clock.c:1679 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S" #: applets/clock/clock.c:1681 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M" #: applets/clock/clock.c:1723 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: applets/clock/clock.c:1767 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" msgstr "" "Dit pregram kós neet waere gesjtart\n" "\n" "Detajs: %s" #: applets/clock/clock.c:1806 msgid "" "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " "is installed?" msgstr "" #: applets/clock/clock.c:2253 #, fuzzy msgid "Custom format" msgstr "Oer-formaat" #: applets/clock/clock.c:2374 applets/clock/clock.c:2551 #: applets/fish/fish.c:144 applets/notification_area/main.c:82 #: applets/wncklet/showdesktop.c:538 applets/wncklet/window-list.c:114 #: applets/wncklet/window-list.c:765 applets/wncklet/window-menu.c:67 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:267 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:575 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "'t geuf eine faeler bie 't tuine van de hulp: %s" #: applets/clock/clock.c:2409 msgid "Clock Preferences" msgstr "Klok-prifferensies" #: applets/clock/clock.c:2433 #, fuzzy msgid "Clock _type:" msgstr "Klok-tiep" #: applets/clock/clock.c:2443 #, fuzzy msgid "12 hour" msgstr "_12 oer" #: applets/clock/clock.c:2444 #, fuzzy msgid "24 hour" msgstr "_24 oer" #: applets/clock/clock.c:2445 #, fuzzy msgid "UNIX time" msgstr "UNI_X-tied" #: applets/clock/clock.c:2446 #, fuzzy msgid "Internet time" msgstr "_Internet-tied" #: applets/clock/clock.c:2454 #, fuzzy msgid "Custom _format:" msgstr "Oer-formaat" #: applets/clock/clock.c:2473 msgid "Show _seconds" msgstr "_Sekónde tuine" #: applets/clock/clock.c:2482 msgid "Show _date" msgstr "_Datem tuine" #: applets/clock/clock.c:2491 msgid "Use _UTC" msgstr "_UTC gebroeke" #. Translator credits #: applets/clock/clock.c:2583 applets/fish/fish.c:481 #: applets/notification_area/main.c:116 applets/wncklet/showdesktop.c:568 #: applets/wncklet/window-list.c:794 applets/wncklet/window-menu.c:97 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:606 #: mate-panel/panel-context-menu.c:110 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Mathieu van Woerkom " #: applets/clock/clock.c:2597 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "De Klok tuint de hujigen tied en datem" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24" and #. "12". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24" or "12". For example, #. if you translate this to "۲۴" or anything else that isn't "24" or #. "12", things will not work. #. #: applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24" msgstr "24" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: applets/clock/clock.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "Custom format of the clock" msgstr "" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "Hour format" msgstr "Oer-formaat" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Naeve de tied, ouch de datem tuine in de klok" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Geuf de tied in sekónde nauw" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." msgstr "Tied es Universal Coordinated Time-zone tuine" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Datem tuine in eine sjwevende tip wen de moespiel baove de klok gehauwe weurt" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Show date in clock" msgstr "Datem tuine in de klok" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Datem tuine in eine sjwevende tip" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "Show time with seconds" msgstr "Tied tuine inkluzief sekónde" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:33 #, fuzzy msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Wirkblaad_name in de wisselaer tuine" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format." msgstr "" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time." msgstr "" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Time configuration tool" msgstr "" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Use Internet time" msgstr "Internet-tied gebroeke" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "Use UNIX time" msgstr "UNIX-tied gebroeke" #: applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "Use UTC" msgstr "UTC gebroeke" #: applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Eine zjwömmende vèsj of ein anger boezjerend bies tuine" #: applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: applets/fish/fish.c:501 msgid "Fish" msgstr "vèsj" #: applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Woe Die Sjtomme Vèsj Vanaaf Kaom" #: applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Wanda Factory" msgstr "Wanda-febrik" #: applets/fish/fish.c:214 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Waarsjoewing: Dees opdrach lik ech get tegooj te doon.\n" "Wiel dit ein nötteloeze toepassing is, wilt geer uch mesjiens waal bedènke.\n" "Veer raoje uch aaf óm %s te gebroeke veur get det de toepassing\n" "tegooj of \"praktisch\" zou make." #: applets/fish/fish.c:467 applets/fish/fish.c:529 applets/fish/fish.c:644 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s de vèsj" # Ik denk dat hier processor time ipv compilation time bedoeld wordt. Het applet is namelijk gecompileerd! #: applets/fish/fish.c:468 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If " "anyone is found using it, he should be promptly sent for a psychiatric " "evaluation." msgstr "" "%s doug gans neet. 't Kos uch loeter sjiefruumde en processortied, en, wen " "gelaajd, ouch kossjpelige ruumde in 't peniel en 't ónthaud. Es emes in de " "nak gekroepe weurt mit 't gebroeke hievan, moot er sebiet einpsychiatris " "óngerzeuk óngergaon." #: applets/fish/fish.c:494 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(mit einige hulp van George)" #: applets/fish/fish.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s de MATE vèsj, ein eigetieds orakel" #: applets/fish/fish.c:600 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Neet in sjtaot de oet te veure opdrach te vènje" #: applets/fish/fish.c:649 #, fuzzy, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s de MATE vèsj zaet:" #: applets/fish/fish.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Neet in sjtaot '%s' oet te veure\n" "\n" "Detajs: %s" #: applets/fish/fish.c:783 msgid "_Speak again" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:864 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "" #: applets/fish/fish.c:887 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Neet in sjtaot '%s' oet te veure\n" "\n" "Detajs: %s" #: applets/fish/fish.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Neet in sjtaot '%s' oet te veure\n" "\n" "Detajs: %s" #: applets/fish/fish.c:1565 msgid "" "The water needs changing!\n" "(Look at today's date)" msgstr "" "'t water moot verfrisj waere!\n" "(zuug de datem)" #: applets/fish/fish.c:1659 #, fuzzy, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "MATE vèsj, de waorzèkster" #: applets/fish/fish.glade.h:1 applets/wncklet/window-list.glade.h:1 #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1 #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: applets/fish/fish.glade.h:2 mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:1 #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: applets/fish/fish.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Opsies" #: applets/fish/fish.glade.h:4 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Veurbild" #: applets/fish/fish.glade.h:5 msgid "Browse" msgstr "Blajere" #: applets/fish/fish.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Oet te veure opdrach wen op de vèsj geklik weurt" #: applets/fish/fish.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Fish Preferences" msgstr "MATE vèsj-prifferensies" #: applets/fish/fish.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_File:" msgstr "_Opvölle" #: applets/fish/fish.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Name of fish:" msgstr "_Naam van de MATE vèsj:" #: applets/fish/fish.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Pause per frame:" msgstr "Poes per bildje" # Roteren hier vervangen door Kantelen #: applets/fish/fish.glade.h:11 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Kwinkele in vertikale peniele" #: applets/fish/fish.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_Total frames in animation:" msgstr "Bildje_s in animasie:" #: applets/fish/fish.glade.h:13 msgid "frames" msgstr "" #: applets/fish/fish.glade.h:14 msgid "seconds" msgstr "sekónde naozeen" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Eine vèsj zónger naam is äörtelik saai. Geuf 't bieske ei naam veur 't get " "mie laeve te gaeve." #: applets/fish/fish.