# mate-core nl.po
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Mathieu van Woerkom <mathieu@brabants.org>,2003.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-panel 1.4.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-02 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-11 13:12--100\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr ""

#: applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Copy _Date"
msgstr "_Datem kopjere"

#: applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy _Time"
msgstr "_Tied kopjere"

#: applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4
#: applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1
#: applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1
#: applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1
#: applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1
#: applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1
#: applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Euver..."

#: applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5
#: applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2
#: applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2
#: applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2
#: applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2
#: applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: mate-panel/drawer.c:608 mate-panel/panel-action-button.c:743
#: mate-panel/panel-context-menu.c:327 mate-panel/panel-menu-bar.c:972
#: mate-panel/panel-menu-button.c:688
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6
#: applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3
#: applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3
#: applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "_Prifferensies..."

#: applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
#: applets/clock/clock.c:2594
msgid "Clock"
msgstr "Klok"

#: applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "GenUtil Applet Febrik"

#: applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Factory for creating clock applets."
msgstr "febrik veur get algemeine toepassinge aan te make"

#: applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Hujigen tied en datem ophaole"

#: applets/clock/clock.c:268
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S"

#: applets/clock/clock.c:268 applets/clock/clock.c:584
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M"

#: applets/clock/clock.c:270 applets/clock/clock.c:1684
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#: applets/clock/clock.c:270 applets/clock/clock.c:586
#: applets/clock/clock.c:1686
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. *              01" instead of "May  1").
#.
#: applets/clock/clock.c:281
#, fuzzy
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %d %b "

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: applets/clock/clock.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: applets/clock/clock.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%s, %s"

#. Show date in tooltip
#: applets/clock/clock.c:379
msgid "%A %B %d"
msgstr "%A %d %B "

#. Translators: If the event did not start on the current day
#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
#: applets/clock/clock.c:591
#, fuzzy
msgid "%b %d"
msgstr "%a %d %b "

#: applets/clock/clock.c:890
msgid "Tasks"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:1034
msgid "All Day"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:1073
msgid "Appointments"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:1305
msgid "Calendar"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:1586
msgid "Computer Clock"
msgstr "Computerklok"

#: applets/clock/clock.c:1679
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S"

#: applets/clock/clock.c:1681
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M"

#: applets/clock/clock.c:1723
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#: applets/clock/clock.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
msgstr ""
"<b>Dit pregram kós neet waere gesjtart</b>\n"
"\n"
"Detajs: %s"

#: applets/clock/clock.c:1806
msgid ""
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
"is installed?"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.c:2253
#, fuzzy
msgid "Custom format"
msgstr "Oer-formaat"

#: applets/clock/clock.c:2374 applets/clock/clock.c:2551
#: applets/fish/fish.c:144 applets/notification_area/main.c:82
#: applets/wncklet/showdesktop.c:538 applets/wncklet/window-list.c:114
#: applets/wncklet/window-list.c:765 applets/wncklet/window-menu.c:67
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:267
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:575
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "'t geuf eine faeler bie 't tuine van de hulp: %s"

#: applets/clock/clock.c:2409
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Klok-prifferensies"

#: applets/clock/clock.c:2433
#, fuzzy
msgid "Clock _type:"
msgstr "Klok-tiep"

#: applets/clock/clock.c:2443
#, fuzzy
msgid "12 hour"
msgstr "_12 oer"

#: applets/clock/clock.c:2444
#, fuzzy
msgid "24 hour"
msgstr "_24 oer"

#: applets/clock/clock.c:2445
#, fuzzy
msgid "UNIX time"
msgstr "UNI_X-tied"

#: applets/clock/clock.c:2446
#, fuzzy
msgid "Internet time"
msgstr "_Internet-tied"

#: applets/clock/clock.c:2454
#, fuzzy
msgid "Custom _format:"
msgstr "Oer-formaat"

#: applets/clock/clock.c:2473
msgid "Show _seconds"
msgstr "_Sekónde tuine"

#: applets/clock/clock.c:2482
msgid "Show _date"
msgstr "_Datem tuine"

#: applets/clock/clock.c:2491
msgid "Use _UTC"
msgstr "_UTC gebroeke"

#. Translator credits
#: applets/clock/clock.c:2583 applets/fish/fish.c:481
#: applets/notification_area/main.c:116 applets/wncklet/showdesktop.c:568
#: applets/wncklet/window-list.c:794 applets/wncklet/window-menu.c:97
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:606
#: mate-panel/panel-context-menu.c:110
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Mathieu van Woerkom <mathieu.vanwoerkom@student.kun.nl>"

#: applets/clock/clock.c:2597
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "De Klok tuint de hujigen tied en datem"

#. Translators:
#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24" and
#. "12". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24" or "12". For example,
#. if you translate this to "۲۴" or anything else that isn't "24" or
#. "12", things will not work.
#.
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24"
msgstr "24"

#. Translators:
#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "Custom format of the clock"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "Hour format"
msgstr "Oer-formaat"

#: applets/clock/clock.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Naeve de tied, ouch de datem tuine in de klok"

#: applets/clock/clock.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Geuf de tied in sekónde nauw"

#: applets/clock/clock.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
msgstr "Tied es Universal Coordinated Time-zone tuine"

#: applets/clock/clock.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Datem tuine in eine sjwevende tip wen de moespiel baove de klok gehauwe weurt"

#: applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr ""

#: applets/clock/clock.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Show date in clock"
msgstr "Datem tuine in de klok"

#: applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Datem tuine in eine sjwevende tip"

#: applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Tied tuine inkluzief sekónde"

#: applets/clock/clock.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Wirkblaad_name in de wisselaer tuine"

#: applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""

#: applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format."
msgstr ""

#: applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""

#: applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
msgstr ""

#: applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Time configuration tool"
msgstr ""

#: applets/clock/clock.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Use Internet time"
msgstr "Internet-tied gebroeke"

#: applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "Use UNIX time"
msgstr "UNIX-tied gebroeke"

#: applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "Use UTC"
msgstr "UTC gebroeke"

#: applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Eine zjwömmende vèsj of ein anger boezjerend bies tuine"

#: applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: applets/fish/fish.c:501
msgid "Fish"
msgstr "vèsj"

#: applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Woe Die Sjtomme Vèsj Vanaaf Kaom"

#: applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Wanda-febrik"

#: applets/fish/fish.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Waarsjoewing: Dees opdrach lik ech get tegooj te doon.\n"
"Wiel dit ein nötteloeze toepassing is, wilt geer uch mesjiens waal bedènke.\n"
"Veer raoje uch aaf óm  %s te gebroeke veur get det de toepassing\n"
"tegooj of \"praktisch\" zou make."

#: applets/fish/fish.c:467 applets/fish/fish.c:529 applets/fish/fish.c:644
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s de vèsj"

# Ik denk dat hier processor time ipv compilation time bedoeld wordt. Het applet is namelijk gecompileerd!
#: applets/fish/fish.c:468
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If "
"anyone is found using it, he should be promptly sent for a psychiatric "
"evaluation."
msgstr ""
"%s doug gans neet. 't Kos uch loeter sjiefruumde en processortied, en, wen "
"gelaajd, ouch kossjpelige ruumde in 't peniel en 't ónthaud. Es emes in de "
"nak gekroepe weurt mit 't gebroeke hievan, moot er sebiet einpsychiatris "
"óngerzeuk óngergaon."

#: applets/fish/fish.c:494
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(mit einige hulp van George)"

#: applets/fish/fish.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s de MATE vèsj, ein eigetieds orakel"

#: applets/fish/fish.c:600
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Neet in sjtaot de oet te veure opdrach te vènje"

#: applets/fish/fish.c:649
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s de MATE vèsj zaet:"

#: applets/fish/fish.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Neet in sjtaot '%s' oet te veure\n"
"\n"
"Detajs: %s"

#: applets/fish/fish.c:783
msgid "_Speak again"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.c:864
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.c:887
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Neet in sjtaot '%s' oet te veure\n"
"\n"
"Detajs: %s"

#: applets/fish/fish.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Neet in sjtaot '%s' oet te veure\n"
"\n"
"Detajs: %s"

#: applets/fish/fish.c:1565
msgid ""
"The water needs changing!\n"
"(Look at today's date)"
msgstr ""
"'t water moot verfrisj waere!\n"
"(zuug de datem)"

#: applets/fish/fish.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "MATE vèsj, de waorzèkster"

#: applets/fish/fish.glade.h:1 applets/wncklet/window-list.glade.h:1
#: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
msgid "    "
msgstr ""

#: applets/fish/fish.glade.h:2 mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
#: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
#: libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: applets/fish/fish.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Animation</b>"
msgstr "<b>Opsies</b>"

#: applets/fish/fish.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Veurbild</b>"

#: applets/fish/fish.glade.h:5
msgid "Browse"
msgstr "Blajere"

#: applets/fish/fish.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Oet te veure opdrach wen op de vèsj geklik weurt"

#: applets/fish/fish.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Fish Preferences"
msgstr "MATE vèsj-prifferensies"

#: applets/fish/fish.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_File:"
msgstr "_Opvölle"

#: applets/fish/fish.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Naam van de MATE vèsj:"

#: applets/fish/fish.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "Poes per bildje"

# Roteren hier vervangen door Kantelen
#: applets/fish/fish.glade.h:11
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Kwinkele in vertikale peniele"

#: applets/fish/fish.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "Bildje_s in animasie:"

#: applets/fish/fish.glade.h:13
msgid "frames"
msgstr ""

#: applets/fish/fish.glade.h:14
msgid "seconds"
msgstr "sekónde naozeen"

#: applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Eine vèsj zónger naam is äörtelik saai. Geuf 't bieske ei naam veur 't get "
"mie laeve te gaeve."

