# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of mate-panel # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2002. # Vaidotas Zemlys , 2003. # Žygimantas Beručka , 2004-2009. # Justina Klingaitė , 2005. # Gintautas Miliauskas , 2007. # Gintautas Miliauskas , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-05 11:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-05 11:29+0200\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Pati_kslinti datą ir laiką" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 msgid "Copy _Date" msgstr "Kopijuoti _datą" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 msgid "Copy _Time" msgstr "Kopijuoti _laiką" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 #: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:664 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Nustatymai" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: ../applets/clock/clock.c:3668 msgid "Clock" msgstr "Laikrodis" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Laikrodžio įtaisų gamykla" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Factory for creating clock applets." msgstr "Gamykla laikrodžio įtaisams kurti." #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Gauti esamą laiką ir datą" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450 #: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the start date of an appointment, in #. * the most abbreviated way possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:314 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 msgid "Tasks" msgstr "Užduotys" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: ../applets/clock/calendar-window.c:968 msgid "All Day" msgstr "Visa diena" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 msgid "Appointments" msgstr "Susitarimai susitikti" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "Gimtadieniai ir jubiliejai" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 msgid "Weather Information" msgstr "Orų informacija" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "Locations" msgstr "Vietos" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:445 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:461 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:468 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:476 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:649 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %B %d (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:679 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "Spustelėję paslėpsite savo susitikimus ir užduotis" #: ../applets/clock/clock.c:682 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Spustelėję pamatysite savo susitikimus ir užduotis" #: ../applets/clock/clock.c:686 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Spustelėję paslėpsite mėnesio kalendorių" #: ../applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Spustelėję pamatysite mėnesio kalendorių" #: ../applets/clock/clock.c:1421 msgid "Computer Clock" msgstr "Kompiuterinis laikrodis" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1567 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1575 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1622 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %d d." #: ../applets/clock/clock.c:1653 msgid "Set System Time..." msgstr "Nustatyti sistemos laiką..." #: ../applets/clock/clock.c:1654 msgid "Set System Time" msgstr "Nustatyti sistemos laiką" #: ../applets/clock/clock.c:1669 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Nepavyko nustatyti sistemos laiko" #: ../applets/clock/clock.c:2706 msgid "Custom format" msgstr "Pasirinktinis formatas" #: ../applets/clock/clock.c:3160 msgid "Choose Location" msgstr "Pasirinkite vietą" #: ../applets/clock/clock.c:3235 msgid "Edit Location" msgstr "Keisti vietą" #: ../applets/clock/clock.c:3381 msgid "City Name" msgstr "Miesto pavadinimas" #: ../applets/clock/clock.c:3385 msgid "City Time Zone" msgstr "Miesto laiko juosta" #: ../applets/clock/clock.c:3565 msgid "24 hour" msgstr "24 valandų" #: ../applets/clock/clock.c:3566 msgid "UNIX time" msgstr "UNIX laikas" #: ../applets/clock/clock.c:3567 msgid "Internet time" msgstr "Interneto laikas" #: ../applets/clock/clock.c:3575 msgid "Custom _format:" msgstr "Pasirinktinis _formatas:" #: ../applets/clock/clock.c:3671 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Laikrodis rodo dabartinį laiką ir datą" #. Translator credits #: ../applets/clock/clock.c:3674 ../applets/fish/fish.c:623 #: ../applets/notification_area/main.c:155 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vertėjai:\n" "Žygimantas Beručka \n" "Gintautas Miliauskas \n" "Justina Klingaitė \n" "Vaidotas Zemlys \n" "Gediminas Paulauskas " #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "(optional)" msgstr "(neprivaloma)" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Įveskite miesto, regiono ar šalies pavadinimą, tuomet iškeltame " "lange pasirinkite atitikmenį." #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "Clock Format" msgstr "Laikrodžio formatas" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Clock Preferences" msgstr "Laikrodžio nustatymai" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Current Time:" msgstr "Dabartinis laikas:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "East" msgstr "Rytai" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Bendra" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "_Platuma:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "L_ongitude:" msgstr "_Ilguma:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "North" msgstr "Šiaurė" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Panel Display" msgstr "Skydelio rodymas" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show _temperature" msgstr "Rodyti _temperatūrą" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show _weather" msgstr "Rodyti _oro sąlygas" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show seco_nds" msgstr "Rodyti _sekundes" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show the _date" msgstr "Rodyti _datą" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "South" msgstr "Pietūs" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Time & Date" msgstr "Laikas ir data" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Time _Settings" msgstr "Laiko _parametrai" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Weather" msgstr "Oro sąlygos" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "West" msgstr "Vakarai" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "_12 hour format" msgstr "_12 valandų formatas" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_24 hour format" msgstr "_24 valandų formatas" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Location Name:" msgstr "_Vietos pavadinimas:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Slėgio vienetai:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Set System Time" msgstr "Nustatyti _sistemos laiką" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatūros vienetai:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Time:" msgstr "_Laikas:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Timezone:" msgstr "Laiko _juosta:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Matomumo vienetai:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Vėjo greičio vienetai:" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Kalendoriaus lange rodomų vietovių sąrašas." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Pasirinktinis laikrodžio formatas" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "Išskleisti susitikimų sąrašą" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "Išskleisti gimtadienių sąrašą" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of locations" msgstr "Išskleisti vietovių sąrašą" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of tasks" msgstr "Išskleisti užduočių sąrašą" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Expand list of weather information" msgstr "Išskleisti oro sąlygų informacijos sąrašą" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Hour format" msgstr "Valandų formatas" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Jei teigiama, rodyti oro sąlygų piktogramą." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Jei teigiama, laikrodyje rodyti ir datą." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Jei teigiama, rodyti sekundes." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange išskleisti susitikimų sąrašą." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange išskleisti gimtadienių sąrašą." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange išskleisti vietovių sąrašą." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange išskleisti užduočių sąrašą." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange išskleisti orų informacijos sąrašą." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Jei teigiama, kai žymeklis yra virš laikrodžio, paaiškinime rodyti datą." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Jei teigiama, šalia oro sąlygų piktogramos rodyti temperatūrą." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Jei teigiama, kalendoriuje rodomi savaičių numeriai." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "List of locations" msgstr "Vietovių sąrašas" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "Show date in clock" msgstr "Rodyti datą laikrodyje" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Rodyti datą paaiškinamojoje kortelėje" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Laikrodyje rodyti temperatūrą" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "Show time with seconds" msgstr "Rodyti laiką su sekundėmis" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "Show weather in clock" msgstr "Laikrodyje rodyti oro sąlygas" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Kalendoriuje rodyti savaičių numerius" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Speed unit" msgstr "Greičio vienetai" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Temperature unit" msgstr "Temperatūros vienetai" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Rodant temperatūrą naudotinas vienetas." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Rodant vėjo greitį naudojamas vienetas." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " "versions." msgstr "" "Šis raktas nebenaudojamas MATE 2.22, vietoje jo naudojamas vidinis laiko " "konfigūravimo įrankis. Schema išsaugota dėl suderinamumo su senesnėmis " "versijomis." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Šis raktas nebenaudojamas MATE 2.28, vietoje jo naudojamos laiko zonos. " "Schema išsaugota dėl suderinamumo su senesnėmis versijomis." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Šis raktas nebenaudojamas MATE 2.6, vietoje jo naudojamas „format“ raktas. " "Schema išsaugota dėl suderinamumo su senesnėmis versijomis." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Šis raktas nurodo laikrodžio įtaiso naudojamą formatą, kai formato raktas " "yra nustatytas į „custom“. Norėdami gauti konkretų formatą, galite naudoti " "strftime() suprantamus parametrus. Daugiau informacijos rasite strftime() " "žinyne." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" "Šis raktas nurodo, kokį valandų formatą rodo laikrodžio įtaisas. Galimos " "vertės yra: „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“ ir „custom“. Jeigu " "nustatyta „internet“, laikrodis rodys interneto laiką. Interneto laiko " "sistema padalina dieną į 1000 „.dūžių“. Šioje laiko sistemoje nėra laiko " "juostų, taigi laikas yra tas pats visame pasaulyje. Jei nustatyta „unix“, " "laikrodis rodys laiką sekundėmis nuo Epochos, t.y. 1970-01-01. Jeigu " "nustatyta „custom“, laikrodis rodys laiką pagal formatą, nurodytą " "custom_format rakte." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 msgid "Time configuration tool" msgstr "Laiko nustatymo įrankis" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 msgid "Use Internet time" msgstr "Naudoti Interneto laiką" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 msgid "Use UNIX time" msgstr "Naudoti UNIX laiką" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 msgid "Use UTC" msgstr "Naudoti UTC" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Nepavyko nustatyti sistemos laiko juostos" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240 msgid "Set..." msgstr "Nustatyti..." #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241 msgid "Set" msgstr "Nustatyti" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "Nustatyti vietą kaip dabartinę ir naudoti jos laiko zoną" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:608 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:629 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:622 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, jaučiama kaip %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:645 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Saulėtekis: %s / saulėlydis: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168 #: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Nepavyko parodyti žinyno dokumento „%s“" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194 #: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 msgid "Error displaying help document" msgstr "Klaida rodant žinyno dokumentą" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time" msgstr "Keisti sistemos laiką" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2 msgid "Change system time zone" msgstr "Keisti sistemos laiko juostą" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Konfigūruoti aparatinį laikrodį" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Norint pakeisti sistemos laiko juostą, reikalingos privilegijos" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Norint pakeisti sistemos laiką, reikalingos privilegijos" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Norint konfigūruoti aparatinį laikrodį, reikalingos privilegijos" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Rodyti plaukiančią žuvį ar kitą animuotą būtybę" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../applets/fish/fish.c:617 msgid "Fish" msgstr "Žuvis" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Iš kur atsirado ta kvaila žuvis" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Wanda Factory" msgstr "Vandos gamykla" #: ../applets/fish/fish.c:273 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Perspėjimas: Atrodo, kad komanda iš tikro gali būti naudinga.\n" "Kadangi šis įtaisas nenaudingas, galite nenorėti to daryti.\n" "Mes nuoširdžiai patariame nenaudoti %s niekam, kas galėtų\n" "padaryti įtaisą „praktišku“ ar naudingu." #: ../applets/fish/fish.c:471 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651 #: ../applets/fish/fish.c:767 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Žuvis %s" #: ../applets/fish/fish.c:586 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s yra visai bevertė programa. Ji tik eikvoja disko vietą ir kompiliavimo " "laiką, be to, jei paleista, taip pat užima skydelyje vietą bei atmintį. Jei " "kas nors bus užtiktas benaudojantis šią programėlę, jis nedelsiant turi būti " "nusiųstas pasitikrinti pas psichiatrą." #: ../applets/fish/fish.c:610 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(su nedidele Džordžo pagalba)" #: ../applets/fish/fish.c:652 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Žuvis %s, šiuolaikinis orakulas" #: ../applets/fish/fish.c:723 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Nepavyko rasti vykdytinos komandos" #: ../applets/fish/fish.c:772 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Žuvis %s sako:" #: ../applets/fish/fish.c:841 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nepavyko perskaityti komandos išvesties\n" "\n" "Detalės: %s" #: ../applets/fish/fish.c:906 msgid "_Speak again" msgstr "_Kalbėti dar kartą" #: ../applets/fish/fish.c:989 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Sukonfigūruota komanda neveikia ir buvo pakeista į: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1012 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nepavyko įvykdyti '%s'\n" "\n" "Detaliai: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1028 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nepavyko perskaityti iš '%s'\n" "\n" "Detalės: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1653 msgid "The water needs changing" msgstr "Reikia pakeisti