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Command to execute on click" msgstr "Oet te veure _opdrach wen op de vèsj geklik weurt:" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Frames in fish's animation" msgstr "'t deil bildjes in 't animasiebesjtandj" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Poes per bildje" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Kwinkele in vertikale peniele" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "'t animasiepiktogram van de vèsj" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "De naam van de vèsj" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Oet te veure opdrach wen de vèsj aangeklik weurt" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "'t deil bildjes in 't animasiebesjtandj" #: applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" #: applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Plek woe mitdeilingspiktogramme versjiene" #: applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 #: applets/notification_area/main.c:129 msgid "Notification Area" msgstr "Mitdeilingegebeed" #: applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Febrik veur mitdeilingegebede" #: applets/notification_area/eggtraymanager.c:145 msgid "Orientation" msgstr "Orjentasie" #: applets/notification_area/eggtraymanager.c:146 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray." msgstr "Hujige sjtaot van dit peniel" #: applets/notification_area/main.c:342 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Peniel-mitdeilingegebeed" #: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "febrik veur get algemeine toepassinge aan te make" #: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Knóp veur toepassingsvinsters te maskere en 't beroblaad te tuine" #: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "Show Desktop" msgstr "Knóp 'Vinsters maskere'" #: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows" msgstr "Wissel tösje aope vinsters" #: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Wissel tösje wirkblajer" #: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 #: applets/wncklet/window-list.c:805 msgid "Window List" msgstr "Vinsterlies" #: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 #, fuzzy msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "GenUtil Applet Febrik" #: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 #: applets/wncklet/window-menu.c:108 applets/wncklet/window-menu.c:347 #, fuzzy msgid "Window Selector" msgstr "Vinsterlies" #: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:617 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Wirkblaadwisselaer" #: applets/wncklet/showdesktop.c:205 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "'t laje van %s is mislónge: %s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:206 mate-panel/panel-util.c:567 #, fuzzy msgid "Icon not found" msgstr "" "Kèn xscreensaver neet oetveure\n" "\n" "Detajs: xscreensaver-opdrach neet gevónje" #: applets/wncklet/showdesktop.c:264 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Klik hie veur de gemaskeerde vinsters te hersjtèlle." #: applets/wncklet/showdesktop.c:267 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Klik hie veur alle vinsters te maskere en 't beroblaad te tuine." #: applets/wncklet/showdesktop.c:463 applets/wncklet/showdesktop.c:579 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Knóp 'Vinsters maskere'" #: applets/wncklet/showdesktop.c:582 #, fuzzy msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Dees knóp sjtèlt uch in sjtaot alle vinsters te maskere en 't beroblaad te " "zeen" #: applets/wncklet/showdesktop.c:623 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.c:808 #, fuzzy msgid "The Window List shows a list of all windows and lets you browse them." msgstr "" "De vinsterlies tuint ein lies woemit geer door alle vinster haer kèn blajere." #: applets/wncklet/window-list.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Bie hersjtèlle van geminimaliseerde vinsters" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Window Grouping" msgstr "Gróppering van vinsters" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Window List Content" msgstr "Inhaud vinsterlies" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Window List Size" msgstr "Aafmaetinge vinsterlies" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:6 msgid "Behavior" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:7 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Vinsters gróppere wen de _ruumde beperk is" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:8 msgid "M_inimum size:" msgstr "M_inimale gruutde:" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:9 msgid "Ma_ximum size:" msgstr "Ma_ximale gruutde:" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:10 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Nao 't hujige _wirkblaad hersjtèlle" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:11 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Nao 't _oersjprunkelike wirkblaad hersjtèlle" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Vinsters van _hujige wirkblaad tuine" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:13 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Vinsters van a_lle wirkblajer tuine" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:14 msgid "Size" msgstr "Aafmaetinge" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:15 msgid "Window List Preferences" msgstr "Vinsterlies-prifferensies" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:16 msgid "_Always group windows" msgstr "Vinsters _ummer gróppere" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:17 msgid "_Never group windows" msgstr "Vinsters _noets gróppere" #: applets/wncklet/window-list.glade.h:18 #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28 msgid "pixels" msgstr "" #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Bepaalt wen vinsters van einzelfde toepassing op de vinsterlies gegróppeerd " "waere. Geljige waerdes zeen: \"noets\", \"auto\", en \"ummer\"." #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Es dit waor is tuint de vinsterlies alle vinsters van alle wirkblajer, " "angers loeter de vinsters van het hujige wirkblaad." #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Es dit waor is brink 't hersjtèlle van ein vinster deze nao 't hujige " "wirkblaad. Angers weurt gewisseld nao 't oersjprunkelike wirkblaad van 't " "vinster." #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Maximum window list size" msgstr "Ma_ximale gruutde:" #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Minimum window list size" msgstr "M_inimale gruutde:" #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Verplaats vinsters die hersjtèld waere nao 't hujige wirkblaad" #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Tuin vinsters van alle wirkblajer" #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "This key specifies the maximum width that the window list requests. The " "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in " "large panels, where the window list could fill the entire space available." msgstr "" "Dees waerd is de maximumbreide die de vinsterlies vreug. De maximum breide-" "insjtèlling is henjig veur de aafmaetinge van de vinsterlies in groete " "peniele wie randjpeniele beperk te hauwe. De vinsterlies zou angers de ganse " "ruumde in besjlaag kènne numme." #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests." msgstr "Minimale aafmaetinge die de vinsterlies vreug" #: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10 msgid "When to group windows" msgstr "Wen vinsters gegróppeerd waere" #: applets/wncklet/window-menu.c:113 #, fuzzy msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows and lets you browse them." msgstr "" "De vinsterlies tuint ein lies woemit geer door alle vinster haer kèn blajere." #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:144 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:928 #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11 #, fuzzy msgid "rows" msgstr "Blajere" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:144 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:928 #, fuzzy msgid "columns" msgstr "Kelómme" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:455 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Faeler bie 't laje van de 'num_rows'-waerd veur de wirkblaadwisselaer: %s\n" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:466 #, c-format msgid "" "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Faeler bie 't laje van de 'display_workspace_names'-waerd veur de " "wirkblaadwisselaer: %s\n" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:481 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Faeler bie 't laje van de 'display_all_workspaces'-waerde veur de " "wirkblaadwisselaer: %s\n" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:620 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "De Wirkblaadwisselaer tuint ein verkleinde verzie van eur wirkblajer zoedet " "geer de vinsters hie-in kèn wirtsjafte." #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Switcher" msgstr "Veurbild" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "Wirkblajer" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Deil _wirkblajer:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "_Alle wirkblajer tuine" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Allein _hujig wirkblaad tuine" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Wirkblaad_name in de wisselaer tuine" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8 msgid "Workspace Names" msgstr "Wirkblaadname" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Wirkblaadwisselaer-prifferensies" #: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Wirkblaadname" #: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Display all workspaces" msgstr "_Alle wirkblajer tuine" #: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Display workspace names" msgstr "Wirkblaadname" #: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Es dit waor is tuint de wirkblaadwisselaer alle wirkblajer, angers loeter 't " "hujige wirkblaad." #: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace." msgstr "" "Es dit waor is tuint de wirkblaadwisselaer de name van de wirkblajer. Angers " "tuine ze de inhaud van de wirkblajer." #: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Wirkblaadwisselaer" #: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Wen alle wirkblajer gesjouwd waere, bepaalt dit de verdeiling van de " "wirkblajer in de wirkblaadwisselaer euver 't deil rieje (veur ein " "horizontale lay-out) of kelómme (veur ein vertikale lay-out)." #: mate-panel/MATE_Panel.server.in.h:1 msgid "MATE Panel Shell" msgstr "MATE-Penielshell" #: mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 mate-panel/applet.c:535 #, fuzzy msgid "_Lock To Panel" msgstr "Dit peniel tuine" #: mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 mate-panel/applet.c:518 msgid "_Move" msgstr "Ver_zètte" #: mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 mate-panel/applet.c:511 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Ew_egdoon van peniel" #: mate-panel/applet.c:428 msgid "???" msgstr "???" #: mate-panel/applet.c:1214 msgid "Can't find an empty spot" msgstr "Kèn gei laeg plekke vènje" #: mate-panel/button-widget.