#: applets/fish/fish.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Oet te veure _opdrach wen op de vèsj geklik weurt:"

#: applets/fish/fish.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "'t deil bildjes in 't animasiebesjtandj"

#: applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""

#: applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Poes per bildje"

#: applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Kwinkele in vertikale peniele"

#: applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "'t animasiepiktogram van de vèsj"

#: applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "De naam van de vèsj"

#: applets/fish/fish.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Oet te veure opdrach wen de vèsj aangeklik weurt"

#: applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""

#: applets/fish/fish.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr "'t deil bildjes in 't animasiebesjtandj"

#: applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""

#: applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Plek woe mitdeilingspiktogramme versjiene"

#: applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
#: applets/notification_area/main.c:129
msgid "Notification Area"
msgstr "Mitdeilingegebeed"

#: applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Febrik veur mitdeilingegebede"

#: applets/notification_area/eggtraymanager.c:145
msgid "Orientation"
msgstr "Orjentasie"

#: applets/notification_area/eggtraymanager.c:146
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Hujige sjtaot van dit peniel"

#: applets/notification_area/main.c:342
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Peniel-mitdeilingegebeed"

#: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "febrik veur get algemeine toepassinge aan te make"

#: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Knóp veur toepassingsvinsters te maskere en 't beroblaad te tuine"

#: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Show Desktop"
msgstr "Knóp 'Vinsters maskere'"

#: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows"
msgstr "Wissel tösje aope vinsters"

#: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Wissel tösje wirkblajer"

#: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
#: applets/wncklet/window-list.c:805
msgid "Window List"
msgstr "Vinsterlies"

#: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "GenUtil Applet Febrik"

#: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
#: applets/wncklet/window-menu.c:108 applets/wncklet/window-menu.c:347
#, fuzzy
msgid "Window Selector"
msgstr "Vinsterlies"

#: applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:617
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Wirkblaadwisselaer"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:205
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "'t laje van %s is mislónge: %s\n"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:206 mate-panel/panel-util.c:567
#, fuzzy
msgid "Icon not found"
msgstr ""
"<b>Kèn xscreensaver neet oetveure</b>\n"
"\n"
"Detajs: xscreensaver-opdrach neet gevónje"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:264
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Klik hie veur de gemaskeerde vinsters te hersjtèlle."

#: applets/wncklet/showdesktop.c:267
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Klik hie veur alle vinsters te maskere en 't beroblaad te tuine."

#: applets/wncklet/showdesktop.c:463 applets/wncklet/showdesktop.c:579
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Knóp 'Vinsters maskere'"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:582
#, fuzzy
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Dees knóp sjtèlt uch in sjtaot alle vinsters te maskere en 't beroblaad te "
"zeen"

#: applets/wncklet/showdesktop.c:623
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.c:808
#, fuzzy
msgid "The Window List shows a list of all windows and lets you browse them."
msgstr ""
"De vinsterlies tuint ein lies woemit geer door alle vinster haer kèn blajere."

#: applets/wncklet/window-list.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
msgstr "Bie hersjtèlle van geminimaliseerde vinsters"

#: applets/wncklet/window-list.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Window Grouping</b>"
msgstr "Gróppering van vinsters"

#: applets/wncklet/window-list.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Window List Content</b>"
msgstr "Inhaud vinsterlies"

#: applets/wncklet/window-list.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Window List Size</b>"
msgstr "Aafmaetinge vinsterlies"

#: applets/wncklet/window-list.glade.h:6
msgid "Behavior"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.glade.h:7
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Vinsters gróppere wen de _ruumde beperk is"

#: applets/wncklet/window-list.glade.h:8
msgid "M_inimum size:"
msgstr "M_inimale gruutde:"

#: applets/wncklet/window-list.glade.h:9
msgid "Ma_ximum size:"
msgstr "Ma_ximale gruutde:"

#: applets/wncklet/window-list.glade.h:10
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Nao 't hujige _wirkblaad hersjtèlle"

#: applets/wncklet/window-list.glade.h:11
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Nao 't _oersjprunkelike wirkblaad hersjtèlle"

#: applets/wncklet/window-list.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Vinsters van _hujige wirkblaad tuine"

#: applets/wncklet/window-list.glade.h:13
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Vinsters van a_lle wirkblajer tuine"

#: applets/wncklet/window-list.glade.h:14
msgid "Size"
msgstr "Aafmaetinge"

#: applets/wncklet/window-list.glade.h:15
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Vinsterlies-prifferensies"

#: applets/wncklet/window-list.glade.h:16
msgid "_Always group windows"
msgstr "Vinsters _ummer gróppere"

#: applets/wncklet/window-list.glade.h:17
msgid "_Never group windows"
msgstr "Vinsters _noets gróppere"

#: applets/wncklet/window-list.glade.h:18
#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:28
msgid "pixels"
msgstr ""

#: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Bepaalt wen vinsters van einzelfde toepassing op de vinsterlies gegróppeerd "
"waere. Geljige waerdes zeen: \"noets\", \"auto\", en \"ummer\"."

#: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Es dit waor is tuint de vinsterlies alle vinsters van alle wirkblajer, "
"angers loeter de vinsters van het hujige wirkblaad."

#: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Es dit waor is brink 't hersjtèlle van ein vinster deze nao 't hujige "
"wirkblaad. Angers weurt gewisseld nao 't oersjprunkelike wirkblaad van 't "
"vinster."

#: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Ma_ximale gruutde:"

#: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Minimum window list size"
msgstr "M_inimale gruutde:"

#: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Verplaats vinsters die hersjtèld waere nao 't hujige wirkblaad"

#: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Tuin vinsters van alle wirkblajer"

#: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
"large panels, where the window list could fill the entire space available."
msgstr ""
"Dees waerd is de maximumbreide die de vinsterlies vreug. De maximum breide-"
"insjtèlling is henjig veur de aafmaetinge van de vinsterlies in groete "
"peniele wie randjpeniele beperk te hauwe. De vinsterlies zou angers de ganse "
"ruumde in besjlaag kènne numme."

#: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
msgstr "Minimale aafmaetinge die de vinsterlies vreug"

#: applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
msgid "When to group windows"
msgstr "Wen vinsters gegróppeerd waere"

#: applets/wncklet/window-menu.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows and lets you browse them."
msgstr ""
"De vinsterlies tuint ein lies woemit geer door alle vinster haer kèn blajere."

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:144
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:928
#: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "rows"
msgstr "Blajere"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:144
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:928
#, fuzzy
msgid "columns"
msgstr "Kelómme"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:455
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Faeler bie 't laje van de 'num_rows'-waerd veur de wirkblaadwisselaer: %s\n"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:466
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Faeler bie 't laje van de 'display_workspace_names'-waerd veur de "
"wirkblaadwisselaer: %s\n"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:481
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Faeler bie 't laje van de 'display_all_workspaces'-waerde veur de "
"wirkblaadwisselaer: %s\n"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:620
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"De Wirkblaadwisselaer tuint ein verkleinde verzie van eur wirkblajer zoedet "
"geer de vinsters hie-in kèn wirtsjafte."

#: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Switcher</b>"
msgstr "<b>Veurbild</b>"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Workspaces</b>"
msgstr "Wirkblajer"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Deil _wirkblajer:"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "_Alle wirkblajer tuine"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Allein _hujig wirkblaad tuine"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Wirkblaad_name in de wisselaer tuine"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
msgid "Workspace Names"
msgstr "Wirkblaadname"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Wirkblaadwisselaer-prifferensies"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Wirkblaadname"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Display all workspaces"
msgstr "_Alle wirkblajer tuine"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Display workspace names"
msgstr "Wirkblaadname"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Es dit waor is tuint de wirkblaadwisselaer alle wirkblajer, angers loeter 't "
"hujige wirkblaad."

#: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
msgstr ""
"Es dit waor is tuint de wirkblaadwisselaer de name van de wirkblajer. Angers "
"tuine ze de inhaud van de wirkblajer."

#: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Wirkblaadwisselaer"

#: applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Wen alle wirkblajer gesjouwd waere, bepaalt dit de verdeiling van de "
"wirkblajer in de wirkblaadwisselaer euver 't deil rieje (veur ein "
"horizontale lay-out) of kelómme (veur ein vertikale lay-out)."

#: mate-panel/MATE_Panel.server.in.h:1
msgid "MATE Panel Shell"
msgstr "MATE-Penielshell"

#: mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 mate-panel/applet.c:535
#, fuzzy
msgid "_Lock To Panel"
msgstr "Dit peniel tuine"

#: mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 mate-panel/applet.c:518
msgid "_Move"
msgstr "Ver_zètte"

#: mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 mate-panel/applet.c:511
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Ew_egdoon van peniel"

#: mate-panel/applet.c:428
msgid "???"
msgstr "???"