vandenį" #: ../applets/fish/fish.c:1655 msgid "Look at today's date!" msgstr "Pažiūrėk, kokia šiandien diena!" #: ../applets/fish/fish.c:1748 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Žuvis %s, fortūnų pasakotoja" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:2 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Ko_manda, paleidžiama spragtelėjus:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Fish Preferences" msgstr "Žuvies nustatymai" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "Pasirinkite animaciją" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Failas:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "Žuvies _vardas:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Pauzė tarp kadrų:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Pasukti stačiuose skydeliuose" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "Kadrų _skaičius animacijoje:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "frames" msgstr "kadrai" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "seconds" msgstr "sekundžių" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Žuvis be vardo - nuobodi žuvis. Pagyvink savo žuvį, ją pavadindamas" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Komanda, paleidžiama spragtelėjus " #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Kadrų skaičius žuvies animacijoje" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Jei tiesa, tai žuvies animacija vertikaliuose skydeliuose bus pasukta." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Pauzė tarp kadrų" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Pasukti stačiuose skydeliuose" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Žuvies animacijos paveiksliukas" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Žuvies vardas" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Šis raktas nusako komandą, paleidžiamą spragtelėjus ant žuvies" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Šis raktas nurodo paveikslėlio, kuris bus naudojamas žuvies įtaiso " "animacijai, failo pavadinimą, santykinį paveikslėlio katalogui." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "Šis raktas nusako kadrų skaičius žuvies animacijoje" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Šis raktas nurodo, kiek sekundžių kiekvienas kadras bus rodomas." #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Vieta, kurioje atsiranda pranešimų piktogramos" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:150 msgid "Notification Area" msgstr "Pranešimų vieta" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Pranešimų vietos Factory" #: ../applets/notification_area/main.c:261 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Skydelio pranešimų vieta" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Su langų navigacija susijusių įtaisų gamykla" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Slėpti programų langus ir rodyti darbastalį" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Show Desktop" msgstr "Rodyti darbastalį" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Persijunginėti tarp atvertų langų naudojant meniu" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Persijunginėti tarp atvertų langų naudojant mygtukus" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Persijunginėti tarp darbo erdvių" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:609 msgid "Window List" msgstr "Langų sąrašas" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Langų navigacijos įtaisų gamykla" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244 msgid "Window Selector" msgstr "Langų parinkiklis" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Darbalaukių keitiklis" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Nepavyko paleisti %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 msgid "Icon not found" msgstr "Piktograma nerasta" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Norėdami atstatyti paslėptus langus, spauskite čia." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Spauskite čia, jei norite paslėpti visus langus ir rodyti darbastalį." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Darbastalio rodymo mygtukas" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Šis mygtukas leidžia jums paslėpti visus langus ir parodyti darbastalį" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" "Jūsų langų tvarkyklė nepalaiko darbastalo rodymo mygtuko, arba nenaudojate " "jokios langų tvarkyklės." #: ../applets/wncklet/window-list.c:611 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " "browse them." msgstr "" "Langų sąrašas rodo visų langų sąrašą mygtukų rinkinyje ir leidžia naršyti " "juos." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "_Grupuoti langus, kai trūksta vietos" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Atkurti į _dabartinį darbalaukį" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Atkurti į _gimtajį darbalaukį" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Atkuriami sumažinti langai" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Rodyti langus iš _esamo darbalaukio" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Rodyti langus iš _visų darbalaukių" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "Langų grupavimas" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "Window List Content" msgstr "Langų sąrašo turinys" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Window List Preferences" msgstr "Langų sąrašo nustatymai" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "_Visada grupuoti langus" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "_Never group windows" msgstr "_Niekada negrupuoti langų" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Nusprendžia, kada langų sąraše sugrupuoti tos pačios programos langus. " "Galimos reikšmės yra „never“, „auto“ and „always“." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Jei teigiama, langų saraše bus matomi visi langai iš visų darbalaukių. " "Priešingu atveju bus rodomi langai iš dabartinės darbalaukio." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Nustačius, išdidinant sumažintas langas bus perkeltas į esamą darbalaukį. " "Priešingu atveju esamas darbalaukis bus pakeistas į lango darbalaukį." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Didžiausias langų sąrašo dydis" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Mažiausias langų sąrašo dydis" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Padidinus langus perkelti į esamą darbalaukį" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Rodyti langus iš visų darbalaukių" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " "compatibility with older versions." msgstr "" "Šis raktas nuo MATE 2.20 nebenaudojamas. Schema išsaugota tik dėl " "suderinamumo su senesnėmis versijomis." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "Kada grupuoti langus" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Langų parinkiklis rodo visų langų sąrašą meniu ir leidžia naršyti juos." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "rows" msgstr "eilutės" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976 msgid "columns" msgstr "stulpeliai" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "Klaida įkeliant num_rows reikšmę darbalaukių keitikliui: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499 #, c-format msgid "" "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Klaida įkeliant display_workspace_names reikšmę darbalaukių keitikliui: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Klaida įkeliant display_all_workspaces reikšmę darbo erdvių keitikliui: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Darbalaukių keitklis parodo sumažintą jūsų darbalaukių versiją, kuri leidžia " "jums tvarkyti savo langus." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "_Darbalaukių skaičius:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Rodyti _visus darbalaukius:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Rodyti _tik dabartinį darbalaukį" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "_Rodyti darbalaukių vardus jungiklyje" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Jungiklis" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Workspace Names" msgstr "Darbalaukių vardai" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Darbalaukių perjungiklio nustatymai" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Darbalaukių va_rdai:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspaces" msgstr "Darbalaukių vardai" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Rodyti visus darbalaukius" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Rodyti darbalaukių vardus" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Jei teigiama, darbalaukių keitiklis rodys visus darbalaukius. Priešingu " "atveju bus rodomas tik esamas darbaulaukis" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Jei teigiama, darbalaukiai darbalaukių keitiklyje rodys darbalaukių vardus. " "Priešingu atveju, jie rodys darbalaukio langus. Šis parametras veikia tik " "tada, kai langų valdyklė yra Marco." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Eilučių skaičius darbalaukių keitiklyje" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Rodant visus darbalaukius, tai nustato keliose eilutėse (horizontaliame " "išdėstyme) ar stulpeliuose (vertikaliame išdėstyme) darbalaukių keitiklis " "rodys darbalaukius" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Failas nėra taisyklingo .desktop formato" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Paleidžiama %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI 'Type=Link' darbastalio elementas" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nepaleidžiamas objektas" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Išjungti ryšį su sesijos valdykle" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nurodyti failą, kuriame įrašyta konfigūracija" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FAILAS" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Nurodykite sesijos valdymo ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Sesijos valdymo parinktys:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Rodyti sesijos valdymo parinktis" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 msgid "Choose an icon" msgstr "Pasirinkite piktogramą" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 #: ../mate-panel/launcher.c:161 msgid "Could not launch application" msgstr "Nepavyko paleisti programos" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Nepavyko atverti vietos „%s“" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Neįdiegta jokia programa paieškos aplankams apdoroti." #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Prira_kinti prie skydelio" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527 msgid "_Move" msgstr "P_erkelti" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Pašalinti iš skydelio" #: ../mate-panel/applet.c:437 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:1321 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Nepavyko rasti laisvos vietos" #: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1624 msgid "Drawer" msgstr "Stalčius" #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "Į_dėti į stalčių..." #: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Sukurti naują failą nurodytame aplanke" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 msgid "[FILE...]" msgstr "[FAILAS...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Keisti .desktop failus" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 msgid "Create Launcher" msgstr "Sukurti leistuką" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 msgid "Directory Properties" msgstr "Aplanko savybės" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 msgid "Launcher Properties" msgstr "Leistuko savybės" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Paleisti kitas programas ir suteikti įvairius reikmenis langų valdymui, " "laiko rodymui, ir t.t." #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:100 msgid "Panel" msgstr "Skydelis" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "Could not show this URL" msgstr "Nepavyko parodyti šio URL" #: ../mate-panel/launcher.c:119 msgid "No URL was specified." msgstr "Nenurodytas URL." #: ../mate-panel/launcher.c:227 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Nepavyko panaudoti numesto elemento" #: ../mate-panel/launcher.c:423 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Skydelio leistuko desktop faile nėra nurodytas URI\n" #: ../mate-panel/launcher.c:462 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "" "Nepavyko atverti darbastalio failo %s, skirto skydelio leistukui %s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:801 msgid "_Launch" msgstr "_Paleisti" #: ../mate-panel/launcher.c:840 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Nenustatytas raktas %s, nepavyko įkelti leistuko\n" #: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1422 msgid "Could not save launcher" msgstr "Nepavyko išsaugoti leistuko" #: ../mate-panel/main.c:47 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Pakeisti dabar veikiantį skydelį" #: ../mate-panel/menu.c:914 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Įdėti šį leistuką į _skydelį" #: ../mate-panel/menu.c:921 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Padėti šį leistuką ant _darbastalio" #: ../mate-panel/menu.c:933 msgid "_Entire menu" msgstr "_Visą meniu" #: ../mate-panel/menu.c:938 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Įdėti jį į skydelį kaip _stalčių" #: ../mate-panel/menu.c:945 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Įdėti jį į skydelį kaip _meniu" #: ../mate-panel/nothing.cP:605 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "ŽAIDIMAS BAIGTAS lygyje %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:612 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:613 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Norėdami išeiti spustelėkite „q“" #: ../mate-panel/nothing.cP:618 msgid "Paused" msgstr "Pauzė" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:621 ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Norėdami tęsti žaidimą, spustelėkite „p“" #: ../mate-panel/nothing.cP:628 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Lygis: %s, Gyvybių: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:633 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "Kairėn/dešinėn – judėti, tarpas – šauti, „p“ – pauzė, „q“ – išeiti" #: ../mate-panel/nothing.cP:1373 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Žudikai GEGLai iš tolimojo kosmoso" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "Į_jungti užsklandą" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Užrakinti ekraną" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Lock Screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Apsaugoti kompiuterį nuo neteisėto panaudojimo" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Log Out..." msgstr "Atsijungti..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Atsijungti nuo šios seanso, kad prisijungtumėte kaip kitas naudotojas" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Run Application..." msgstr "Leisti programą..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Paleisti programą įrašant komandą arba pasirenkant iš sąrašo" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 msgid "Search for Files..." msgstr "Ieškoti failų..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Ieškoti dokumentų ir aplankų šiame kompiuteryje pagal vardą ar turinį" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221 msgid "Force Quit" msgstr "Priverstinai užverti" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Priversti nekorektiškai veikiančią programą nutraukti darbą" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 msgid "Connect to Server..." msgstr "Prisijungti prie serverio..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Prisijungti prie serverio ar paviešinto disko" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 msgid "Shut Down..." msgstr "Išjungti..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 msgid "Shut down the computer" msgstr "Išjungti kompiuterį" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Derinamas programų leistukas" #: ../mate-panel/panel-addto.c:117 msgid "Create a new launcher" msgstr "Sukurti naują leistuką" #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Application Launcher..." msgstr "Programų leistukas..