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %s" msgstr "'t laje van %s is mislónge: %s\n" #: mate-panel/drawer.c:353 mate-panel/panel-addto.c:150 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1516 msgid "Drawer" msgstr "Opberglaaj" #: mate-panel/drawer.c:596 #, fuzzy msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Bie peniel doon" #: mate-panel/drawer.c:602 mate-panel/launcher.c:846 #: mate-panel/panel-action-button.c:132 mate-panel/panel-context-menu.c:265 msgid "_Properties" msgstr "_Eigesjappe" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Maak ein nuuj besjtandj in de gegaeve map" #: mate-panel/launcher.c:136 #, fuzzy msgid "Cannot save launcher to disk" msgstr "" "Kèn verangeringe aan menu-item neet opsjlaon\n" "\n" "Detajs: %s" #: mate-panel/launcher.c:166 mate-panel/launcher.c:216 #: mate-panel/launcher.c:273 #, fuzzy msgid "Cannot launch icon" msgstr "" "Kèn piktogram neet sjtarte\n" "%s" #: mate-panel/launcher.c:167 #, fuzzy msgid "This launch icon does not specify a url to show." msgstr "" "Veur dit Sjtart-piktogram geuf 't gein spesifikasie veur de url die getuind " "moot waere" #: mate-panel/launcher.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot show %s" msgstr "" "Kèn %s neet tuine\n" "%s" #: mate-panel/launcher.c:467 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Gei URI aangegaeve veur beroblaad-besjtandj van peniel-sjtarter\n" #: mate-panel/launcher.c:481 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "" "Neet in sjtaot óm beroblaad-besjtandj %s veur penielsjtarter %s%s te äöpene\n" #: mate-panel/launcher.c:728 mate-panel/menu-ditem.c:181 #: mate-panel/menu-ditem.c:264 msgid "Launcher Properties" msgstr "Sjtarter-eigesjappe" #: mate-panel/launcher.c:840 #, fuzzy msgid "_Launch" msgstr "Sjtarter..." #: mate-panel/launcher.c:918 #, c-format msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n" msgstr "Sjleutel %s is neet ingesjtèld, kèn sjtarter neet laje\n" #: mate-panel/launcher.c:973 mate-panel/launcher.c:991 #: mate-panel/menu-ditem.c:469 mate-panel/menu-ditem.c:486 #: mate-panel/menu-ditem.c:542 #, fuzzy msgid "Cannot create launcher" msgstr "Sjtarter aanmake" #: mate-panel/launcher.c:974 mate-panel/menu-ditem.c:470 #, fuzzy msgid "You have to specify a name." msgstr "Geer moot eine naam opgaeve veur de sjtarter." #: mate-panel/launcher.c:992 mate-panel/menu-ditem.c:487 msgid "You have to specify a valid URL or command." msgstr "Geer moot ein geljige URL of opdrach opgaeve." #: mate-panel/launcher.c:1035 mate-panel/menu-ditem.c:550 msgid "Create Launcher" msgstr "Sjtarter aanmake" #: mate-panel/menu-ditem.c:126 #, fuzzy msgid "Cannot save changes to launcher" msgstr "" "Kèn verangeringe aan sjtarter neet opsjlaon\n" "\n" "Detajs: %s" #: mate-panel/menu-ditem.c:308 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. class #: mate-panel/menu-ditem.c:517 #, fuzzy msgid "Cannot save menu item to disk" msgstr "" "Kèn verangeringe aan menu-item neet opsjlaon\n" "\n" "Detajs: %s" #: mate-panel/menu-ditem.c:543 msgid "" "You can not create a new launcher at this location since the location is not " "writable." msgstr "" "Geer kènt op dees plaats geine nuje sjtarter aanmake wiel dees plaats neet " "besjriefbaar is." #: mate-panel/menu.c:125 mate-panel/panel-menu-bar.c:136 #, fuzzy msgid "Cannot launch entry" msgstr "Sjtarter aanmake" #: mate-panel/menu.c:137 mate-panel/panel-menu-bar.c:148 #, fuzzy msgid "Cannot load entry" msgstr "Opdrach-inveurveldj" #: mate-panel/menu.c:839 msgid "Add this launcher to panel" msgstr "Deze sjtarter toeveugen aan 't peniel" #: mate-panel/menu.c:859 msgid "Entire menu" msgstr "Ganse menu" #: mate-panel/menu.c:869 msgid "Add this as drawer to panel" msgstr "Es opberglaaj bie peniel doon" #: mate-panel/menu.c:881 msgid "Add this as menu to panel" msgstr "Es menu bie peniel doon" #: mate-panel/menu.c:1532 mate-panel/panel-menu-bar.c:775 msgid "Applications" msgstr "Toepassinge" #: mate-panel/panel-action-button.c:108 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Sjirmbeveiliging insjakele" #: mate-panel/panel-action-button.c:114 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Bildsjirm vaszètte" #: mate-panel/panel-action-button.c:120 msgid "_Kill Screensaver Daemon" msgstr "Sjirmbeveiliging-_daemon sjtóppe" #: mate-panel/panel-action-button.c:126 msgid "Restart _Screensaver Daemon" msgstr "Sjirmbeveiliging-daemon obbenuuts _sjtarte" #: mate-panel/panel-action-button.c:209 mate-panel/panel-action-button.c:222 #: mate-panel/panel-action-button.c:246 mate-panel/panel-util.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Kèn mate-panel-screenshot neet oetveure" #: mate-panel/panel-action-button.c:282 msgid "Cannot connect to server" msgstr "" #: mate-panel/panel-action-button.c:313 msgid "Lock Screen" msgstr "Bildsjirm vas doon" #: mate-panel/panel-action-button.c:314 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Eur computer taege óngeoutoriseerd gebroek besjirme" #: mate-panel/panel-action-button.c:325 msgid "Log Out" msgstr "Aafmelje" #: mate-panel/panel-action-button.c:326 #, fuzzy msgid "" "Log out of this session to log in as a different user or to shut down the " "computer" msgstr "" "Dees sessie aafsjloete zoedet geer uch kènt aanmelje es angere gebroeker, of " "eure computer oezètte" #: mate-panel/panel-action-button.c:335 #, fuzzy msgid "Run Application..." msgstr "Toepassing" #: mate-panel/panel-action-button.c:336 #, fuzzy msgid "Run an Application by entering a command" msgstr "" "Pregramme drieje, went geer wit waat veur ein opdrach geer moot intiepe" #: mate-panel/panel-action-button.c:345 msgid "Search for Files..." msgstr "Zeuke nao besjtenj..." #: mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Find files, folders, and documents on your computer" msgstr "Besjtenj, mappe en dókkementer vènje op eur computer" #: mate-panel/panel-action-button.c:354 #, fuzzy msgid "Take Screenshot..." msgstr "Sjirmaafdrök..." #: mate-panel/panel-action-button.c:355 msgid "Take a screenshot of your desktop" msgstr "Sjirmaafdrök van eur beroblaad make" #: mate-panel/panel-action-button.c:363 msgid "Force Quit" msgstr "" #: mate-panel/panel-action-button.c:364 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "" #. FIXME icon #: mate-panel/panel-action-button.c:373 msgid "Connect to Server..." msgstr "" #: mate-panel/panel-action-button.c:374 #, fuzzy msgid "Connect to a remote server" msgstr "Gebroekersnaam op de e-mailserver" #: mate-panel/panel-addto.c:102 #, fuzzy msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Toepassing" #: mate-panel/panel-addto.c:103 #, fuzzy msgid "Create a new launcher" msgstr "Sjtarter aanmake" #: mate-panel/panel-addto.c:113 #, fuzzy msgid "Application Launcher..." msgstr "Toepassing" #: mate-panel/panel-addto.c:114 msgid "Launch a program that is already in the MATE menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:128 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Huidmenu" #: mate-panel/panel-addto.c:129 #, fuzzy msgid "The main MATE menu" msgstr "'t MATE-peniel" #: mate-panel/panel-addto.c:139 #, fuzzy msgid "Menu Bar" msgstr "Menu" #: mate-panel/panel-addto.c:140 msgid "A custom menu bar" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:151 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:239 msgid "(empty)" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:373 libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:234 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "query resulteerde in oetzunjering %s\n" #: mate-panel/panel-addto.c:913 #, c-format msgid "Select an _item to add to \"%s\":" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:917 #, fuzzy msgid "Add to Drawer" msgstr "_Bie peniel doon" #: mate-panel/panel-addto.c:919 msgid "Select an _item to add to the drawer:" msgstr "" #: mate-panel/panel-addto.c:921 #, fuzzy msgid "Add to Panel" msgstr "_Bie peniel doon" #: mate-panel/panel-addto.c:923 msgid "Select an _item to add to the panel:" msgstr "" #: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:814 #, c-format msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" msgstr "Oetzunjering van popup_menu '%s'\n" #: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:933 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "" #: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:935 #, fuzzy msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "penieleigesjappe" #: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:942 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" #: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:948 #, fuzzy msgid "_Don't Reload" msgstr "N_eet ewegdoon" #: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:949 msgid "_Reload" msgstr "" #: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "" "'t peniel haet ein prebleem opgemirk bie 't laojen van \"%s\"\n" "Detajs: %s\n" "\n" "Wilt geer 't applet oet eur configurasie ewegdoon?" #: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1012 #, fuzzy msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "" "'t peniel haet ein prebleem opgemirk bie 't laojen van \"%s\"\n" "Detajs: %s\n" "\n" "Wilt geer 't applet oet eur configurasie ewegdoon?" #: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1109 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" msgstr "'t is mislök ein 'AppletShell'-interface te verkriege van 'control'\n" #: mate-panel/panel-bindings.c:168 #, c-format msgid "Error watching mateconf key '%s': %s" msgstr "" #: mate-panel/panel-bindings.