#: mate-panel/applet.c:1214
msgid "Can't find an empty spot"
msgstr "Kèn gei laeg plekke vènje"

#: mate-panel/button-widget.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %s"
msgstr "'t laje van %s is mislónge: %s\n"

#: mate-panel/drawer.c:353 mate-panel/panel-addto.c:150
#: mate-panel/panel-toplevel.c:1516
msgid "Drawer"
msgstr "Opberglaaj"

#: mate-panel/drawer.c:596
#, fuzzy
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Bie peniel doon"

#: mate-panel/drawer.c:602 mate-panel/launcher.c:846
#: mate-panel/panel-action-button.c:132 mate-panel/panel-context-menu.c:265
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigesjappe"

#: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Maak ein nuuj besjtandj in de gegaeve map"

#: mate-panel/launcher.c:136
#, fuzzy
msgid "Cannot save launcher to disk"
msgstr ""
"<b>Kèn verangeringe aan menu-item neet opsjlaon</b>\n"
"\n"
"Detajs: %s"

#: mate-panel/launcher.c:166 mate-panel/launcher.c:216
#: mate-panel/launcher.c:273
#, fuzzy
msgid "Cannot launch icon"
msgstr ""
"Kèn piktogram neet sjtarte\n"
"%s"

#: mate-panel/launcher.c:167
#, fuzzy
msgid "This launch icon does not specify a url to show."
msgstr ""
"Veur dit Sjtart-piktogram geuf 't gein spesifikasie veur de url die getuind "
"moot waere"

#: mate-panel/launcher.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot show %s"
msgstr ""
"Kèn %s neet tuine\n"
"%s"

#: mate-panel/launcher.c:467
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Gei URI aangegaeve veur beroblaad-besjtandj van peniel-sjtarter\n"

#: mate-panel/launcher.c:481
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr ""
"Neet in sjtaot óm beroblaad-besjtandj %s veur penielsjtarter %s%s te äöpene\n"

#: mate-panel/launcher.c:728 mate-panel/menu-ditem.c:181
#: mate-panel/menu-ditem.c:264
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Sjtarter-eigesjappe"

#: mate-panel/launcher.c:840
#, fuzzy
msgid "_Launch"
msgstr "Sjtarter..."

#: mate-panel/launcher.c:918
#, c-format
msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
msgstr "Sjleutel %s is neet ingesjtèld, kèn sjtarter neet laje\n"

#: mate-panel/launcher.c:973 mate-panel/launcher.c:991
#: mate-panel/menu-ditem.c:469 mate-panel/menu-ditem.c:486
#: mate-panel/menu-ditem.c:542
#, fuzzy
msgid "Cannot create launcher"
msgstr "Sjtarter aanmake"

#: mate-panel/launcher.c:974 mate-panel/menu-ditem.c:470
#, fuzzy
msgid "You have to specify a name."
msgstr "Geer moot eine naam opgaeve veur de sjtarter."

#: mate-panel/launcher.c:992 mate-panel/menu-ditem.c:487
msgid "You have to specify a valid URL or command."
msgstr "Geer moot ein geljige URL of opdrach opgaeve."

#: mate-panel/launcher.c:1035 mate-panel/menu-ditem.c:550
msgid "Create Launcher"
msgstr "Sjtarter aanmake"

#: mate-panel/menu-ditem.c:126
#, fuzzy
msgid "Cannot save changes to launcher"
msgstr ""
"<b>Kèn verangeringe aan sjtarter neet opsjlaon</b>\n"
"\n"
"Detajs: %s"

#: mate-panel/menu-ditem.c:308
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#. class
#: mate-panel/menu-ditem.c:517
#, fuzzy
msgid "Cannot save menu item to disk"
msgstr ""
"<b>Kèn verangeringe aan menu-item neet opsjlaon</b>\n"
"\n"
"Detajs: %s"

#: mate-panel/menu-ditem.c:543
msgid ""
"You can not create a new launcher at this location since the location is not "
"writable."
msgstr ""
"Geer kènt op dees plaats geine nuje sjtarter aanmake wiel dees plaats neet "
"besjriefbaar is."

#: mate-panel/menu.c:125 mate-panel/panel-menu-bar.c:136
#, fuzzy
msgid "Cannot launch entry"
msgstr "Sjtarter aanmake"

#: mate-panel/menu.c:137 mate-panel/panel-menu-bar.c:148
#, fuzzy
msgid "Cannot load entry"
msgstr "Opdrach-inveurveldj"

#: mate-panel/menu.c:839
msgid "Add this launcher to panel"
msgstr "Deze sjtarter toeveugen aan 't peniel"

#: mate-panel/menu.c:859
msgid "Entire menu"
msgstr "Ganse menu"

#: mate-panel/menu.c:869
msgid "Add this as drawer to panel"
msgstr "Es opberglaaj bie peniel doon"

#: mate-panel/menu.c:881
msgid "Add this as menu to panel"
msgstr "Es menu bie peniel doon"

#: mate-panel/menu.c:1532 mate-panel/panel-menu-bar.c:775
msgid "Applications"
msgstr "Toepassinge"

#: mate-panel/panel-action-button.c:108
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Sjirmbeveiliging insjakele"

#: mate-panel/panel-action-button.c:114
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Bildsjirm vaszètte"

#: mate-panel/panel-action-button.c:120
msgid "_Kill Screensaver Daemon"
msgstr "Sjirmbeveiliging-_daemon sjtóppe"

#: mate-panel/panel-action-button.c:126
msgid "Restart _Screensaver Daemon"
msgstr "Sjirmbeveiliging-daemon obbenuuts _sjtarte"

#: mate-panel/panel-action-button.c:209 mate-panel/panel-action-button.c:222
#: mate-panel/panel-action-button.c:246 mate-panel/panel-util.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Kèn mate-panel-screenshot neet oetveure"

#: mate-panel/panel-action-button.c:282
msgid "Cannot connect to server"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-action-button.c:313
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildsjirm vas doon"

#: mate-panel/panel-action-button.c:314
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Eur computer taege óngeoutoriseerd gebroek besjirme"

#: mate-panel/panel-action-button.c:325
msgid "Log Out"
msgstr "Aafmelje"

#: mate-panel/panel-action-button.c:326
#, fuzzy
msgid ""
"Log out of this session to log in as a different user or to shut down the "
"computer"
msgstr ""
"Dees sessie aafsjloete zoedet geer uch kènt aanmelje es angere gebroeker, of "
"eure computer oezètte"

#: mate-panel/panel-action-button.c:335
#, fuzzy
msgid "Run Application..."
msgstr "Toepassing"

#: mate-panel/panel-action-button.c:336
#, fuzzy
msgid "Run an Application by entering a command"
msgstr ""
"Pregramme drieje, went geer wit waat veur ein opdrach geer moot intiepe"

#: mate-panel/panel-action-button.c:345
msgid "Search for Files..."
msgstr "Zeuke nao besjtenj..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
msgstr "Besjtenj, mappe en dókkementer vènje op eur computer"

#: mate-panel/panel-action-button.c:354
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot..."
msgstr "Sjirmaafdrök..."

#: mate-panel/panel-action-button.c:355
msgid "Take a screenshot of your desktop"
msgstr "Sjirmaafdrök van eur beroblaad make"

#: mate-panel/panel-action-button.c:363
msgid "Force Quit"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-action-button.c:364
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr ""

#. FIXME icon
#: mate-panel/panel-action-button.c:373
msgid "Connect to Server..."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-action-button.c:374
#, fuzzy
msgid "Connect to a remote server"
msgstr "Gebroekersnaam op de e-mailserver"

#: mate-panel/panel-addto.c:102
#, fuzzy
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Toepassing"

#: mate-panel/panel-addto.c:103
#, fuzzy
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Sjtarter aanmake"

#: mate-panel/panel-addto.c:113
#, fuzzy
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Toepassing"

#: mate-panel/panel-addto.c:114
msgid "Launch a program that is already in the MATE menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:128
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Huidmenu"

#: mate-panel/panel-addto.c:129
#, fuzzy
msgid "The main MATE menu"
msgstr "'t MATE-peniel"

#: mate-panel/panel-addto.c:139
#, fuzzy
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menu"

#: mate-panel/panel-addto.c:140
msgid "A custom menu bar"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:151
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:239
msgid "(empty)"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:373 libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:234
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "query resulteerde in oetzunjering %s\n"

#: mate-panel/panel-addto.c:913
#, c-format
msgid "Select an _item to add to \"%s\":"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:917
#, fuzzy
msgid "Add to Drawer"
msgstr "_Bie peniel doon"

#: mate-panel/panel-addto.c:919
msgid "Select an _item to add to the drawer:"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-addto.c:921
#, fuzzy
msgid "Add to Panel"
msgstr "_Bie peniel doon"

#: mate-panel/panel-addto.c:923
msgid "Select an _item to add to the panel:"
msgstr ""

#: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:814
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
msgstr "Oetzunjering van popup_menu '%s'\n"

#: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:933
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr ""

#: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:935
#, fuzzy
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "penieleigesjappe"

#: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:942
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""

#: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:948
#, fuzzy
msgid "_Don't Reload"
msgstr "N_eet ewegdoon"

#: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:949
msgid "_Reload"
msgstr ""

#: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr ""
"'t peniel haet ein prebleem opgemirk bie 't laojen van \"%s\"\n"
"Detajs: %s\n"
"\n"
"Wilt geer 't applet oet eur configurasie ewegdoon?"

#: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1012
#, fuzzy
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr ""
"'t peniel haet ein prebleem opgemirk bie 't laojen van \"%s\"\n"
"Detajs: %s\n"
"\n"
"Wilt geer 't applet oet eur configurasie ewegdoon?"

#: mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1109
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "'t is mislök ein 'AppletShell'-interface te verkriege van 'control'\n"

#: mate-panel/panel-bindings.c:168
#, c-format
msgid "Error watching mateconf key '%s': %s"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-bindings.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s"
msgstr "'t geuf eine faeler bie 't laje van glade-besjtandj %s"

#: mate-panel/panel-bindings.c:200
#, c-format
msgid "Error getting value for '%s': %s"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-context-menu.c:100
#, fuzzy
msgid "And many, many others..."
msgstr "Hiel get angere..."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:125
msgid "The MATE Panel"
msgstr "'t MATE-peniel"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:128
#, fuzzy
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and embedding "
"small applets within itself."
msgstr ""
"Dit program zörg veur 't sjtarte van anger toepassinge, 't inbèdde van "
"applets, de weltvraej en willekäörige crashes van X."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:168
msgid "You cannot remove your last panel."
msgstr "'t lèste peniel kan niet verwijderd worden."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:217
msgid "_Delete This Panel..."
msgstr "Dit peniel _ewegdoon..."