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s" msgstr "'t geuf eine faeler bie 't laje van glade-besjtandj %s" #: mate-panel/panel-bindings.c:200 #, c-format msgid "Error getting value for '%s': %s" msgstr "" #: mate-panel/panel-context-menu.c:100 #, fuzzy msgid "And many, many others..." msgstr "Hiel get angere..." #: mate-panel/panel-context-menu.c:125 msgid "The MATE Panel" msgstr "'t MATE-peniel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:128 #, fuzzy msgid "" "This program is responsible for launching other applications and embedding " "small applets within itself." msgstr "" "Dit program zörg veur 't sjtarte van anger toepassinge, 't inbèdde van " "applets, de weltvraej en willekäörige crashes van X." #: mate-panel/panel-context-menu.c:168 msgid "You cannot remove your last panel." msgstr "'t lèste peniel kan niet verwijderd worden." #: mate-panel/panel-context-menu.c:217 msgid "_Delete This Panel..." msgstr "Dit peniel _ewegdoon..." #: mate-panel/panel-context-menu.c:220 mate-panel/panel-context-menu.c:250 msgid "_Delete This Panel" msgstr "Dit peniel _ewegdoon" #: mate-panel/panel-context-menu.c:234 #, fuzzy msgid "_Add to Panel..." msgstr "_Bie peniel doon" #: mate-panel/panel-context-menu.c:280 msgid "_New Panel" msgstr "_Nuuj peniel" #: mate-panel/panel-context-menu.c:338 #, fuzzy msgid "A_bout Panels" msgstr "_peniel-info" #: mate-panel/panel-force-quit.c:75 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" #: mate-panel/panel-force-quit.c:187 msgid "" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" "panel." msgstr "" #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" "$(id)." msgstr "" #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" # Moet denk ik in het Engels Run box zijn ipv run box #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Program-opsomming insjakele in 'Oetveure'" # Moet denk ik in het Engels Run box zijn ipv run box #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Program-opsomming insjakele in 'Oetveure'" #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "" #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "Panel ID list" msgstr "" #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Panel applet ID list" msgstr "penieleigesjappe" #: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Panel object ID list" msgstr "Gein peniel_id ingesjtèld veur penielobjek mit ID %s\n" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "Animasie_sjnelheid:" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Autoclose drawer" msgstr "" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Confirm panel removal" msgstr "Hookpeniel" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Disable Lock Screen" msgstr "Bildsjirm vas doon" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 msgid "Disable Logging Out" msgstr "" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding" msgstr "'t \"Oetveure\"-dialoogvinster tuine" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Enable animations" msgstr "Keus a_nimasie" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Enable keybindings" msgstr "Keus a_nimasie" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Enable tooltips" msgstr "Keus a_nimasie" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff" msgstr "FIXME - is dit opgelos mit 't nuuj menu-sjpöl?" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "FIXME - need to define limits" msgstr "FIXME - moot nog limiete aangaeve" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:20 msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled." msgstr "" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing " "access to the lock screen menu entries." msgstr "" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:24 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:25 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Popup panel menu keybinding" msgstr "'t penielmenu tuine" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Take screenshot" msgstr "Sjirmaafdrök make" #: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Take window screenshot" msgstr "Sjirmaafdrök make" # help is hier vertaald met help ipv hulp omdat hulp-document dubbelzinnig is #: mate-panel/panel-menu-bar.c:108 mate-panel/panel-run-dialog.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot display location '%s'" msgstr "" "Neet in sjtaot 't hulpdókkement te tuine\n" "\n" "Detajs: %s" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:470 msgid "Bookmarks" msgstr "" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-bar.c:487 mate-panel/panel-recent.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Äöpen URL: %s" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:545 msgid "Network Places" msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:547 msgid "Removable Media" msgstr "" #. Translators: Desktop is #. * used here as in "Desktop #. * Folder" (this is not the #. * Desktop environment). Do #. * not keep "Desktop Folder|" #. * in the translation #: mate-panel/panel-menu-bar.c:606 #, fuzzy msgid "Desktop Folder|Desktop" msgstr "Webmap." #: mate-panel/panel-menu-bar.c:607 msgid "Open the desktop as a folder" msgstr "" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:786 msgid "Places" msgstr "" #. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this #. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in #. * the translation. #: mate-panel/panel-menu-bar.c:795 msgid "Desktop Environment|Desktop" msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Action button type" msgstr "Saort aksie" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Icon used for object's button" msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Launcher location" msgstr "Sjtarter-eigesjappe" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Menu content path" msgstr "Menu-peniel" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Object's position on the panel" msgstr "Hujige sjtaot van dit peniel" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Panel object type" msgstr "penieleigesjappe" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "" "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "'t gewunsjde sjtanderdpiktogram veur de ButtonWidget" #: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "" #: mate-panel/panel-profile.c:743 mate-panel/panel-profile.c:770 #: mate-panel/panel-profile.c:806 mate-panel/panel-profile.c:1611 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "" #: mate-panel/panel-profile.c:785 mate-panel/panel-profile.c:1509 #: mate-panel/panel-profile.c:1580 mate-panel/panel-profile.c:1643 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "" #: mate-panel/panel-profile.c:1519 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" #: mate-panel/panel-profile.c:1595 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:52 msgid "Top" msgstr "Baove" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53 msgid "Bottom" msgstr "Ónger" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 msgid "Left" msgstr "Links" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 msgid "Right" msgstr "Rechs" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:412 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Aafbiljing" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Opaque" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Transparent" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "P_ielkes op maskeringsknóppe tuine" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6 msgid "Background" msgstr "Achtergróndj" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Background _image:" msgstr "Achtergróndj" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Co_lor:" msgstr "_Kleur:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "E_xpand" msgstr "Oetsjieveling-gruutde" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10 msgid "General" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11 msgid "Image Background Details" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12 msgid "Panel Properties" msgstr "penieleigesjappe" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13 msgid "Pick a color" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Aafbiljing kwinkele bie _vertikale peniele" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "S_tyle:" msgstr "_Tiep:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Select background" msgstr "Achtergróndj" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Maskerings_knóppe tuine" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18 msgid "Solid c_olor" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20 msgid "St_retch" msgstr "Oet_lempe" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21 msgid "_Autohide" msgstr "_Automatis maskere" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Icon:" msgstr "Piktogram" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23 msgid "_None (use system theme)" msgstr "" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24 #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Orientation:" msgstr "Orjentasie:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25 msgid "_Scale" msgstr "_Sjale" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26 #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6 msgid "_Size:" msgstr "_Gruutde:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Tile" msgstr "_Opvölle" #: mate-panel/panel-recent.c:54 msgid "Couldn't find a suitable application" msgstr "Kós gein gesjikte toepassing vènje" # help is hier vertaald met help ipv hulp omdat hulp-document dubbelzinnig is #: mate-panel/panel-recent.c:93 mate-panel/panel-recent.c:101 #, fuzzy msgid "Cannot open recently used document" msgstr "" "Neet in sjtaot 't hulpdókkement te tuine\n" "\n" "Detajs: %s" #: mate-panel/panel-recent.c:102 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open %s" msgstr "Ein ónbekende faeler is opgetraoje bie 't äöpene van %s" #: mate-panel/panel-recent.c:155 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "" #: mate-panel/panel-recent.c:157 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" #: mate-panel/panel-recent.c:222 msgid "Recent Documents" msgstr "" #: mate-panel/panel-recent.c:251 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "" #: mate-panel/panel-recent.c:255 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot launch command '%s'" msgstr "" "Kèn piktogram neet sjtarte\n" "%s" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:351 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' from UTF-8" msgstr "" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1056 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1333 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Opdrach '%s' zal waere oetgeveurd" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1339 mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1374 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:2 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:3 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Command entry" msgstr "Opdrach-inveurveldj" #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Command icon" msgstr "Oet te veure opdrach" #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:6 msgid "Enter a command string here to run it." msgstr "" #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Run Application" msgstr "Toepassing" #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:8 msgid "Run in _terminal" msgstr "Oetveure in ei _terminal" #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:9 msgid "Run with _file..." msgstr "" #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:11 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "" #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Show list of known _applications" msgstr "Lies van bekènde toepassinge" #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Neet in sjtaot de oet te veure opdrach te vènje" #: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:14 mate-panel/panel-stock-icons.c:89 msgid "_Run" msgstr "Oetveu_re" #: mate-panel/panel-shell.c:74 msgid "" "I've detected a panel already running,\n" "and will now exit." msgstr "" "Dao is ein allèngs opgesjtart peniel opgemirk,\n" "'t oetveure weurt sjtopgezèt." #: mate-panel/panel-shell.c:78 #, c-format msgid "" "There was a problem registering the panel with the matecomponent-activation " "server.