#: mate-panel/panel-context-menu.c:220 mate-panel/panel-context-menu.c:250
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "Dit peniel _ewegdoon"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:234
#, fuzzy
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Bie peniel doon"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:280
msgid "_New Panel"
msgstr "_Nuuj peniel"

#: mate-panel/panel-context-menu.c:338
#, fuzzy
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_peniel-info"

#: mate-panel/panel-force-quit.c:75
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-force-quit.c:187
msgid ""
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""

# Moet denk ik in het Engels Run box zijn ipv run box
#: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Program-opsomming insjakele in 'Oetveure'"

# Moet denk ik in het Engels Run box zijn ipv run box
#: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Program-opsomming insjakele in 'Oetveure'"

#: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid "Panel ID list"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "penieleigesjappe"

#: mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Gein peniel_id ingesjtèld veur penielobjek mit ID %s\n"

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Animation speed"
msgstr "Animasie_sjnelheid:"

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Autoclose drawer"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Hookpeniel"

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Disable Lock Screen"
msgstr "Bildsjirm vas doon"

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
msgid "Disable Logging Out"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"
msgstr "'t \"Oetveure\"-dialoogvinster tuine"

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Enable animations"
msgstr "Keus a_nimasie"

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Enable keybindings"
msgstr "Keus a_nimasie"

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Keus a_nimasie"

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff"
msgstr "FIXME - is dit opgelos mit 't nuuj menu-sjpöl?"

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid "FIXME - need to define limits"
msgstr "FIXME - moot nog limiete aangaeve"

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:20
msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
"access to the lock screen menu entries."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:24
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:25
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Popup panel menu keybinding"
msgstr "'t penielmenu tuine"

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Take screenshot"
msgstr "Sjirmaafdrök make"

#: mate-panel/panel-global.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Take window screenshot"
msgstr "Sjirmaafdrök make"

# help is hier vertaald met help ipv hulp omdat hulp-document dubbelzinnig is
#: mate-panel/panel-menu-bar.c:108 mate-panel/panel-run-dialog.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot display location '%s'"
msgstr ""
"<b>Neet in sjtaot 't hulpdókkement te tuine</b>\n"
"\n"
"Detajs: %s"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:470
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#. Translators: %s is a URI
#: mate-panel/panel-menu-bar.c:487 mate-panel/panel-recent.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Äöpen URL: %s"

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:545
msgid "Network Places"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:547
msgid "Removable Media"
msgstr ""

#. Translators: Desktop is
#. * used here as in "Desktop
#. * Folder" (this is not the
#. * Desktop environment). Do
#. * not keep "Desktop Folder|"
#. * in the translation
#: mate-panel/panel-menu-bar.c:606
#, fuzzy
msgid "Desktop Folder|Desktop"
msgstr "Webmap."

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:607
msgid "Open the desktop as a folder"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-menu-bar.c:786
msgid "Places"
msgstr ""

#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Environment" (this
#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
#. * the translation.
#: mate-panel/panel-menu-bar.c:795
msgid "Desktop Environment|Desktop"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Action button type"
msgstr "Saort aksie"

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet MateComponent IID"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Launcher location"
msgstr "Sjtarter-eigesjappe"

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Menu content path"
msgstr "Menu-peniel"

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Hujige sjtaot van dit peniel"

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Panel object type"
msgstr "penieleigesjappe"

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid ""
"The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "'t gewunsjde sjtanderdpiktogram veur de ButtonWidget"

#: mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-profile.c:743 mate-panel/panel-profile.c:770
#: mate-panel/panel-profile.c:806 mate-panel/panel-profile.c:1611
#, c-format
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-profile.c:785 mate-panel/panel-profile.c:1509
#: mate-panel/panel-profile.c:1580 mate-panel/panel-profile.c:1643
#, c-format
msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-profile.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-profile.c:1595
#, c-format
msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:52
msgid "Top"
msgstr "Baove"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53
msgid "Bottom"
msgstr "Ónger"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55
msgid "Right"
msgstr "Rechs"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.c:412
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Aafbiljing"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "P_ielkes op maskeringsknóppe tuine"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
msgid "Background"
msgstr "Achtergróndj"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Background _image:"
msgstr "Achtergróndj"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Kleur:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "E_xpand"
msgstr "Oetsjieveling-gruutde"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
msgid "General"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
msgid "Image Background Details"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
msgid "Panel Properties"
msgstr "penieleigesjappe"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
msgid "Pick a color"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Aafbiljing kwinkele bie _vertikale peniele"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Tiep:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Select background"
msgstr "Achtergróndj"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Maskerings_knóppe tuine"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
msgid "Solid c_olor"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
msgid "St_retch"
msgstr "Oet_lempe"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
msgid "_Autohide"
msgstr "_Automatis maskere"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr "Piktogram"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
msgid "_None (use system theme)"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
#: libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Orientation:"
msgstr "Orjentasie:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
msgid "_Scale"
msgstr "_Sjale"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
#: libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Gruutde:"

#: mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Tile"
msgstr "_Opvölle"

#: mate-panel/panel-recent.c:54
msgid "Couldn't find a suitable application"
msgstr "Kós gein gesjikte toepassing vènje"

# help is hier vertaald met help ipv hulp omdat hulp-document dubbelzinnig is
#: mate-panel/panel-recent.c:93 mate-panel/panel-recent.c:101
#, fuzzy
msgid "Cannot open recently used document"
msgstr ""
"<b>Neet in sjtaot 't hulpdókkement te tuine</b>\n"
"\n"
"Detajs: %s"

#: mate-panel/panel-recent.c:102
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open %s"
msgstr "Ein ónbekende faeler is opgetraoje bie 't äöpene van %s"

#: mate-panel/panel-recent.c:155
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-recent.c:157
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-recent.c:222
msgid "Recent Documents"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-recent.c:251
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-recent.c:255
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot launch command '%s'"
msgstr ""
"Kèn piktogram neet sjtarte\n"
"%s"

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:351
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' from UTF-8"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1056
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1333
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Opdrach '%s' zal waere oetgeveurd"

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1339 mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
msgid "Select an application to view its description."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-run-dialog.c:1374
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Command entry"
msgstr "Opdrach-inveurveldj"

#: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Command icon"
msgstr "Oet te veure opdrach"

#: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
msgid "Enter a command string here to run it."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Run Application"
msgstr "Toepassing"

#: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Oetveure in ei _terminal"

#: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
msgid "Run with _file..."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Lies van bekènde toepassinge"

#: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Neet in sjtaot de oet te veure opdrach te vènje"

#: mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:14 mate-panel/panel-stock-icons.c:89
msgid "_Run"
msgstr "Oetveu_re"

#: mate-panel/panel-shell.c:74
msgid ""
"I've detected a panel already running,\n"
"and will now exit."
msgstr ""
"Dao is ein allèngs opgesjtart peniel opgemirk,\n"
"'t oetveure weurt sjtopgezèt."

#: mate-panel/panel-shell.c:78
#, c-format
msgid ""
"There was a problem registering the panel with the matecomponent-activation "
"server.\n"
"The error code is: %d\n"
"The panel will now exit."
msgstr ""
"Dao haet zich ein prebleem veurgevalle tiedes 't registrere van dit peniel "
"bie de matecomponent-activasie server.\n"
"De faeler kood is: %d\n"
"'t peniel weurt noe aafgesjlaote."

#: mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Force quit"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-stock-icons.c:91
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr "_Kleur:"

#: mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "D_on't Delete"
msgstr "N_eet ewegdoon"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1121
#, fuzzy
msgid "Hide Panel"
msgstr "_Randjpeniel"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: mate-panel/panel-toplevel.c:1487
#, fuzzy
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Oetsjieveling-gruutde"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1488
#, fuzzy
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Hookpeniel"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1489
#, fuzzy
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "_Sjwevend peniel"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1490
#, fuzzy
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Randjpeniel"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1494
#, fuzzy
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Oetsjieveling-gruutde"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1495
#, fuzzy
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Hookpeniel"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1496
#, fuzzy
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "_Sjwevend peniel"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1497
#, fuzzy
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Randjpeniel"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1501
#, fuzzy
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Oetsjieveling-gruutde"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1502
#, fuzzy
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Hookpeniel"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1503
#, fuzzy
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "_Sjwevend peniel"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1504
#, fuzzy
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Randjpeniel"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1508
#, fuzzy
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Oetsjieveling-gruutde"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1509
#, fuzzy
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Oetgeliend peniel"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1510
#, fuzzy
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "_Sjwevend peniel"

#: mate-panel/panel-toplevel.c:1511
#, fuzzy
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Randjpeniel"

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Achtergróndj"

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Background image"
msgstr "Achtergróndj"

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Background type"
msgstr "Achtergróndj"

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "P_ielkes op maskeringsknóppe tuine"

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Maskeringsknóp insjakele"

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Hujige sjtaot van dit peniel"

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
"location of the panel."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
"location of the panel."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Name to identify panel"
msgstr "De modus van dit peniel"

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Panel orientation"
msgstr "Orjentasie"

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Panel size"
msgstr "Peniel"

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Kwinkele in vertikale peniele"

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Hujige sjtaot van dit peniel"

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
#, fuzzy
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "De modus van dit peniel"

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr ""

#: mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "De modus van dit peniel"

# help is hier vertaald met help ipv hulp omdat hulp-document dubbelzinnig is
#: mate-panel/panel-util.c:63
#, fuzzy
msgid "Cannot display help document"
msgstr ""
"<b>Neet in sjtaot 't hulpdókkement te tuine</b>\n"
"\n"
"Detajs: %s"

#: mate-panel/panel-util.c:253
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr ""

#: mate-panel/panel.c:473
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Äöpen URL: %s"

#: mate-panel/panel.c:1254
#, fuzzy
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Peniel ewegdoon"

#: mate-panel/panel.c:1255
#, fuzzy
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Wen ein peniel eweggedoon weurt, gaon alle\n"
"insjtèllinge hievan te ramp. Peniel dennoch ewegdoon?"

#: mate-panel/panel.c:1257
#, fuzzy
msgid "Delete Drawer"
msgstr "Peniel ewegdoon"

#: mate-panel/panel.c:1259
#, fuzzy
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Dit peniel _ewegdoon"

#: mate-panel/panel.c:1260
#, fuzzy
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Wen ein peniel eweggedoon weurt, gaon alle\n"
"insjtèllinge hievan te ramp. Peniel dennoch ewegdoon?"

#: mate-panel/panel.c:1262
msgid "Delete Panel"
msgstr "Peniel ewegdoon"

#: libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
msgstr "Ei simpele applet veur 't MATE-2.0 peniel te teste"

#: libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test MateComponent Applet"
msgstr "Test MateComponent Applet"

#: libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test MateComponent Applet Factory"
msgstr "Test MateComponent Applet Febrik"

#: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:995
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received"
msgstr "Neet-compleet achtergrond type '%s' ontvangen"

#: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1009
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
msgstr "Niet-kómpleet achtergróndj tiep '%s' óntvange:%s"

#: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1018
#, c-format
msgid "Failed to get pixmap %s"
msgstr "'t ophaole van aafbiljing %s is mislök"

#: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1025
msgid "Unknown background type received"
msgstr "Ónbekènd achtergróndjtiep óntvange"

#: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1210
msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
msgstr "peniel-orjentasie van 't applet"

#: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1218
msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
msgstr "penielgruutde in pixels van 't applet"

#: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1226
msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
msgstr "Achtergróndjkleur of -aafbiljing van 't applet-bevattende peniel"

#: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1234
msgid "The Applet's flags"
msgstr "Appletvlagge"

#: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1242
msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
msgstr "Bereike die aangaeve welke aafmaetinge veur 't applet akseptabel zeen"

#: libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1250
#, fuzzy
msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
msgstr "peniel-orjentasie van 't applet"

#: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:32
#, fuzzy
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Spesifiseer ei próffilnaam veur te laje"

#: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:33
msgid ""
"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""

#: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""

#: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""

#: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:60
msgid "XX Small"
msgstr "Miniem"

#: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61
msgid "X Small"
msgstr "Gans klein"

#: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64
msgid "Large"
msgstr "Groet"

#: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65
msgid "X Large"
msgstr "Gans groet"

#: libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66
msgid "XX Large"
msgstr "Gigantis"

#: libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Test applet utility"
msgstr "penieleigesjappe"

#: libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Applet:"
msgstr "Applet: "

#: libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "Veurkeuremap:"

#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Besjtandj neet gevónje"

#, fuzzy
#~ msgid "No Windows Open"
#~ msgstr "Gein vinsters aope"

#, fuzzy
#~ msgid "Tool to switch between windows"
#~ msgstr "Wissel tösje aope vinsters"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "gein"

#~ msgid "file not found"
#~ msgstr "besjtandj neet gevónje"

#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Beroblaad"

#, fuzzy
#~ msgid "Workspace Selector"
#~ msgstr "Wirkblaadwisselaer"

#, fuzzy
#~ msgid "_Lock"
#~ msgstr "Sjlaot"

#, fuzzy
#~ msgid "Un_lock"
#~ msgstr "Klok"

#~ msgid "Lock screen"
#~ msgstr "Bildsjirm vaszètte"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to %s"
#~ msgstr "_Bie peniel doon"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to the panel"
#~ msgstr "_Bie peniel doon"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s, %s"

#, fuzzy
#~ msgid "About MATE"
#~ msgstr "_MATE-info"

#~ msgid "About _MATE"
#~ msgstr "_MATE-info"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Aksies"

#, fuzzy
#~ msgid "Workspace List"
#~ msgstr "Wirkblaadname"

#~ msgid "Specify a profile name to load"
#~ msgstr "Spesifiseer ei próffilnaam veur te laje"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot remove menu item %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kèn verangeringe aan menu-item neet opsjlaon</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Detajs: %s"

#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
#~ msgstr "Besjtandj neet gevónje in pad: %s"

#~ msgid "Could not get directory name from path: %s"
#~ msgstr "Kós map naam van pad %s neet vènje."

#~ msgid "Remove this item"
#~ msgstr "Dit item ewegdoon"

#~ msgid "Add new item to this menu"
#~ msgstr "Nuuj item bie dit menu doon"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigesjappe"

#, fuzzy
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "Piktogramnaam"

#~ msgid ""
#~ "The default application for this type of file cannot handle remote files"
#~ msgstr ""
#~ "De sjtanderdtoepassing veur dit besjtandjstiep kèn gein besjtenj op "
#~ "aafsjtandj aan"

#~ msgid "Unable to get the name of the command to execute"
#~ msgstr "Neet in sjtaot óm de naam op te hale van de oet te veure opdrach"

#~ msgid ""
#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
#~ "run.\n"
#~ "\n"
#~ "Please refer to fish properties dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Geer haet \"fortune\" neet geinsteleerd of gere haet de insjtèllinge neet "
#~ "good sjtaon. \n"
#~ "\n"
#~ "Veer verzieze uch nao 't eigesjappevinster van de vèsj"

#~ msgid "Debian GNU/Linux"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux"

#~ msgid "Debian Menu"
#~ msgstr "Debian-menu"

#~ msgid "SuSE Linux"
#~ msgstr "SuSE Linux"

#~ msgid "SuSE Menu"
#~ msgstr "SuSE-menu"

#~ msgid "Solaris"
#~ msgstr "Solaris"

#~ msgid "CDE Menu"
#~ msgstr "CDE-menu"

#~ msgid ""
#~ "Unable to initialize png structure.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Kèn png struktuur neet sjtarte.\n"
#~ "Geer haet dènkelik ein verkierde of kepotte verzie van libpng op eur "
#~ "sesteem"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create png info.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Kèn png info neet aanmake\n"
#~ "Geer haet dènkelik ein verkierde of kepotte verzie van libpng op eur "
#~ "sesteem"

#~ msgid ""
#~ "Unable to set png info.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Kèn png info neet insjtèlle.\n"
#~ "Geer haet dènkelik ein verkierde of kepotte verzie van libpng op eur "
#~ "sesteem"

#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
#~ "Please free up some resources and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Neet genóg besjikbaar ónthaud veur eine sjirmaafdrök op te sjlaan.\n"
#~ "Prebeer get mie ónthaud besjikbaar te make door pregramme te sjloete."

#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Besjtandj %s besjteit al. Euversjrieve?"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create the file:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Please check your permissions of the parent directory"
#~ msgstr ""
#~ "Kèn besjtandj neet aanmake:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Zuug eur rechte van de auwermap nao"

#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot-%s.png"
#~ msgstr "%s%cSjirmaafdrök-%s.png"

#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot.png"
#~ msgstr "%s%cSjirmaafdrök.png"

#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png"
#~ msgstr "%s%cSjirmaafdrök-%s-%d.png"

#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot-%d.png"
#~ msgstr "%s%cSjirmaafdrök-%d.png"

#~ msgid "Not enough room to write file %s"
#~ msgstr "Neet genóg laege ruumde veur besjtandj %s"

#~ msgid ""
#~ "There was an error displaying help: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "'t geuf eine faeler bie 't tuine van de hulp: \n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
#~ "Please check your installation of mate-panel"
#~ msgstr ""
#~ "'t mankeert aan 't Glade besjtandj veur 't sjirmaafdrökpregram.\n"
#~ "Zuug eur installasie van mate-panel nao"

#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
#~ msgstr "Kèn geine sjirmaafdrök make van 't huijige beroblaad."

#, fuzzy
#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)"
#~ msgstr "Sjirmaafdrök opsjlaon es _webblaad (sjlao op in ~/public__html)"

#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
#~ msgstr "Ein inkel vinster vaslègke in plaats van 't ganse sjirm"

#~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
#~ msgstr "Sjirmaafdrök nao aangegaeve retaar [in sekónde] make"

#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opsies</b>"

#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Veurbild</b>"

#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "Sjirmaafdrök opsjlaon"

#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
#~ msgstr "Sjirmaafdrök op beroblaa_d opsjlaon"

#, fuzzy
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
#~ msgstr "_Sjirmaafdrök opsjlaon in:"

#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
#~ msgstr "Sjirmaafdrök opsjlaon es _webblaad (sjlao op in ~/public__html)"

#~ msgid ""
#~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear "
#~ "on the web."
#~ msgstr ""
#~ "De gebroekersmap woe sjirmaafdrökke mote waere opgesjlage zoedet ze op 't "
#~ "web versjiene."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by "
#~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)"
#~ msgstr ""
#~ "'t %s-applet is sjienbaar ónverwach aafgesjlaote\n"
#~ "\n"
#~ "Obbenuuts laote sjtarte?\n"
#~ "\n"
#~ "(Went geer op dit memènt besjlut 't applet neet obbenuuts te sjtarte, "
#~ "kènt geer 't ummer op ein later memènt weer doon. Klik hieveur mit de "
#~ "rechter moesknóp op 't peniel, en keus daonao 't \"Bie peniel doon\"-"
#~ "submenu.)"