\n" "The error code is: %d\n" "The panel will now exit." msgstr "" "Dao haet zich ein prebleem veurgevalle tiedes 't registrere van dit peniel " "bie de matecomponent-activasie server.\n" "De faeler kood is: %d\n" "'t peniel weurt noe aafgesjlaote." #: mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Force quit" msgstr "" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:91 #, fuzzy msgid "C_lear" msgstr "_Kleur:" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "D_on't Delete" msgstr "N_eet ewegdoon" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1121 #, fuzzy msgid "Hide Panel" msgstr "_Randjpeniel" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: mate-panel/panel-toplevel.c:1487 #, fuzzy msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Oetsjieveling-gruutde" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1488 #, fuzzy msgid "Top Centered Panel" msgstr "Hookpeniel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1489 #, fuzzy msgid "Top Floating Panel" msgstr "_Sjwevend peniel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1490 #, fuzzy msgid "Top Edge Panel" msgstr "Randjpeniel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1494 #, fuzzy msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Oetsjieveling-gruutde" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1495 #, fuzzy msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Hookpeniel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1496 #, fuzzy msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "_Sjwevend peniel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1497 #, fuzzy msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Randjpeniel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1501 #, fuzzy msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Oetsjieveling-gruutde" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1502 #, fuzzy msgid "Left Centered Panel" msgstr "Hookpeniel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1503 #, fuzzy msgid "Left Floating Panel" msgstr "_Sjwevend peniel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1504 #, fuzzy msgid "Left Edge Panel" msgstr "Randjpeniel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1508 #, fuzzy msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Oetsjieveling-gruutde" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1509 #, fuzzy msgid "Right Centered Panel" msgstr "Oetgeliend peniel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1510 #, fuzzy msgid "Right Floating Panel" msgstr "_Sjwevend peniel" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1511 #, fuzzy msgid "Right Edge Panel" msgstr "Randjpeniel" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Achtergróndj" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Background image" msgstr "Achtergróndj" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Background type" msgstr "Achtergróndj" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "P_ielkes op maskeringsknóppe tuine" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Enable hide buttons" msgstr "Maskeringsknóp insjakele" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Fit image to panel" msgstr "Hujige sjtaot van dit peniel" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-" "axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position " "- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the " "location of the panel." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-" "axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position " "- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the " "location of the panel." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Name to identify panel" msgstr "De modus van dit peniel" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Panel orientation" msgstr "Orjentasie" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "Panel size" msgstr "Peniel" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Kwinkele in vertikale peniele" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "Stretch image to panel" msgstr "Hujige sjtaot van dit peniel" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "De modus van dit peniel" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "" #: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "De modus van dit peniel" # help is hier vertaald met help ipv hulp omdat hulp-document dubbelzinnig is #: mate-panel/panel-util.c:63 #, fuzzy msgid "Cannot display help document" msgstr "" "Neet in sjtaot 't hulpdókkement te tuine\n" "\n" "Detajs: %s" #: mate-panel/panel-util.c:253 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "" #: mate-panel/panel.c:473 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Äöpen URL: %s" #: mate-panel/panel.c:1254 #, fuzzy msgid "Delete this drawer?" msgstr "Peniel ewegdoon" #: mate-panel/panel.c:1255 #, fuzzy msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Wen ein peniel eweggedoon weurt, gaon alle\n" "insjtèllinge hievan te ramp. Peniel dennoch ewegdoon?" #: mate-panel/panel.c:1257 #, fuzzy msgid "Delete Drawer" msgstr "Peniel ewegdoon" #: mate-panel/panel.c:1259 #, fuzzy msgid "Delete this panel?" msgstr "Dit peniel _ewegdoon" #: mate-panel/panel.c:1260 #, fuzzy msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Wen ein peniel eweggedoon weurt, gaon alle\n" "insjtèllinge hievan te ramp. Peniel dennoch ewegdoon?" #: mate-panel/panel.c:1262 msgid "Delete Panel" msgstr "Peniel ewegdoon" #: libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "Ei simpele applet veur 't MATE-2.0 peniel te teste" #: libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "Test MateComponent Applet" #: libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "Test MateComponent Applet Febrik" #: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:995 #, c-format msgid "Incomplete '%s' background type received" msgstr "Neet-compleet achtergrond type '%s' ontvangen" #: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1009 #, c-format msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" msgstr "Niet-kómpleet achtergróndj tiep '%s' óntvange:%s" #: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1018 #, c-format msgid "Failed to get pixmap %s" msgstr "'t ophaole van aafbiljing %s is mislök" #: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1025 msgid "Unknown background type received" msgstr "Ónbekènd achtergróndjtiep óntvange" #: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1210 msgid "The Applet's containing Panel's orientation" msgstr "peniel-orjentasie van 't applet" #: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1218 msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" msgstr "penielgruutde in pixels van 't applet" #: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1226 msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" msgstr "Achtergróndjkleur of -aafbiljing van 't applet-bevattende peniel" #: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1234 msgid "The Applet's flags" msgstr "Appletvlagge" #: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1242 msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" msgstr "Bereike die aangaeve welke aafmaetinge veur 't applet akseptabel zeen" #: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1250 #, fuzzy msgid "The Applet's containing Panel is locked down" msgstr "peniel-orjentasie van 't applet" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:32 #, fuzzy msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Spesifiseer ei próffilnaam veur te laje" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:33 msgid "" "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:60 msgid "XX Small" msgstr "Miniem" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61 msgid "X Small" msgstr "Gans klein" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 msgid "Small" msgstr "Klein" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 msgid "Large" msgstr "Groet" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 msgid "X Large" msgstr "Gans groet" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 msgid "XX Large" msgstr "Gigantis" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Test applet utility" msgstr "penieleigesjappe" #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Applet:" msgstr "Applet: " #: libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Prefs Dir:" msgstr "Veurkeuremap:" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Besjtandj neet gevónje" #, fuzzy #~ msgid "No Windows Open" #~ msgstr "Gein vinsters aope" #, fuzzy #~ msgid "Tool to switch between windows" #~ msgstr "Wissel tösje aope vinsters" #~ msgid "none" #~ msgstr "gein" #~ msgid "file not found" #~ msgstr "besjtandj neet gevónje" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Beroblaad" #, fuzzy #~ msgid "Workspace Selector" #~ msgstr "Wirkblaadwisselaer" #, fuzzy #~ msgid "_Lock" #~ msgstr "Sjlaot" #, fuzzy #~ msgid "Un_lock" #~ msgstr "Klok" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Bildsjirm vaszètte" #, fuzzy #~ msgid "Add to %s" #~ msgstr "_Bie peniel doon" #, fuzzy #~ msgid "Add to the panel" #~ msgstr "_Bie peniel doon" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s, %s" #, fuzzy #~ msgid "About MATE" #~ msgstr "_MATE-info" #~ msgid "About _MATE" #~ msgstr "_MATE-info" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Aksies" #, fuzzy #~ msgid "Workspace List" #~ msgstr "Wirkblaadname" #~ msgid "Specify a profile name to load" #~ msgstr "Spesifiseer ei próffilnaam veur te laje" #, fuzzy #~ msgid "Cannot remove menu item %s" #~ msgstr "" #~ "Kèn verangeringe aan menu-item neet opsjlaon\n" #~ "\n" #~ "Detajs: %s" #~ msgid "Could not get file name from path: %s" #~ msgstr "Besjtandj neet gevónje in pad: %s" #~ msgid "Could not get directory name from path: %s" #~ msgstr "Kós map naam van pad %s neet vènje." #~ msgid "Remove this item" #~ msgstr "Dit item ewegdoon" #~ msgid "Add new item to this menu" #~ msgstr "Nuuj item bie dit menu doon" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eigesjappe" #, fuzzy #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "Piktogramnaam" #~ msgid "" #~ "The default application for this type of file cannot handle remote files" #~ msgstr "" #~ "De sjtanderdtoepassing veur dit besjtandjstiep kèn gein besjtenj op " #~ "aafsjtandj aan" #~ msgid "Unable to get the name of the command to execute" #~ msgstr "Neet in sjtaot óm de naam op te hale van de oet te veure opdrach" #~ msgid "" #~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to " #~ "run.\n" #~ "\n" #~ "Please refer to fish properties dialog." #~ msgstr "" #~ "Geer haet \"fortune\" neet geinsteleerd of gere haet de insjtèllinge neet " #~ "good sjtaon. \n" #~ "\n" #~ "Veer verzieze uch nao 't eigesjappevinster van de vèsj" #~ msgid "Debian GNU/Linux" #~ msgstr "Debian GNU/Linux" #~ msgid "Debian Menu" #~ msgstr "Debian-menu" #~ msgid "SuSE Linux" #~ msgstr "SuSE Linux" #~ msgid "SuSE Menu" #~ msgstr "SuSE-menu" #~ msgid "Solaris" #~ msgstr "Solaris" #~ msgid "CDE Menu" #~ msgstr "CDE-menu" #~ msgid "" #~ "Unable to initialize png structure.\n" #~ "You probably have a bad version of libpng on your system" #~ msgstr "" #~ "Kèn png struktuur neet sjtarte.\n" #~ "Geer haet dènkelik ein verkierde of kepotte verzie van libpng op eur " #~ "sesteem" #~ msgid "" #~ "Unable to create png info.\n" #~ "You probably have a bad version of libpng on your system" #~ msgstr "" #~ "Kèn png info neet aanmake\n" #~ "Geer haet dènkelik ein verkierde of kepotte verzie van libpng op eur " #~ "sesteem" #~ msgid "" #~ "Unable to set png info.\n" #~ "You probably have a bad version of libpng on your system" #~ msgstr "" #~ "Kèn png info neet insjtèlle.\n" #~ "Geer haet dènkelik ein verkierde of kepotte verzie van libpng op eur " #~ "sesteem" #~ msgid "" #~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n" #~ "Please free up some resources and try again." #~ msgstr "" #~ "Neet genóg besjikbaar ónthaud veur eine sjirmaafdrök op te sjlaan.\n" #~ "Prebeer get mie ónthaud besjikbaar te make door pregramme te sjloete." #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Besjtandj %s besjteit al. Euversjrieve?" #~ msgid "" #~ "Unable to create the file:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "Please check your permissions of the parent directory" #~ msgstr "" #~ "Kèn besjtandj neet aanmake:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "Zuug eur rechte van de auwermap nao" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot-%s.png" #~ msgstr "%s%cSjirmaafdrök-%s.png" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot.png" #~ msgstr "%s%cSjirmaafdrök.png" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot-%s-%d.png" #~ msgstr "%s%cSjirmaafdrök-%s-%d.png" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot-%d.png" #~ msgstr "%s%cSjirmaafdrök-%d.png" #~ msgid "Not enough room to write file %s" #~ msgstr "Neet genóg laege ruumde veur besjtandj %s" #~ msgid "" #~ "There was an error displaying help: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "'t geuf eine faeler bie 't tuine van de hulp: \n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n" #~ "Please check your installation of mate-panel" #~ msgstr "" #~ "'t mankeert aan 't Glade besjtandj veur 't sjirmaafdrökpregram.\n" #~ "Zuug eur installasie van mate-panel nao" #~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." #~ msgstr "Kèn geine sjirmaafdrök make van 't huijige beroblaad." #, fuzzy #~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)" #~ msgstr "Sjirmaafdrök opsjlaon es _webblaad (sjlao op in ~/public__html)" #~ msgid "Grab a window instead of the entire screen" #~ msgstr "Ein inkel vinster vaslègke in plaats van 't ganse sjirm" #~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" #~ msgstr "Sjirmaafdrök nao aangegaeve retaar [in sekónde] make" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opsies" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Veurbild" #~ msgid "Save Screenshot" #~ msgstr "Sjirmaafdrök opsjlaon" #~ msgid "Save screenshot to _desktop" #~ msgstr "Sjirmaafdrök op beroblaa_d opsjlaon" #, fuzzy #~ msgid "Save screenshot to _file:" #~ msgstr "_Sjirmaafdrök opsjlaon in:" #~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)" #~ msgstr "Sjirmaafdrök opsjlaon es _webblaad (sjlao op in ~/public__html)" #~ msgid "" #~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear " #~ "on the web." #~ msgstr "" #~ "De gebroekersmap woe sjirmaafdrökke mote waere opgesjlage zoedet ze op 't " #~ "web versjiene." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by " #~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)" #~ msgstr "" #~ "'t %s-applet is sjienbaar ónverwach aafgesjlaote\n" #~ "\n" #~ "Obbenuuts laote sjtarte?\n" #~ "\n" #~ "(Went geer op dit memènt besjlut 't applet neet obbenuuts te sjtarte, " #~ "kènt geer 't ummer op ein later memènt weer doon. Klik hieveur mit de " #~ "rechter moesknóp op 't peniel, en keus daonao 't \"Bie peniel doon\"-" #~ "submenu.)" #~ msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n" #~ msgstr "Neet in sjtaot peniel-sjtanderdpiktogram '%s' te laoje\n" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orjentasie:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Aafmaetinge:" #~ msgid "" #~ "The system administrator has disallowed\n" #~ "modification of the panel configuration" #~ msgstr "" #~ "De sesteemregeerder verbud wieziginge\n" #~ "aan de kóngfiggerasie van 't peniel" #~ msgid "Error loading glade file %s" #~ msgstr "'t geuf eine faeler bie 't laje van glade-besjtandj %s" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Peniel" #~ msgid "Select preferences for all your panels" #~ msgstr "Prifferensies veur al eur peniele selektere" #~ msgid "Animation _speed:" #~ msgstr "Animasie_sjnelheid:" #~ msgid "Close _drawer when launcher is clicked" #~ msgstr "Opberglaaj sjloete wen eine sjtarter dao-in aangeklik weurt" #, fuzzy #~ msgid "Drawer and panel _animation" #~ msgstr "Laaj- en peniel_animasie" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Sjnel" #~ msgid "Panel Preferences" #~ msgstr "Peniel-prifferensies" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lanksem" #~ msgid "Lock the screen so that you can temporarily leave your computer" #~ msgstr "'t sjirm vaszètte zoedet geer eure computer tiedelik kènt verlaote" #~ msgid "Log out of MATE" #~ msgstr "Aafmelje van MATE" #~ msgid "Search for Files" #~ msgstr "Zeuke nao besjtenj" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Sjirmaafdrök" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Sjlaot" #, fuzzy #~ msgid "Lock the screen so you can temporarily leave your computer" #~ msgstr "'t sjirm vaszètte zoedet geer eure computer tiedelik kènt verlaote" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Zeuke" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Oetveure" #~ msgid "Run a command" #~ msgstr "Opdrach oetveuren" #~ msgid "Accessories" #~ msgstr "Middele" #~ msgid "Amusements" #~ msgstr "Ammusement" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "Hulppregram" #, fuzzy #~ msgid "Launcher from menu" #~ msgstr "Sjtarter vanoet menu" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add to run box" #~ msgstr "" #~ "Kèn piktogram neet sjtarte\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry" #~ msgstr "" #~ "Kèn neet aan 'Oetveure' toeveuge\n" #~ "\n" #~ "Detajs: Gein 'Exec' of 'URL' veldj in dit item" #~ msgid "Put into run dialog" #~ msgstr "In oetveure-dialoog zètte" #, fuzzy #~ msgid "Log Out %s" #~ msgstr "Aafmelje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Log out %s of this session to log in as a different user or to shut down " #~ "your computer" #~ msgstr "" #~ "Dees sessie aafsjloete zoedet geer uch kènt aanmelje es angere gebroeker, " #~ "of eure computer oezètte" #, fuzzy #~ msgid "Quit from %s's desktop" #~ msgstr "'t MATE-beroblaad verlaote" #, fuzzy #~ msgid "Year" #~ msgstr "Zeuke" #, fuzzy #~ msgid "The currently monitored year" #~ msgstr "Huijige sjirm:" #, fuzzy #~ msgid "Activatable" #~ msgstr "Oetgesjakeld" #~ msgid "Has Arrow" #~ msgstr "Haet pielke" #~ msgid "Whether or not to draw an arrow indicator" #~ msgstr "Waal of neet ein pielindikator taekene" #~ msgid "The ButtonWidget orientation" #~ msgstr "Orjentasie van de ButtonWidget" #~ msgid "Icon Name" #~ msgstr "Piktogramnaam" #~ msgid "The desired icon for the ButtonWidget" #~ msgstr "'t gewunsjde piktogram veur de ButtonWidget" #~ msgid "Stock Icon ID" #~ msgstr "Sjtanderdpiktogram-ID" #~ msgid "The desired stock icon for the ButtonWidget" #~ msgstr "'t gewunsjde sjtanderdpiktogram veur de ButtonWidget" #~ msgid "Action Type" #~ msgstr "Saort aksie" #~ msgid "The type of action this button implements" #~ msgstr "'t tiep aksie woeveur deze knóp zörg" #, fuzzy #~ msgid "Whether or not drag and drop is enabled on the widget" #~ msgstr "Waal of neet ein pielindikator taekene" #, fuzzy #~ msgid "Menu Path" #~ msgstr "Menu-peniel" #, fuzzy #~ msgid "The custom icon for the menu" #~ msgstr "'t gewunsjde sjtanderdpiktogram veur de ButtonWidget" #, fuzzy #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Sjwevende tip/Naam" #, fuzzy #~ msgid "Use Menu Path" #~ msgstr "Menu-peniel" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "Piktogramnaam" #, fuzzy #~ msgid "The name of this panel" #~ msgstr "De modus van dit peniel" #, fuzzy #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Oetsjieveling-gruutde" #, fuzzy #~ msgid "The orientation of the panel" #~ msgstr "Hujige sjtaot van dit peniel" #, fuzzy #~ msgid "X position" #~ msgstr "Posisie:" #, fuzzy #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Posisie:" #, fuzzy #~ msgid "Auto hide" #~ msgstr "_Automatis maskere" #, fuzzy #~ msgid "Auto-hide size" #~ msgstr "_Automatis maskere" #, fuzzy #~ msgid "Animation Speed" #~ msgstr "Animasie_sjnelheid:" #, fuzzy #~ msgid "Buttons Enabled" #~ msgstr "Maskeringsknóppe ingesjakeld" #, fuzzy #~ msgid "Enable hide/show buttons" #~ msgstr "Maskeringsknóp insjakele" #, fuzzy #~ msgid "Enable arrows on hide/show buttons" #~ msgstr "P_ielkes op maskeringsknóppe tuine" #, fuzzy #~ msgid "Text" #~ msgstr "Allein teks" #, fuzzy #~ msgid "Text to render" #~ msgstr "Allein teks" #, fuzzy #~ msgid "Background color name" #~ msgstr "Achtergróndj" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a string" #~ msgstr "Achtergróndj" #, fuzzy #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Achtergróndj" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color name" #~ msgstr "Achtergróndj" #, fuzzy #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Achtergróndj" #, fuzzy #~ msgid "Font stretch" #~ msgstr "Oet_lempe" #, fuzzy #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Peniel" #, fuzzy #~ msgid "Background set" #~ msgstr "Achtergróndj" #, fuzzy #~ msgid "Cannot execute %s" #~ msgstr "Kèn mate-panel-screenshot neet oetveure" #, fuzzy #~ msgid "If true, display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01." #~ msgstr "Geuf 't deil sekónde verloupe sins Epoch. (1-jan-1970)" #, fuzzy #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "Huidmenu" #~ msgid "Print Screenshot" #~ msgstr "Sjirmaafdrök make" #~ msgid "Screenshot Print Preview" #~ msgstr "Sjirmaafdrök aafdrökveurbild" #~ msgid "_Print screenshot..." #~ msgstr "Sjirmaafdrök op _pepier..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The panel encountered a problem while loading \"%s\"\n" #~ "Details: %s%s" #~ msgstr "" #~ "'t peniel haet ein prebleem opgemirk bie 't laojen van \"%s\"\n" #~ "Detajs: %s\n" #~ "\n" #~ "Wilt geer 't applet oet eur configurasie ewegdoon?" #, fuzzy #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Get jónks äöpene" #, fuzzy #~ msgid "If true, display internet time, which is same all over the world." #~ msgstr "Tuin Internet-tied. Deze is euver de ganse welt nemmelik" #~ msgid "%s the MATE Fish" #~ msgstr "%s de MATE vèsj" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "Oetsjieveling-gruutde" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Gruutde van de oetsjieverpiel" #~ msgid "Help on %s _Application" #~ msgstr "Hulp mit %s-toep_assing" #~ msgid "Help on %s" #~ msgstr "Hulp bie %s" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Toepassing" #, fuzzy #~ msgid "_Icon:" #~ msgstr "Veurbild" #, fuzzy #~ msgid "_Orientation:" #~ msgstr "Orjentasie:" #, fuzzy #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "Veurbild" #, fuzzy #~ msgid "Application description" #~ msgstr "Toepassinge" #~ msgid "List of known applications" #~ msgstr "Lies van bekènde toepassinge" #, fuzzy #~ msgid "Select an application from the list to run it" #~ msgstr "Keus oet de lies ein toepassing veur te drieje" #~ msgid "Help document not found" #~ msgstr "Hulpdokkemènt neet gevónje" #~ msgid "No document to show" #~ msgstr "'t geuf gei dokkemènt óm te tuine" #~ msgid "" #~ "Failed to load image %s\n" #~ "\n" #~ "Details: %s" #~ msgstr "" #~ "'t laje van aafbiljing %s is mislónge\n" #~ "\n" #~ "Detajs: %s" #~ msgid "Size and Position" #~ msgstr "Gruutde en pezisie" #~ msgid "Applet appearance" #~ msgstr "Applet-uterlik" #~ msgid "Drawer handle" #~ msgstr "Handjvat van opberglaaj" #~ msgid "Enable hidebutton" #~ msgstr "Maskeringsknóp insjakele" #~ msgid "Enable hidebutton arrow" #~ msgstr "Piel op maskeringsknóp insjakele" #~ msgid "KDE Menu" #~ msgstr "KDE-menu" #, fuzzy #~ msgid "_Drawer" #~ msgstr "Opberglaaj" #, fuzzy #~ msgid "_Run Application..." #~ msgstr "Toepassing" #, fuzzy #~ msgid "_Search for Files..." #~ msgstr "Zeuke nao besjtenj..." #, fuzzy #~ msgid "_Take Screenshot..." #~ msgstr "Sjirmaafdrök..." #, fuzzy #~ msgid "_Log Out" #~ msgstr "Aafmelje" #~ msgid "Sets the hour format, may be either 12 or 24" #~ msgstr "Sjtèlt 't oerformaat in. Dit kèn 12 of 24 zeen" #~ msgid "Maximum size that Window List requests" #~ msgstr "Maximale aafmaetinge die de vinsterlies vreug" #~ msgid "" #~ "To be usable, Window List requires a minimum width. Window List requests " #~ "this minimum width. The minimum width setting is useful for sliding and " #~ "edge panels, which usually request a small default width." #~ msgstr "" #~ "De vinsterlies broek ein minimumbreide óm broekbaer te zeen. De minimum " #~ "breide-insjtèlling is henjig veur sjievelende en randjpeniele, die in 't " #~ "ginneraal ein kleine sjtanderdbreide vraoge." #~ msgid "Number of rows in the Workspace Switcher." #~ msgstr "Deil rieje in de wirkblaadwisselaer." #~ msgid "Whether to display the all workspaces in the Workspace Switcher." #~ msgstr "Waal of neet tuine van alle wirkblajer in de wirkblaadwisselaer." #~ msgid "" #~ "Whether to display the names of the workspaces in the Workspace Switcher." #~ msgstr "" #~ "Waal of neet tuine van name van de wirkblajer in de wirkblaadwisselaer." #~ msgid "" #~ "Cannot save launcher to disk, the following error occured:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kèn sjtarter neet op sjief opsjlaon, 't geuf deze faeler:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not remove the menu item" #~ msgstr "" #~ "Kèn menu item %s neet ewegdoon\n" #~ "\n" #~ "Detajs: %s\n" #~ msgid "Cannot execute mate-search-tool" #~ msgstr "Kèn mate-search-tool neet oetveure" #~ msgid "Cannot execute mate-panel-screenshot" #~ msgstr "Kèn mate-panel-screenshot neet oetveure" #~ msgid "Take a screen shot of a window" #~ msgstr "Eine sjirmaafdrök van eur beroblaad make" #, fuzzy #~ msgid "The MateComponent IID of the applet" #~ msgstr "Test MateComponent Applet" #, fuzzy #~ msgid "The location of the launcher" #~ msgstr "Pozisie veur de sjtarter bie te doon" #, fuzzy #~ msgid "The type of action button" #~ msgstr "'t tiep aksie woeveur deze knóp zörg" #, fuzzy #~ msgid "Error launching command" #~ msgstr "" #~ "Kèn piktogram neet sjtarte\n" #~ "\n" #~ "Detajs: %s" #, fuzzy #~ msgid "The background type." #~ msgstr "Ónbekènd achtergróndjtiep óntvange" #, fuzzy #~ msgid "The size of the panel." #~ msgstr "Hujige sjtaot van dit peniel" #~ msgid "and finally, The Knights Who Say... NI!" #~ msgstr "en èntelings, The Knights die zègke... NI!" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Running in \"Lockdown\" mode. This means your system administrator has " #~ "prohibited any changes to the panel's configuration to take place." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Driejend in \"Versjuufde\" modus. Dit beteikent det eure systeembeheerder " #~ "verangeringe aan de configurasie van 't peniel verbud." #~ msgid "End world hunger" #~ msgstr "Welthónger beèndige" #~ msgid "The desired ButtonWidget size" #~ msgstr "De gewunsjde ButtonWidget-gruutde" #~ msgid "" #~ "Cannot launch icon\n" #~ "\n" #~ "Details: %s" #~ msgstr "" #~ "Kèn piktogram neet sjtarte\n" #~ "\n" #~ "Detajs: %s" #~ msgid "" #~ "Can't execute 'About MATE'\n" #~ "\n" #~ "Details: %s probably does not exist" #~ msgstr "" #~ "Kèn opdrach 'Euver MATE' neet oetveure\n" #~ "\n" #~ "Detajs: %s besjteit dènkelik neet" #~ msgid "" #~ "Can't launch entry\n" #~ "\n" #~ "Details: %s" #~ msgstr "" #~ "Kèn item neet sjtarte\n" #~ "\n" #~ "Detajs: %s" #~ msgid "" #~ "Can't load entry\n" #~ "\n" #~ "Details: %s" #~ msgstr "" #~ "Kèn item neet laoje\n" #~ "\n" #~ "Detajs: %s" #, fuzzy #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Sjwevend peniel" #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Internet" #, fuzzy #~ msgid "%s %s Panel" #~ msgstr "Peniel" #~ msgid "Pause _per frame (s):" #~ msgstr "Poes _per bildje (sek):" #~ msgid "_Animation filename:" #~ msgstr "Naam van 't _animasiebesjtandj:" #~ msgid "Alert you when new mail arrives" #~ msgstr "Meld uch wen 't nuuj e-mail geuf" #~ msgid "Inbox Monitor" #~ msgstr "E-mailtiejing" #~ msgid "_Check for mail" #~ msgstr "E-mail _naozeen" #~ msgid "There was an error executing %s: %s" #~ msgstr "'t goof eine faeler bie 't oetveure van %s: %s" #~ msgid "" #~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n" #~ "so you have to enter it each time it starts up." #~ msgstr "" #~ "Geer haet gei wachwaord bie de prifferensies van de e-mailtiejing " #~ "ingesjtèld. Geer moot dit daoveur bie 't opsjtarte jedeskier obbenuuts " #~ "inveure." #~ msgid "Please enter your mailserver's _password:" #~ msgstr "Veur 't _wachwaord van eur mailserver in:" #~ msgid "Password Entry box" #~ msgstr "Wachwaord-inveurveldj" #~ msgid "" #~ "The Inbox Monitor failed to check your mails and thus automatic updating " #~ "has been deactivated for now.