#~ msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "Neet in sjtaot peniel-sjtanderdpiktogram '%s' te laoje\n"

#~ msgid "Orientation:"
#~ msgstr "Orjentasie:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Aafmaetinge:"

#~ msgid ""
#~ "The system administrator has disallowed\n"
#~ "modification of the panel configuration"
#~ msgstr ""
#~ "De sesteemregeerder verbud wieziginge\n"
#~ "aan de kóngfiggerasie van 't peniel"

#~ msgid "Error loading glade file %s"
#~ msgstr "'t geuf eine faeler bie 't laje van glade-besjtandj %s"

#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Peniel"

#~ msgid "Select preferences for all your panels"
#~ msgstr "Prifferensies veur al eur peniele selektere"

#~ msgid "Animation _speed:"
#~ msgstr "Animasie_sjnelheid:"

#~ msgid "Close _drawer when launcher is clicked"
#~ msgstr "Opberglaaj sjloete wen eine sjtarter dao-in aangeklik weurt"

#, fuzzy
#~ msgid "Drawer and panel _animation"
#~ msgstr "Laaj- en peniel_animasie"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Sjnel"

#~ msgid "Panel Preferences"
#~ msgstr "Peniel-prifferensies"

#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lanksem"

#~ msgid "Lock the screen so that you can temporarily leave your computer"
#~ msgstr "'t sjirm vaszètte zoedet geer eure computer tiedelik kènt verlaote"

#~ msgid "Log out of MATE"
#~ msgstr "Aafmelje van MATE"

#~ msgid "Search for Files"
#~ msgstr "Zeuke nao besjtenj"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Sjirmaafdrök"

#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Sjlaot"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock the screen so you can temporarily leave your computer"
#~ msgstr "'t sjirm vaszètte zoedet geer eure computer tiedelik kènt verlaote"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Zeuke"

#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Oetveure"

#~ msgid "Run a command"
#~ msgstr "Opdrach oetveuren"

#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Middele"

#~ msgid "Amusements"
#~ msgstr "Ammusement"

#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "Hulppregram"

#, fuzzy
#~ msgid "Launcher from menu"
#~ msgstr "Sjtarter vanoet menu"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add to run box"
#~ msgstr ""
#~ "Kèn piktogram neet sjtarte\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "No 'Exec' or 'URL' field in entry"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kèn neet aan 'Oetveure' toeveuge</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Detajs: Gein 'Exec' of 'URL' veldj in dit item"

#~ msgid "Put into run dialog"
#~ msgstr "In oetveure-dialoog zètte"

#, fuzzy
#~ msgid "Log Out %s"
#~ msgstr "Aafmelje"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Log out %s of this session to log in as a different user or to shut down "
#~ "your computer"
#~ msgstr ""
#~ "Dees sessie aafsjloete zoedet geer uch kènt aanmelje es angere gebroeker, "
#~ "of eure computer oezètte"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit from %s's desktop"
#~ msgstr "'t MATE-beroblaad verlaote"

#, fuzzy
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Zeuke"

#, fuzzy
#~ msgid "The currently monitored year"
#~ msgstr "Huijige sjirm:"

#, fuzzy
#~ msgid "Activatable"
#~ msgstr "Oetgesjakeld"

#~ msgid "Has Arrow"
#~ msgstr "Haet pielke"

#~ msgid "Whether or not to draw an arrow indicator"
#~ msgstr "Waal of neet ein pielindikator taekene"

#~ msgid "The ButtonWidget orientation"
#~ msgstr "Orjentasie van de ButtonWidget"

#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "Piktogramnaam"

#~ msgid "The desired icon for the ButtonWidget"
#~ msgstr "'t gewunsjde piktogram veur de ButtonWidget"

#~ msgid "Stock Icon ID"
#~ msgstr "Sjtanderdpiktogram-ID"

#~ msgid "The desired stock icon for the ButtonWidget"
#~ msgstr "'t gewunsjde sjtanderdpiktogram veur de ButtonWidget"

#~ msgid "Action Type"
#~ msgstr "Saort aksie"

#~ msgid "The type of action this button implements"
#~ msgstr "'t tiep aksie woeveur deze knóp zörg"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether or not drag and drop is enabled on the widget"
#~ msgstr "Waal of neet ein pielindikator taekene"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu Path"
#~ msgstr "Menu-peniel"

#, fuzzy
#~ msgid "The custom icon for the menu"
#~ msgstr "'t gewunsjde sjtanderdpiktogram veur de ButtonWidget"

#, fuzzy
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Sjwevende tip/Naam"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Menu Path"
#~ msgstr "Menu-peniel"

#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Piktogramnaam"

#, fuzzy
#~ msgid "The name of this panel"
#~ msgstr "De modus van dit peniel"

#, fuzzy
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Oetsjieveling-gruutde"

#, fuzzy
#~ msgid "The orientation of the panel"
#~ msgstr "Hujige sjtaot van dit peniel"

#, fuzzy
#~ msgid "X position"
#~ msgstr "Posisie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Y position"
#~ msgstr "Posisie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto hide"
#~ msgstr "_Automatis maskere"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-hide size"
#~ msgstr "_Automatis maskere"

#, fuzzy
#~ msgid "Animation Speed"
#~ msgstr "Animasie_sjnelheid:"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons Enabled"
#~ msgstr "Maskeringsknóppe ingesjakeld"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable hide/show buttons"
#~ msgstr "Maskeringsknóp insjakele"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable arrows on hide/show buttons"
#~ msgstr "P_ielkes op maskeringsknóppe tuine"

#, fuzzy
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Allein teks"

#, fuzzy
#~ msgid "Text to render"
#~ msgstr "Allein teks"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color name"
#~ msgstr "Achtergróndj"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color as a string"
#~ msgstr "Achtergróndj"

#, fuzzy
#~ msgid "Background color as a GdkColor"
#~ msgstr "Achtergróndj"

#, fuzzy
#~ msgid "Foreground color name"
#~ msgstr "Achtergróndj"

#, fuzzy
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Achtergróndj"

#, fuzzy
#~ msgid "Font stretch"
#~ msgstr "Oet_lempe"

#, fuzzy
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Peniel"

#, fuzzy
#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "Achtergróndj"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot execute %s"
#~ msgstr "Kèn mate-panel-screenshot neet oetveure"

#, fuzzy
#~ msgid "If true, display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01."
#~ msgstr "Geuf 't deil sekónde verloupe sins Epoch. (1-jan-1970)"

#, fuzzy
#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "Huidmenu"

#~ msgid "Print Screenshot"
#~ msgstr "Sjirmaafdrök make"

#~ msgid "Screenshot Print Preview"
#~ msgstr "Sjirmaafdrök aafdrökveurbild"

#~ msgid "_Print screenshot..."
#~ msgstr "Sjirmaafdrök op _pepier..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The panel encountered a problem while loading \"%s\"\n"
#~ "Details: %s%s"
#~ msgstr ""
#~ "'t peniel haet ein prebleem opgemirk bie 't laojen van \"%s\"\n"
#~ "Detajs: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Wilt geer 't applet oet eur configurasie ewegdoon?"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "Get jónks äöpene"

#, fuzzy
#~ msgid "If true, display internet time, which is same all over the world."
#~ msgstr "Tuin Internet-tied. Deze is euver de ganse welt nemmelik"

#~ msgid "%s the MATE Fish"
#~ msgstr "%s de MATE vèsj"

#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Oetsjieveling-gruutde"

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Gruutde van de oetsjieverpiel"

#~ msgid "Help on %s _Application"
#~ msgstr "Hulp mit %s-toep_assing"

#~ msgid "Help on %s"
#~ msgstr "Hulp bie %s"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Toepassing"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Icon:</b>"
#~ msgstr "<b>Veurbild</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Orientation:</b>"
#~ msgstr "Orjentasie:"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Size:</b>"
#~ msgstr "<b>Veurbild</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Application description"
#~ msgstr "Toepassinge"

#~ msgid "List of known applications"
#~ msgstr "Lies van bekènde toepassinge"

#, fuzzy
#~ msgid "Select an application from the list to run it"
#~ msgstr "Keus oet de lies ein toepassing veur te drieje"

#~ msgid "Help document not found"
#~ msgstr "Hulpdokkemènt neet gevónje"

#~ msgid "No document to show"
#~ msgstr "'t geuf gei dokkemènt óm te tuine"

#~ msgid ""
#~ "Failed to load image %s\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "'t laje van aafbiljing %s is mislónge\n"
#~ "\n"
#~ "Detajs: %s"

#~ msgid "Size and Position"
#~ msgstr "Gruutde en pezisie"

#~ msgid "Applet appearance"
#~ msgstr "Applet-uterlik"

#~ msgid "Drawer handle"
#~ msgstr "Handjvat van opberglaaj"

#~ msgid "Enable hidebutton"
#~ msgstr "Maskeringsknóp insjakele"

#~ msgid "Enable hidebutton arrow"
#~ msgstr "Piel op maskeringsknóp insjakele"

#~ msgid "KDE Menu"
#~ msgstr "KDE-menu"

#, fuzzy
#~ msgid "_Drawer"
#~ msgstr "Opberglaaj"

#, fuzzy
#~ msgid "_Run Application..."
#~ msgstr "Toepassing"

#, fuzzy
#~ msgid "_Search for Files..."
#~ msgstr "Zeuke nao besjtenj..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Take Screenshot..."
#~ msgstr "Sjirmaafdrök..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Log Out"
#~ msgstr "Aafmelje"

#~ msgid "Sets the hour format, may be either 12 or 24"
#~ msgstr "Sjtèlt 't oerformaat in. Dit kèn 12 of 24 zeen"

#~ msgid "Maximum size that Window List requests"
#~ msgstr "Maximale aafmaetinge die de vinsterlies vreug"

#~ msgid ""
#~ "To be usable, Window List requires a minimum width. Window List requests "
#~ "this minimum width. The minimum width setting is useful for sliding and "
#~ "edge panels, which usually request a small default width."
#~ msgstr ""
#~ "De vinsterlies broek ein minimumbreide óm broekbaer te zeen. De minimum "
#~ "breide-insjtèlling is henjig veur sjievelende en randjpeniele, die in 't "
#~ "ginneraal ein kleine sjtanderdbreide vraoge."

#~ msgid "Number of rows in the Workspace Switcher."
#~ msgstr "Deil rieje in de wirkblaadwisselaer."

#~ msgid "Whether to display the all workspaces in the Workspace Switcher."
#~ msgstr "Waal of neet tuine van alle wirkblajer in de wirkblaadwisselaer."

#~ msgid ""
#~ "Whether to display the names of the workspaces in the Workspace Switcher."
#~ msgstr ""
#~ "Waal of neet tuine van name van de wirkblajer in de wirkblaadwisselaer."

#~ msgid ""
#~ "Cannot save launcher to disk, the following error occured:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kèn sjtarter neet op sjief opsjlaon, 't geuf deze faeler:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not remove the menu item"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kèn menu item %s neet ewegdoon</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Detajs: %s\n"

#~ msgid "Cannot execute mate-search-tool"
#~ msgstr "Kèn mate-search-tool neet oetveure"

#~ msgid "Cannot execute mate-panel-screenshot"
#~ msgstr "Kèn mate-panel-screenshot neet oetveure"

#~ msgid "Take a screen shot of a window"
#~ msgstr "Eine sjirmaafdrök van eur beroblaad make"

#, fuzzy
#~ msgid "The MateComponent IID of the applet"
#~ msgstr "Test MateComponent Applet"

#, fuzzy
#~ msgid "The location of the launcher"
#~ msgstr "Pozisie veur de sjtarter bie te doon"

#, fuzzy
#~ msgid "The type of action button"
#~ msgstr "'t tiep aksie woeveur deze knóp zörg"

#, fuzzy
#~ msgid "Error launching command"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kèn piktogram neet sjtarte</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Detajs: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "The background type."
#~ msgstr "Ónbekènd achtergróndjtiep óntvange"

#, fuzzy
#~ msgid "The size of the panel."
#~ msgstr "Hujige sjtaot van dit peniel"

#~ msgid "and finally, The Knights Who Say... NI!"
#~ msgstr "en èntelings, The Knights die zègke... NI!"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Running in \"Lockdown\" mode.  This means your system administrator has "
#~ "prohibited any changes to the panel's configuration to take place."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Driejend in \"Versjuufde\" modus. Dit beteikent det eure systeembeheerder "
#~ "verangeringe aan de configurasie van 't peniel verbud."

#~ msgid "End world hunger"
#~ msgstr "Welthónger beèndige"

#~ msgid "The desired ButtonWidget size"
#~ msgstr "De gewunsjde ButtonWidget-gruutde"

#~ msgid ""
#~ "<b>Cannot launch icon</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kèn piktogram neet sjtarte</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Detajs: %s"

#~ msgid ""
#~ "<b>Can't execute 'About MATE'</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s probably does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kèn opdrach 'Euver MATE' neet oetveure</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Detajs: %s besjteit dènkelik neet"

#~ msgid ""
#~ "<b>Can't launch entry</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kèn item neet sjtarte</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Detajs: %s"

#~ msgid ""
#~ "<b>Can't load entry</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kèn item neet laoje</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Detajs: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Sjwevend peniel"

#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Internet"

#, fuzzy
#~ msgid "%s %s Panel"
#~ msgstr "Peniel"

#~ msgid "Pause _per frame (s):"
#~ msgstr "Poes _per bildje (sek):"

#~ msgid "_Animation filename:"
#~ msgstr "Naam van 't _animasiebesjtandj:"

#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
#~ msgstr "Meld uch wen 't nuuj e-mail geuf"

#~ msgid "Inbox Monitor"
#~ msgstr "E-mailtiejing"

#~ msgid "_Check for mail"
#~ msgstr "E-mail _naozeen"

#~ msgid "There was an error executing %s: %s"
#~ msgstr "'t goof eine faeler bie 't oetveure van %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
#~ "so you have to enter it each time it starts up."
#~ msgstr ""
#~ "Geer haet gei wachwaord bie de prifferensies van de e-mailtiejing "
#~ "ingesjtèld. Geer moot dit daoveur bie 't opsjtarte jedeskier obbenuuts "
#~ "inveure."

#~ msgid "Please enter your mailserver's _password:"
#~ msgstr "Veur 't _wachwaord van eur mailserver in:"

#~ msgid "Password Entry box"
#~ msgstr "Wachwaord-inveurveldj"

#~ msgid ""
#~ "The Inbox Monitor failed to check your mails and thus automatic updating "
#~ "has been deactivated for now.\n"
#~ "Maybe you used a wrong server, username or password?"
#~ msgstr ""
#~ "'t waor neet mäögelik óm nao te zeen of geer e-mail höb. De automatisse "
#~ "verfrisjing is daoveur aanzeens gedeaktiveerd. \n"
#~ "Mesjiens höb geer ein verkierde server, gebroekersnaam of wachwaord "
#~ "ingevöld?"

#~ msgid "You have new mail."
#~ msgstr "Geer höb nuuj e-mail."

#~ msgid "You have mail."
#~ msgstr "Geer höb e-mail."

#~ msgid "%d/%d messages"
#~ msgstr "%d/%d berichte"

#~ msgid "%d messages"
#~ msgstr "%d berichte"

#~ msgid "No mail."
#~ msgstr "Gei e-mail."

#~ msgid "Status not updated"
#~ msgstr "Status neet verfrisj"

#~ msgid "Mailbox _resides on:"
#~ msgstr "Posbös _bevundj zich op:"

#~ msgid "Local mailspool"
#~ msgstr "Lokaal besjtandj mit e-mail"

#~ msgid "Local maildir"
#~ msgstr "Lokale e-mailmap"

# Wat moeten we met dat: op afstand. Kunnen we het niet gewoon weglaten.? Remote mail server is in de meeste gevallen ook dubbelop. Het gebeurt zelden dat een pop3-server een lokale mail server is.
#~ msgid "Remote POP3-server"
#~ msgstr "POP3-server op aafsjtandj"

#~ msgid "Remote IMAP-server"
#~ msgstr "IMAP-server op aafsjtandj"

# Kunnen we hier voor E-mail_map-bestand niet iets anders verzinnen?
#~ msgid "Mail _spool file:"
#~ msgstr "E-mail \"_spool\"-besjtandj:"

#~ msgid "Mail s_erver:"
#~ msgstr "E-mail s_erver:"

#~ msgid "Mail Server Entry box"
#~ msgstr "E-mailserver-inveurveldj"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Gebr_oekersnaam:"

#~ msgid "Username Entry box"
#~ msgstr "Gebroekersnaam-inveurveldj"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Wachwaord:"

#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "_Map:"

#~ msgid "Folder Entry box"
#~ msgstr "Map-inveurveldj"

#~ msgid "C_ommand to run before checking for mail:"
#~ msgstr "_Opdrach die oetgeveurd moot waere ierdet de pos naogezeen weurt:"

#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Oetveure"

#~ msgid "Before each _update:"
#~ msgstr "Veur jeder _verfrisjing:"

#~ msgid "Command to execute before each update"
#~ msgstr "Oet te veure opdrach veur jeder verfrisjing"

# De opdracht wordt uitgevoerd:....
#~ msgid "When new mail _arrives:"
#~ msgstr "Es nuuj e-mail _inkump:"

#~ msgid "Command to execute when new mail arrives"
#~ msgstr "Oet te veure opdrach wen nuuj e-mail inkump"

#~ msgid "When clicke_d:"
#~ msgstr "Bie _aanklikke:"

#~ msgid "Set the number of unread mails to _zero"
#~ msgstr "deil óngelaeze berichte op _nöl zètte"

#~ msgid "Check for mail _every"
#~ msgstr "Zuug veur e-mail _jeder"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minute"

#~ msgid "Choose time interval in minutes to check mail"
#~ msgstr "Keus 't tiedsinterval óm de e-mail nao te zeen (in minute)"

#~ msgid "Choose time interval in seconds to check mail"
#~ msgstr "Keus 't tiedsinterval óm de e-mail nao te zeen (in sekónde)"

#~ msgid "Play a _sound when new mail arrives"
#~ msgstr "Geluud _aafsjpele wen nuuj e-mail inkump"

# Monitor is niet mooi hier, maar bij gebrek aan beter...
#~ msgid "Inbox Monitor Preferences"
#~ msgstr "E-mailtiejing-prifferensies"

#~ msgid "_Mail check"
#~ msgstr "E-_mailkentrol"

# Postbus is meer iets voor uitgaande post, vandaar: postvak.
#~ msgid "Mail_box"
#~ msgstr "Pos_bös"

#~ msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
#~ msgstr "E-mailtiejing waarsjoewt uch wen nuuj berichte inkómme"

#~ msgid "Mail check"
#~ msgstr "E-mailkentrol"

#~ msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
#~ msgstr "E-mailkentrol waarsjoewt uch wen 't nuuj e-mail geuf"

#~ msgid "Command to execute when checking mail"
#~ msgstr "Oet te veure opdrach wen de e-mail naogezeen weurt"