\n" #~ "Maybe you used a wrong server, username or password?" #~ msgstr "" #~ "'t waor neet mäögelik óm nao te zeen of geer e-mail höb. De automatisse " #~ "verfrisjing is daoveur aanzeens gedeaktiveerd. \n" #~ "Mesjiens höb geer ein verkierde server, gebroekersnaam of wachwaord " #~ "ingevöld?" #~ msgid "You have new mail." #~ msgstr "Geer höb nuuj e-mail." #~ msgid "You have mail." #~ msgstr "Geer höb e-mail." #~ msgid "%d/%d messages" #~ msgstr "%d/%d berichte" #~ msgid "%d messages" #~ msgstr "%d berichte" #~ msgid "No mail." #~ msgstr "Gei e-mail." #~ msgid "Status not updated" #~ msgstr "Status neet verfrisj" #~ msgid "Mailbox _resides on:" #~ msgstr "Posbös _bevundj zich op:" #~ msgid "Local mailspool" #~ msgstr "Lokaal besjtandj mit e-mail" #~ msgid "Local maildir" #~ msgstr "Lokale e-mailmap" # Wat moeten we met dat: op afstand. Kunnen we het niet gewoon weglaten.? Remote mail server is in de meeste gevallen ook dubbelop. Het gebeurt zelden dat een pop3-server een lokale mail server is. #~ msgid "Remote POP3-server" #~ msgstr "POP3-server op aafsjtandj" #~ msgid "Remote IMAP-server" #~ msgstr "IMAP-server op aafsjtandj" # Kunnen we hier voor E-mail_map-bestand niet iets anders verzinnen? #~ msgid "Mail _spool file:" #~ msgstr "E-mail \"_spool\"-besjtandj:" #~ msgid "Mail s_erver:" #~ msgstr "E-mail s_erver:" #~ msgid "Mail Server Entry box" #~ msgstr "E-mailserver-inveurveldj" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "Gebr_oekersnaam:" #~ msgid "Username Entry box" #~ msgstr "Gebroekersnaam-inveurveldj" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Wachwaord:" #~ msgid "_Folder:" #~ msgstr "_Map:" #~ msgid "Folder Entry box" #~ msgstr "Map-inveurveldj" #~ msgid "C_ommand to run before checking for mail:" #~ msgstr "_Opdrach die oetgeveurd moot waere ierdet de pos naogezeen weurt:" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Oetveure" #~ msgid "Before each _update:" #~ msgstr "Veur jeder _verfrisjing:" #~ msgid "Command to execute before each update" #~ msgstr "Oet te veure opdrach veur jeder verfrisjing" # De opdracht wordt uitgevoerd:.... #~ msgid "When new mail _arrives:" #~ msgstr "Es nuuj e-mail _inkump:" #~ msgid "Command to execute when new mail arrives" #~ msgstr "Oet te veure opdrach wen nuuj e-mail inkump" #~ msgid "When clicke_d:" #~ msgstr "Bie _aanklikke:" #~ msgid "Set the number of unread mails to _zero" #~ msgstr "deil óngelaeze berichte op _nöl zètte" #~ msgid "Check for mail _every" #~ msgstr "Zuug veur e-mail _jeder" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minute" #~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail" #~ msgstr "Keus 't tiedsinterval óm de e-mail nao te zeen (in minute)" #~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail" #~ msgstr "Keus 't tiedsinterval óm de e-mail nao te zeen (in sekónde)" #~ msgid "Play a _sound when new mail arrives" #~ msgstr "Geluud _aafsjpele wen nuuj e-mail inkump" # Monitor is niet mooi hier, maar bij gebrek aan beter... #~ msgid "Inbox Monitor Preferences" #~ msgstr "E-mailtiejing-prifferensies" #~ msgid "_Mail check" #~ msgstr "E-_mailkentrol" # Postbus is meer iets voor uitgaande post, vandaar: postvak. #~ msgid "Mail_box" #~ msgstr "Pos_bös" #~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" #~ msgstr "E-mailtiejing waarsjoewt uch wen nuuj berichte inkómme" #~ msgid "Mail check" #~ msgstr "E-mailkentrol" #~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" #~ msgstr "E-mailkentrol waarsjoewt uch wen 't nuuj e-mail geuf" #~ msgid "Command to execute when checking mail" #~ msgstr "Oet te veure opdrach wen de e-mail naogezeen weurt" #~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" #~ msgstr "Oet te veure opdrach went geer op de e-mailtiejing klik" #~ msgid "Command to run before checking mail" #~ msgstr "Oet te veure opdrach ierdet de e-mail naogezeen weurt" #~ msgid "Do we run the exec-command" #~ msgstr "Veure veer de exec-opdrach oet" #~ msgid "Do we run the newmail-command" #~ msgstr "Veure veer de newmail-opdrach oet" #~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" #~ msgstr "Wie dèks (in milisekónde) veer de e-mail naozeen" #~ msgid "If mail should be checked automatically" #~ msgstr "Of automatis de e-mail naogezeen moot waere" # misschien beter: als dit aanstaat, of 'als dit is aangevinkt' #~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds" #~ msgstr "" #~ "Es dit is ingesjtèld, weurt jedere 'update-freq' milisekónde de e-mail " #~ "naogezeen" #~ msgid "If this is set, we should run the exec-command" #~ msgstr "Es dit is ingesjtèld, mote veer de exec-opdrach oetveure" #~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command" #~ msgstr "Es dit is ingesjtèld, mote veer de newmail-opdrach oetveure" #~ msgid "Interval for checking mail" #~ msgstr "Interval veur naozeen op nuuj e-mail" #~ msgid "Path to the animation file" #~ msgstr "'t pad nao 't animasiebesjtandj" #~ msgid "Play a sound when mail is recieved" #~ msgstr "Geluud aafsjpele wen nuuj e-mail inkump" #~ msgid "Remote folder for mail retrieval" #~ msgstr "Map op angere computer veur 't ophaole van berichte" # Remove moet waarschijnlijk Remote zijn #~ msgid "Remote server to connect to for our mail" #~ msgstr "De server op aafsjtandj óm mit te verbènje veur eur berichte" #~ msgid "Run this command before we check the mail" #~ msgstr "Veur dees opdrach oet ierdet de e-mail naogezeen weurt" #~ msgid "The mail server" #~ msgstr "De e-mailserver" # Soms is het gebruikerswachtwoord (om bij de provider in te loggen) anders dan het wachtwoord om de mail op te halen. Vandaar mailwachtwoord. #~ msgid "The user's password" #~ msgstr "'t mailwachwaord" #~ msgid "The user's password for the remote server" #~ msgstr "'t wachwaord van de gebroeker veur de e-mailserver" #~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..." #~ msgstr "Zoe zeen veer de e-mail nao, e-mail naozeen, e-mail naozeen..." #~ msgid "" #~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..." #~ msgstr "Zoe verwirke veer nuuj e-mail, nuuj e-mail, nuuj e-mail..." #~ msgid "" #~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor " #~ "usage" #~ msgstr "" #~ "Dit is de animasie die gesjouwd weurt tiedes normaal gebroek van de e-" #~ "mailtiejing" #~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor" #~ msgstr "" #~ "Veer veure dees opdrach oet wen de gebroeker de e-mailtiejing aanklik" #~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor" #~ msgstr "" #~ "Of de e-mailstatus obbenuuts geinsteleerd moot waere went geer de e-" #~ "mailtiejing aanklik" #~ msgid "You've got mail!" #~ msgstr "Geer höb nuuj e-mail!" #~ msgid "Mailcheck" #~ msgstr "Poskentrol" #~ msgid "New Mail" #~ msgstr "Nuuj e-mail" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Rieje" #~ msgid "No object_type set for panel object with ID %s\n" #~ msgstr "Gein objek_tiep ingesjtèld veur peniel-objek mit ID %s\n" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modus" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Are hidebuttons (buttons that hide or show the panel) enabled?" #~ msgstr "" #~ "Zeen Maskeringsknóppe (knóppe die 't peniel tuine of maskere) ingesjakeld?" #~ msgid "Hidebutton pixmaps enabled" #~ msgstr "Aafbiljinge op maskeringsknóppe ingesjakeld" #~ msgid "Hidebuttons have pixmaps" #~ msgstr "Maskeringe höbbe ein aafbiljing" #~ msgid "Hide this panel" #~ msgstr "Dit peniel maskere" #~ msgid "Run Program..." #~ msgstr "Pregram oetveure..." #~ msgid "MATE Menu Panel" #~ msgstr "MATE Menu-peniel" #~ msgid "Can't find the screenshot program" #~ msgstr "Kèn 't sjirmaafdrök-pregram neet vènje" #~ msgid "Can't execute the screenshot program" #~ msgstr "'t sjirmaafdrök-pregram kèn neet oetgeveurd waere" #~ msgid "Panel to add the launcher to" #~ msgstr "Peniel veur sjtarter bie te doon" #~ msgid "NUMBER" #~ msgstr "NÓMMER" #~ msgid "The argument is a url to add, not a .desktop file" #~ msgstr "" #~ "'t argument is ein URL veur bie te doon, neet ein .desktop besjtandj" #~ msgid "" #~ "You must supply a single argument with the .desktop file or url to use\n" #~ msgstr "" #~ "Geer moot ein inkel argument gaeve mit 't te gebroeke .desktop besjtandj " #~ "of URL.\n" #~ msgid "No panel found\n" #~ msgstr "Gei peniel gevónje\n" #~ msgid "" #~ "Failed to execute command: '%s'\n" #~ "\n" #~ "Details: %s" #~ msgstr "" #~ "Dees opdrach kós neet waere oetgeveurd: '%s'\n" #~ "\n" #~ "Detajs: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to open file: '%s'\n" #~ "\n" #~ "Details: no application available to open file" #~ msgstr "" #~ "Kon bestand niet openen: '%s'\n" #~ "\n" #~ "Detajs: gei pregram dao óm besjtandj te äöpene" #~ msgid "" #~ "Failed to open file: '%s'\n" #~ "\n" #~ "Details: %s" #~ msgstr "" #~ "Dit besjtandj kós neet waere geäöpend: '%s'\n" #~ "\n" #~ "Detajs: %s" #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Keus ei besjtandj" #~ msgid "Known Applications" #~ msgstr "Bekènde toepassinge" #~ msgid "_Append File..." #~ msgstr "Besjtandj _achteraan biedoon..." #~ msgid "No application selected" #~ msgstr "Gein toepassing geselekteerd" #~ msgid "Run Program" #~ msgstr "Pregram oetveure" #~ msgid "MATE Aligned Panel" #~ msgstr "MATE oetgeliend peniel" #~ msgid "MATE Edge Panel" #~ msgstr "MATE randjpeniel" #~ msgid "Sliding Panel" #~ msgstr "Sjuvend peniel" #~ msgid "MATE Sliding Panel" #~ msgstr "MATE sjuvend peniel" #~ msgid "MATE Floating Panel" #~ msgstr "MATE sjwevend peniel" #~ msgid "You can only have one menu panel at a time." #~ msgstr "Geer kènt slechs ein menupeniel tegeliekertied höbbe." #~ msgid "C_orner Panel" #~ msgstr "H_ookpeniel" #~ msgid "Create corner panel" #~ msgstr "Hookpeniel make" #~ msgid "Create edge panel" #~ msgstr "Randjpeniel make" #~ msgid "Create floating panel" #~ msgstr "Sjwevend peniel make" #~ msgid "_Sliding Panel" #~ msgstr "_Sjuvend peniel" #~ msgid "Create sliding panel" #~ msgstr "Sjuvend peniel make" #~ msgid "_Menu Panel" #~ msgstr "_Menu-peniel" #~ msgid "Create menu panel" #~ msgstr "Menu-peniel make" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Knóppe" #~ msgid "Menu:" #~ msgstr "Menu:" #~ msgid "Can't create menu, using main menu!" #~ msgstr "Kèn menu neet aanmake, huiddmenu weurt gebroek!" #~ msgid "No path set at %s for panel menu object\n" #~ msgstr "Gei paad ingesjtèld bie %s veur peniel-menuobjek\n" #~ msgid "Cannot register control widget\n" #~ msgstr "Kèn 't 'control widget' neet registrere\n" #~ msgid "" #~ "No panels were found in your configuration. I will create a menu panel " #~ "for you" #~ msgstr "" #~ "Dao zeen gein peniele gevónje in de configurasie. Dao weurt ein menu " #~ "peniel veur uch aangemaak" #~ msgid "Miscellaneous:" #~ msgstr "Van alles en nog get:" #~ msgid "Current screen:" #~ msgstr "Huijige sjirm:" #~ msgid "Indicates the panel position and orientation on screen" #~ msgstr "Geuf de penielposisie en de orjentasie op 't sjirm" #~ msgid "_Position:" #~ msgstr "_Posisie:" #~ msgid "Hori_zontal" #~ msgstr "Hori_zontaal" #~ msgid "_Vertical" #~ msgstr "_Vertikaal" #~ msgid "H_orizontal:" #~ msgstr "H_orizontaal:" #~ msgid "Ver_tical:" #~ msgstr "Ver_tikaal:" #~ msgid "_Distance from edge:" #~ msgstr "Aafsjtan_dj van randj:" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Sjtanderd" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Kleur" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Doorzichtig" #~ msgid "Image:" #~ msgstr "Aafbiljing:" #~ msgid "Edge panel" #~ msgstr "Randjpeniel" #~ msgid "Sliding panel" #~ msgstr "Sjuvend peniel" #~ msgid "Floating panel" #~ msgstr "Sjwevend peniel" #~ msgid "Show the program listing by default when opening the Run box" #~ msgstr "Sjtanderd de program-opsomming tuine bie 't äöpene van 'Oetveure'" #~ msgid "Show the program listing in the Run box" #~ msgstr "De program-opsomming tuine in 'Oetveure'"