#~ msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor"
#~ msgstr "Oet te veure opdrach went geer op de e-mailtiejing klik"

#~ msgid "Command to run before checking mail"
#~ msgstr "Oet te veure opdrach ierdet de e-mail naogezeen weurt"

#~ msgid "Do we run the exec-command"
#~ msgstr "Veure veer de exec-opdrach oet"

#~ msgid "Do we run the newmail-command"
#~ msgstr "Veure veer de newmail-opdrach oet"

#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
#~ msgstr "Wie dèks (in milisekónde) veer de e-mail naozeen"

#~ msgid "If mail should be checked automatically"
#~ msgstr "Of automatis de e-mail naogezeen moot waere"

# misschien beter: als dit aanstaat, of 'als dit is aangevinkt'
#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
#~ msgstr ""
#~ "Es dit is ingesjtèld, weurt jedere 'update-freq' milisekónde de e-mail "
#~ "naogezeen"

#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
#~ msgstr "Es dit is ingesjtèld, mote veer de exec-opdrach oetveure"

#~ msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
#~ msgstr "Es dit is ingesjtèld, mote veer de newmail-opdrach oetveure"

#~ msgid "Interval for checking mail"
#~ msgstr "Interval veur naozeen op nuuj e-mail"

#~ msgid "Path to the animation file"
#~ msgstr "'t pad nao 't animasiebesjtandj"

#~ msgid "Play a sound when mail is recieved"
#~ msgstr "Geluud aafsjpele wen nuuj e-mail inkump"

#~ msgid "Remote folder for mail retrieval"
#~ msgstr "Map op angere computer veur 't ophaole van berichte"

# Remove moet waarschijnlijk Remote zijn
#~ msgid "Remote server to connect to for our mail"
#~ msgstr "De server op aafsjtandj óm mit te verbènje veur eur berichte"

#~ msgid "Run this command before we check the mail"
#~ msgstr "Veur dees opdrach oet ierdet de e-mail naogezeen weurt"

#~ msgid "The mail server"
#~ msgstr "De e-mailserver"

# Soms is het gebruikerswachtwoord (om bij de provider in te loggen) anders dan het wachtwoord om de mail op te halen. Vandaar mailwachtwoord.
#~ msgid "The user's password"
#~ msgstr "'t mailwachwaord"

#~ msgid "The user's password for the remote server"
#~ msgstr "'t wachwaord van de gebroeker veur de e-mailserver"

#~ msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
#~ msgstr "Zoe zeen veer de e-mail nao, e-mail naozeen, e-mail naozeen..."

#~ msgid ""
#~ "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
#~ msgstr "Zoe verwirke veer nuuj e-mail, nuuj e-mail, nuuj e-mail..."

#~ msgid ""
#~ "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor "
#~ "usage"
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de animasie die gesjouwd weurt tiedes normaal gebroek van de e-"
#~ "mailtiejing"

#~ msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Veer veure dees opdrach oet wen de gebroeker de e-mailtiejing aanklik"

#~ msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Of de e-mailstatus obbenuuts geinsteleerd moot waere went geer de e-"
#~ "mailtiejing aanklik"

#~ msgid "You've got mail!"
#~ msgstr "Geer höb nuuj e-mail!"

#~ msgid "Mailcheck"
#~ msgstr "Poskentrol"

#~ msgid "New Mail"
#~ msgstr "Nuuj e-mail"

#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Rieje"

#~ msgid "No object_type set for panel object with ID %s\n"
#~ msgstr "Gein objek_tiep ingesjtèld veur peniel-objek mit ID %s\n"

#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modus"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "Are hidebuttons (buttons that hide or show the panel) enabled?"
#~ msgstr ""
#~ "Zeen Maskeringsknóppe (knóppe die 't peniel tuine of maskere) ingesjakeld?"

#~ msgid "Hidebutton pixmaps enabled"
#~ msgstr "Aafbiljinge op maskeringsknóppe ingesjakeld"

#~ msgid "Hidebuttons have pixmaps"
#~ msgstr "Maskeringe höbbe ein aafbiljing"

#~ msgid "Hide this panel"
#~ msgstr "Dit peniel maskere"

#~ msgid "Run Program..."
#~ msgstr "Pregram oetveure..."

#~ msgid "MATE Menu Panel"
#~ msgstr "MATE Menu-peniel"

#~ msgid "Can't find the screenshot program"
#~ msgstr "Kèn 't sjirmaafdrök-pregram neet vènje"

#~ msgid "Can't execute the screenshot program"
#~ msgstr "'t sjirmaafdrök-pregram kèn neet oetgeveurd waere"

#~ msgid "Panel to add the launcher to"
#~ msgstr "Peniel veur sjtarter bie te doon"

#~ msgid "NUMBER"
#~ msgstr "NÓMMER"

#~ msgid "The argument is a url to add, not a .desktop file"
#~ msgstr ""
#~ "'t argument is ein URL veur bie te doon, neet ein .desktop besjtandj"

#~ msgid ""
#~ "You must supply a single argument with the .desktop file or url to use\n"
#~ msgstr ""
#~ "Geer moot ein inkel argument gaeve mit 't te gebroeke .desktop besjtandj "
#~ "of URL.\n"

#~ msgid "No panel found\n"
#~ msgstr "Gei peniel gevónje\n"

#~ msgid ""
#~ "<b>Failed to execute command:</b> '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Dees opdrach kós neet waere oetgeveurd:</b> '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Detajs: %s"

#~ msgid ""
#~ "<b>Failed to open file:</b> '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Details: no application available to open file"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kon bestand niet openen:</b> '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Detajs: gei pregram dao óm besjtandj te äöpene"

#~ msgid ""
#~ "<b>Failed to open file:</b> '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dit besjtandj kós neet waere geäöpend:</b> '%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Detajs: %s"

#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Keus ei besjtandj"

#~ msgid "Known Applications"
#~ msgstr "Bekènde toepassinge"

#~ msgid "_Append File..."
#~ msgstr "Besjtandj _achteraan biedoon..."

#~ msgid "No application selected"
#~ msgstr "Gein toepassing geselekteerd"

#~ msgid "Run Program"
#~ msgstr "Pregram oetveure"

#~ msgid "MATE Aligned Panel"
#~ msgstr "MATE oetgeliend peniel"

#~ msgid "MATE Edge Panel"
#~ msgstr "MATE randjpeniel"

#~ msgid "Sliding Panel"
#~ msgstr "Sjuvend peniel"

#~ msgid "MATE Sliding Panel"
#~ msgstr "MATE sjuvend peniel"

#~ msgid "MATE Floating Panel"
#~ msgstr "MATE sjwevend peniel"

#~ msgid "You can only have one menu panel at a time."
#~ msgstr "Geer kènt slechs ein menupeniel tegeliekertied höbbe."

#~ msgid "C_orner Panel"
#~ msgstr "H_ookpeniel"

#~ msgid "Create corner panel"
#~ msgstr "Hookpeniel make"

#~ msgid "Create edge panel"
#~ msgstr "Randjpeniel make"

#~ msgid "Create floating panel"
#~ msgstr "Sjwevend peniel make"

#~ msgid "_Sliding Panel"
#~ msgstr "_Sjuvend peniel"

#~ msgid "Create sliding panel"
#~ msgstr "Sjuvend peniel make"

#~ msgid "_Menu Panel"
#~ msgstr "_Menu-peniel"

#~ msgid "Create menu panel"
#~ msgstr "Menu-peniel make"

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Knóppe"

#~ msgid "Menu:"
#~ msgstr "Menu:"

#~ msgid "Can't create menu, using main menu!"
#~ msgstr "Kèn menu neet aanmake, huiddmenu weurt gebroek!"

#~ msgid "No path set at %s for panel menu object\n"
#~ msgstr "Gei paad ingesjtèld bie %s veur peniel-menuobjek\n"

#~ msgid "Cannot register control widget\n"
#~ msgstr "Kèn 't 'control widget' neet registrere\n"

#~ msgid ""
#~ "No panels were found in your configuration.  I will create a menu panel "
#~ "for you"
#~ msgstr ""
#~ "Dao zeen gein peniele gevónje in de configurasie. Dao weurt ein menu "
#~ "peniel veur uch aangemaak"

#~ msgid "Miscellaneous:"
#~ msgstr "Van alles en nog get:"

#~ msgid "Current screen:"
#~ msgstr "Huijige sjirm:"

#~ msgid "Indicates the panel position and orientation on screen"
#~ msgstr "Geuf de penielposisie en de orjentasie op 't sjirm"

#~ msgid "_Position:"
#~ msgstr "_Posisie:"

#~ msgid "Hori_zontal"
#~ msgstr "Hori_zontaal"

#~ msgid "_Vertical"
#~ msgstr "_Vertikaal"

#~ msgid "H_orizontal:"
#~ msgstr "H_orizontaal:"

#~ msgid "Ver_tical:"
#~ msgstr "Ver_tikaal:"

#~ msgid "_Distance from edge:"
#~ msgstr "Aafsjtan_dj van randj:"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Sjtanderd"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Kleur"

#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Doorzichtig"

#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Aafbiljing:"

#~ msgid "Edge panel"
#~ msgstr "Randjpeniel"

#~ msgid "Sliding panel"
#~ msgstr "Sjuvend peniel"

#~ msgid "Floating panel"
#~ msgstr "Sjwevend peniel"

#~ msgid "Show the program listing by default when opening the Run box"
#~ msgstr "Sjtanderd de program-opsomming tuine bie 't äöpene van 'Oetveure'"

#~ msgid "Show the program listing in the Run box"
#~ msgstr "De program-opsomming tuine in 'Oetveure'"