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:128 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Kopijuoti leistuką iš programų meniu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1082 msgid "Main Menu" msgstr "Pagrindinis meniu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:143 msgid "The main MATE menu" msgstr "Pagrindinis MATE meniu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Menu Bar" msgstr "Meniu juosta" #: ../mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A custom menu bar" msgstr "Pasirinktinė meniu juosta" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "Separator" msgstr "Skirtukas" #: ../mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Skirtukas skydelio elementų tvarkymui" #: ../mate-panel/panel-addto.c:176 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Iššokantis stalčiukas, kuriame saugomi leistukai" #: ../mate-panel/panel-addto.c:267 msgid "(empty)" msgstr "(tuščia)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:410 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:249 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "užklausa grąžino išimtį %s\n" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1071 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Raskite į „%s“ įdėtiną _elementą:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1075 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Įdėti į stalčių" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1077 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Raskite į stalčių įdėtiną _elementą:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1079 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Įdėti į skydelį" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1081 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Raskite į skydelį įdėtiną _elementą:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844 #, c-format msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" msgstr "Išimtis iš popup_menu „%s“\n" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "„%s“ netikėtai užsidarė" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Skydelio objektas netikėtai užsidarė" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Jeigu skydelio objektą įkelsite iš naujo, jis bus automatiškai įdėtas atgal " "į skydelį." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Neįkelti iš naujo" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985 msgid "_Reload" msgstr "Į_kelti iš naujo" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Skydelis įkeldamas „%s“ susidūrė su problema." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Ar norite pašalinti šį įtaisą iš Jūsų konfigūracijos?" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" msgstr "Nepavyko iš valdymo gauti AppletShell sąsajos\n" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 msgid "And many, many others..." msgstr "Daug daug kitų..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "The MATE Panel" msgstr "MATE skydelis" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Ši programa suteikia naudingų reikmenų bei yra atsakinga už kitų programų " "paleidimą." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Apie MATE skydelį" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Nepavyko pašalinti šio skydelio" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Jūs visada turite turėti bent vieną skydelį." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 msgid "_Add to Panel..." msgstr "Į_dėti į skydelį..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Pašalinti šį skydelį" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 msgid "_New Panel" msgstr "_Naujas skydelis" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 msgid "A_bout Panels" msgstr "A_pie skydelius" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "Programa" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "Programa terminale" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "Vieta" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:618 msgid "_Type:" msgstr "_Tipas:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:625 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Browse..." msgstr "_Naršyti..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentaras:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1008 msgid "Choose an application..." msgstr "Pasirinkite programą..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose a file..." msgstr "Pasirinkite failą..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1186 msgid "Comm_and:" msgstr "Kom_anda:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1195 msgid "_Location:" msgstr "_Vieta:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Nenurodytas leistuko pavadinimas." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Nepavyko išsaugoti aplanko savybių" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Nenurodytas aplanko pavadinimas." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1379 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Nenurodyta leistuko komanda." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1382 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Nenurodyta leistuko vieta." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1459 msgid "Could not display help document" msgstr "Nepavyko parodyti žinyno dokumento" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Paspaudę ant lango priversite programą baigti darbą. Norėdami atsisakyti " "spauskite " #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Priversti užverti šią programą?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Jeigu pasirinksite priverstinai užverti šią programą, neįrašyti pakeitimai " "atvertuose dokumentuose bus prarasti." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" "panel." msgstr "" "Loginė reikšmė, nurodanti ar naudotojo ankstesni nustatymai, esantys /apps/" "panel/profiles/default, buvo nukopijuoti į naują vietą /apps/panel." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Skydelių ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų viršutinio lygmens " "skydelį. Kiekvieno skydelio nustatymai yra saugomi /apps/panel/toplevels/" "$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" "$(id)." msgstr "" "Skydelio įtaisų ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų skydelio " "įtaisą. Kiekvieno įtaiso nustatymai yra saugomi /apps/panel/applets/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Skydelio objekų ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų skydelio " "objektą (pvz. leistuką, aktyvavimo arba meniu mygtuką, meniu juostą). " "Kiekvieno iš šių objektų nustatymai yra saugomi /apps/panel/objects/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Įjungti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Įjungti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Išskleisti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Jeigu teigiama, „Paleisti programą“ dialoge įjungiamas automatinis " "pabaigimas." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Jei tiesa, tai „Žinomos programos“ sąrašas „Paleisti programą“ dialoge yra " "išplečiamas paleidus šį dialogą. Šis raktas veikia tik tada, kai rakto " "enable_progam_list reikšmė yra true." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Jei tiesa, tai „Žinomos programos“ sąrašas yra prieinamas „Paleisti " "programą“ dialoge. Ar sąrašas bus išplečiamas ar ne priklauso nuo " "show_program_list rakto." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Senų profilių konfigūracija perkelta" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "Skydelio ID sąrašas" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "Skydelio įtaisų ID sąrašas" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "Skydelio objektų ID sąrašas" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Įtaisų, kuriuos skydelis ignoruos, IID sarašas. Tokiu būdu Jūs galite " "atjungti tam tikrus įtaisus nuo įkėlimo arba pasirodymo meniu. Pvz. tam, kad " "atjungti mini-commander įtaisą į sarašą įdėkit 'OAFIID:" "MATE_MiniCommanderApplet'. Kad pakeitimas įsigalėtų skydelis turi būti " "perkrautas." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Įtaisų IID, kurių nereikia įkelti" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Automatiškai uždaryti stalčių" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Visiškai prirakinti skydelį" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Patvirtinti skydelio pašalinimą" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "Nebenaudojama" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Uždrausti priverstinį išėjimą" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Atjungti atsijungimą iš Mate" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Įjungti animacijas" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 msgid "Enable tooltips" msgstr "Įjungti paaiškinimus" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Paryškinti leistukus virš jų esant pelės žymekliui" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Jei pasirinkta, vartotojui norint pašalinti skydelį, prašoma patvirtinimo." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Jei pasirinkta, stalčius automatiškai užsidarys, jei vartotojas paspaus jame " "esantį leistuką." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Jei tiesa, leistukas bus paryškintas, kai pelės žymeklis bus virš leistuko." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, skydelis neleis vartotojui priversti programą išeiti, " "pašalinant priėjimą prie priverstinio išėjimo mygtuko." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, skydelis neleis vartotojui atsijungti, pašalinant " "priėjimą prie atsijungimo meniu irašo." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Jei teigiama, skydelis neleis jokių pakeitimų skydelio konfigūracijoje. " "Individualius įtaisus gali reikti užrakinti atskirai. Kad įsigalėtų šis " "pakeitimas, skydelis turi būti perkrautas." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Jei teigiama, skydelio objektams yra rodomos paaiškinamosios kortelės." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " "The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." msgstr "" "Šis raktas nebenaudojamas MATE 2.22, nes juo negali būti realizuotas " "užrakinimas. Vietoje jo turėtų būti naudojamas raktas /desktop/mate/" "lockdown/disable_lock_screen." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Rasti ir paleisti įdiegtas programas" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Prieiga prie dokumentų, aplankų bei vietų tinkle" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Darbo aplinkos išvaizdos ir veikimo keitimas, žinynas ir atsijungimo veiksmai" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147 msgid "Applications" msgstr "Programos" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:669 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Keisti meniu" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:494 ../mate-panel/panel.c:534 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Atverti „%s“" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:562 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Nepavyko peržvelgti %s dėl laikmenų pokyčių" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:605 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Peržvelgti iš naujo %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:642 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nepavyko prijungti %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:705 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Prijungti %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:913 msgid "Removable Media" msgstr "Išimamos laikmenos" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1000 msgid "Network Places" msgstr "Tinklo vietos" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1039 msgid "Open your personal folder" msgstr "Atverti jūsų asmeninį aplanką" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1058 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Darbastalis" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1059 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Atverti darbastalio turinį aplanke" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1450 msgid "Places" msgstr "Vietos" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1479 msgid "System" msgstr "Sistema" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1560 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "-" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1572 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Atjungti %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Atjungti %s nuo šio seanso, kad prisijungtumėte kaip kitas naudotojas" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Veiksmų mygtukų tipas" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "Applet MateComponent IID" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Objekto mygtukui naudojama piktograma" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Jei teigiama, custom_icon raktas yra naudojamas mygtuko kaip kita " "piktograma. Jeigu neigiama, custom_icon raktas yra ignoruojamas. Šis raktas " "turi įtakos tik jeigu raktas objekt_type yra su reikšmėmis „menu-object“ " "arba „drawer-object“." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Jei teigiama, menu_path raktas yra naudojamas kaip kelias iš kurio turėtų " "būti konstruojamas meniu turinys. Jeigu neigiama, menu_path raktas yra " "ignoruojamas. Šis raktas yra svarbus tik tuo atveju, kai object_type raktas " "yra su reikšme „menu-object“." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Jei teigiama, objekto padėtis yra nusakoma atskaitos tašku laikant dešinįjį " "skydelio kraštą (jei skydelis vertikalus - apatinį)" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Jei teigiama, naudotojas negali perkelti įtaiso pirma neatrakinęs jo " "naudodamasis „Atrakinti“ meniu punktu" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Laikyti atskaitos tašku apatinįjį/dešinįjį kraštą" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Launcher location" msgstr "Leistuko vieta" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Prirakinti objektą prie skydelio" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Menu content path" msgstr "Meniu turinio kelias" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Objekto padėtis skydelyje" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Prie stalčiaus pridėtas skydelis" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel object type" msgstr "Skydelio objekto tipas" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "" "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "Įtaiso ID MateComponent įgyvendinimas - pvz. „OAFIID:MATE_ClockApplet“. Šis raktas " "turi įtakos tik, kai object_type rakto reikšmė yra „matecomponent-applet“." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Šio mygtuko atstovaujamas veiksmo tipas. Galimos reikšmės yra „lock“, " "„logout“, „run“, „search“ ir „screenshot“. Šis raktas svarbus tik tada, kai " "rakto object_type reikšmė yra „action-applet“." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Skydelio prikabinto prie šio stalčiaus identifikatorius. Šis raktas svarbus " "tik tada, kai rakto object_type reikšmė yra „stalčiaus-objektas“." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Skydelio, kuriame yra šis objektas, identifikatorius." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" ".desktop failo, aprašančio leistuką, vieta. Šis raktas yra aktualus tik " "tada, kai object_type rakto reikšmė yra „launcher-object“." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Objekto mygtukui naudojamo piktogramos paveikslėlio failo vieta. Šis raktas " "aktualus tik tada, kai object_type rakto reikšmė yra „drawer-object“ arba " "menu-object“ ir raktas use_custom_icon yra teigiamas." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Kelias iš kurio yra sukonstruojamas meniu turinys. Šis raktas yra svarbus " "tik tada, kai use_menu_path raktas yra teigiamas ir rakto object_type " "reikšmė yra „menu-object“." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Šio skydelio objekto padėtis. Padėtis nusakoma taškų skaičiumi nuo kairiojo " "skydelio krašto (viršutinio, jei skydelis vertikalus) " #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "" "Tekstas rodomas šio stalčiaus ar meniu paaiškinime. Šis raktas yra svarbus " "tik, kai object_type rakto reikšmė yra „drawer-object“ arba „menu-object“." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" "Šio skydelio objekto tipas. Galimos reikšmės yra „drawer-object“, „menu-" "object“, „launcher-object“, „matecomponent-applet“, „action-applet“ ir „menu-bar“." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Stalčiui arba meniu rodomas paaiškinimas" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Skydelis, kuriame yra objektas" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Objekto mygtukui naudoti pritaikytą piktogramą" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Meniu turiniui naudoti pritaikytą kelią" #: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 #: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "Klaida skaitant MateConf simbolių eilutės reikšmę „%s“: %s" #. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. #: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "Įvyko klaida skaitant MateConf skaitinę reikšmę „%s“: %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" "Nurodyta, kad skydelis „%s“ turi būti rodomas ekrane %d. Šis ekranas šiuo " "metu nepasiekiamas, todėl šis skydelis nebus rodomas." #: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "Įvyko Klaida skaitant MateConf loginę reikšmę „%s“: %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Viršus" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Apačia" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Kairė" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Dešinė" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 msgid "Drawer Properties" msgstr "Stalčiaus savybės" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Nepavyko įkelti failo „%s“: %s." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Nepavyko parodyti savybių dialogo" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Opaque" msgstr "Nepermatomas" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Transparent" msgstr "Permatomas" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Rodyti rod_ykles ant mygtukų" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "Fono _paveikslėlis:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "Spa_lva:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "Iš_siplėsti" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "Fono paveikslėlio informacija" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "Skydelio savybės" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirinkite spalvą" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Pasukti paveikslėlį stačiuose s_kydeliuose" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "S_tilius" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Select background" msgstr "Pasirinkite foną" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Rodyti slėpimo _mygtukus" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "Gryna s_palva" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Kai kurių iš šių savybių negalima keisti" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "St_retch" msgstr "Ište_mpti" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "_Leisti slėptis pačiam" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "P_iktograma:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Nėra (naudoti sistemos temą)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientacija:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Scale" msgstr "_Keisti dydį" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Size:" msgstr "_Dydis:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "L_ygiuoti" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "pixels" msgstr "taškai" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Nepavyko atverti neseniai naudoto dokumento „%s“" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Bandant atverti „%s“ įškilo nežinoma klaida." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Išvalyti paskutiniųjų dokumentų sąrašą?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Jeigu išvalysite paskutiniųjų dokumentų sąrašą, išvalysite:\n" "• Visus elementus, esančius meniu elemente Vietos → Paskutinieji " "dokumentai.\n" "• Visus elementus, esančius visų programų paskutiniųjų dokumentų sąrašuose." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Išvalyti paskutiniuosius dokumentus" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Paskutinieji dokumentai" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Išvalyti paskutiniuosius dokumentus..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Išvalyti paskutiniųjų dokumentų sąrašą" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Nepavyko paleisti komandos „%s“" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Nepavyko konvertuoti „%s“ iš UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1256 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Pasirinkite failą, pridedamą prie komandos..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1634 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Norėdami pažiūrėti programos aprašymą, pasirinkite programą." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1672 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Bus vykdoma komanda: „%s“" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1705 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "URI sąrašas numestas ant paleidimo dialogo yra blogo formato (%d) arba ilgio " "(%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Norėdami gauti pridedamos prie komandos failo vardą spauskite šį mygtuką." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Norėdami paleisti pažymėtą programą arba komandą, komandų įvedimo eilutėje " "spauskite šį mygtuką." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "Command icon" msgstr "Komandos piktograma" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "List of known applications" msgstr "Žinomų programų sąrašas" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Run Application" msgstr "Paleisti programą" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run in _terminal" msgstr "Paleisti _terminale" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "Run with _file..." msgstr "Leisti su _failu..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "" "Pažymėkite šią varnelę, jei norite, kad komanda būtų paleista terminalo " "lange." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Rodyti žinomų programų _sąrašą" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Paleidžiamos komandos piktograma." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "Pa_leisti" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "_Priversti baigti" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "Išva_lyti" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "Ne_ištrinti" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188 msgid "Hide Panel" msgstr "Paslėpti skydelį" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Viršutinis išplėstas kraštinis skydelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Viršutinis centruotas skydelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Viršutinis plaukiojantis skydelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Viršutinis kraštinis skydelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Apatinis išplėstas krašto skydelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Apatinis centruotas skydelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Apatinis plaukiojantis skydelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Apatinis kraštinis skydelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Kairės išplėstas kraštinis skydelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Kairės centruotas skydelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Kairės plaukiojantis skydelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Kairės kraštinis skydelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Dešinysis išplėstas krašto skydelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Dešinės centruotas skydelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Dešinės plaukiojantis skydelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Dešinės kraštinis skydelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Animacijų greitis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Slėpti skydelį į kampą" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "Fono spalvos skaidrumas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Fono paveikslas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Fono tipas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Centruoti skydelį pagal x ašį" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Centruoti skydelį pagal y ašį" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Rodyti rodykles ant slėpimo mygtukų" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Rodyti slėpimo mygtukus" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Išplėsti taip, kad būtų užimamas visas ekrano plotis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "Pritaikyti paveikslą skydeliui" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, ant paslėpimo mygtukų bus rodomos rodyklės. Šis raktas " "svarbus tik tuo atveju, jei raktas enable_buttons yra teigiamas." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, kiekvienoje skydelio pusėje bus rodomi mygtukai, kurie " "gali būti panaudojami perkelti skydelio kraštą už ekrano, paliekant matomą " "mygtuką." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, šio skydelio paslėpimas ir rodymas bus animuotas, o ne " "vykdomas akimirksniu." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, esant vertikaliai skydelio orientacijai fono " "paveikslėlis bus pasuktas." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, paveikslėlis bus ištemptas (išlaikant paveikslėlio " "proporcijas) iki skydelio aukščio (jei skydelis horizontalus)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, paveikslėlis bus ištemptas iki skydelio išmatavimų. " "Paveikslėlio proporcijų nebus laikomasi." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, žymekliui palikus skydelio zoną skydelis bus " "automatiškai paslėptas ekrano kampe. Nuvedus žymeklį atgal į tą kampą " "skydelis bus sugrąžintas." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, skydelis užims visą ekrano plotį (tuo atveju, kai " "skydelis yra vertikalus - plotį). Šiame režime skydelis gali būti " "patalpintas tik ekrano kampe. Jeigu reikšmė neigiama, skydelis tik bus " "pakankamai didelis sutalpinti skydelio įtaisams, leistukams ir mygtukams." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, raktų x ir x_right bus nepaisoma ir skydelis bus " "patalpintas ekrano x ašies centre. Jeigu skydelio dydis bus pakeistas jis " "vistiek liks toje pat pozicijoje, t.y. skydelis padidės į abi puses. Jeigu " "reikšmė neigiama, raktai x ir x_right nurodo skydelio vietą." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, raktų y ir y_bottom bus nepaisoma ir skydelis bus " "patalpintas ekrano y ašies centre. Jeigu skydelio dydis bus pakeistas jis " "vistiek liks toje pačioje pozicijoje, t.y. skydelis padidės į abi puses. " "Jeigu reikšmė neigiama, raktai y ir y_bottom nurodo skydelio vietą." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Xinerama sąrankoje galite turėti skydelius atskirai kiekvienam vaizduokliui. " "Šis raktas nurodo esamą vaizduoklį, kuriame rodomas skydelis." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Skydelio pavadinimas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Skydelio automatinio paslėpimo delsa" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Skydelio automatinio parodymo delsa" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Skydelio orientacija" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Skydelio dydis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Pasukti paveikslėlį vertikaliuose skydeliuose" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Fono spalvos nurodymas #RGB formatu." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Nurodo failą, naudojamą fono paveikslėliui. Jeigu paveikslėlis turi " "permatomumo kanalą, jis bus užpieštas ant darbastalio paveikslėlio." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Nurodo laiko tarpą milisekundėmis po kurio, užvedus žymeklį ant skydelio " "zonos, skydelis automatiškai vėl parodomas. Šis raktas yra aktualus tik " "tada, kai raktas auto_hide yra teigiamas." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Nurodo laiko tarpą milisekundėmis po kurio, patraukus žymeklį nuo skydelio " "zonos, skydelis automatiškai paslepiamas. Šis raktas yra aktualus tik tada, " "kai raktas auto_hide yra teigiamas." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Nurodo matomų pikselių kiekį, kai skydelis yra automatiškai paslepiamas " "kampe. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai auto_hide raktas yra teigiamas." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "" "Nurodo fono spalvos permatomumą. Jeigu spalva yra nors šiek tiek permatoma " "(permatomumo reikšmė mažesnė nei 65535) , spalva bus įkomponuota į " "darbalaukio fono paveikslą." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Ištempti paveikslėlį skydelyje" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Skydelio aukštis (vertialaus skydelio plotis). Mažiausią skydelio dydį " "skydelis nustatys užkrovimo metu. Jis priklausys nuo šrifto dydžio bei kitų " "priežasčių. Didžiausias skydelis negali užimti daugiau nei ketvirtadalį " "ekrano aukščio (arba pločio)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Skydelio vieta x ašyje, pradedant nuo ekrano dešinės. Jeigu nustatyta į -1, " "reikšmė nepaisoma ir naudojama rakto x reikšmė. Jeigu reikšmė yra didesnė už " "0, tada rakto x reikšmė nepaisoma. Šis raktas yra aktualus tik naudojant " "neišplėtimo veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis " "būna patalpinas orientacijos rakto nurodytame krašte." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Skydelio vieta x ašyje. Šis raktas yra aktualus tik naudojant neišplėtimo " "veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna " "patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano krašte nurodytame." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Skydelio vieta y ašyje, pradedant nuo ekrano apačios. Jeigu nustatyta į -1, " "reikšmė nepaisoma ir naudojama rakto y reikšmė. Jeigu reikšmė yra didesnė už " "0, tada rakto y reikšmės nepaisoma. Šis raktas yra aktualus tik naudojant " "neišplėtimo veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis " "būna patalpinas orientacijos rakto nurodytame krašte." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Skydelio vieta y ašyje. Šis raktas yra aktualus tik naudojant neišplėtimo " "veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna " "patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano krašte nurodytame." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Skydelio orientacija. Galimos reikšmės yra „top“, „bottom“, „left“, „right“. " "Esant išplėstam režimui šis raktas nurodo kuriame ekrano kampe yra skydelis. " "Esant neišplėstam režimui skirtumas tarp „top“ ir „bottom“ yra mažiau " "svarbus - abu nurodo, kad tai yra horizontalus skydelis - bet visgi suteikia " "naudingos informacijos kaip turėtų elgtis skydelio objektai. Pvz. esant " "„top“ skydeliui meniu mygtukas parodys savo meniu žemiau skydelio, kai tuo " "tarpu esant „bottom“ skydeliui meniu bus rodomas virš skydelio." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Kaip greitai turėtų būti atliekamos skydelio animacijos. Galimos reikšmės " "yra „slow“, „medium“ ir „fast“. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai rakto " "enable_animations reikšmė yra teigiama." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Čia yra nurodytas skydelio pavadinimas, suprantamas žmonėms. Jo pagrindinis " "tikslas būti skydelio lango antrašte, kuri gali būti naudinga junginėjantis " "tarp skydelių." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Matomi taškai, kai paslėpta" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Kokio tipo fonas turėtų būti naudojamas skydeliui. Galimos reikšmės yra " "„gtk“ - bus naudojamas įprastas GTK+ valdymo elementų fonas, „color“ - bus " "naudojama spalva nurodyta color rakte, „image“ - fonui bus naudojamas " "paveikslėlis nurodytas image rakte." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Esant kelių ekranų sąrankai, Jūs galite turėti skydelius kiekvienam ekranui " "atskirai. Šis raktas identifikuoja dabartinį ekraną, kuriame rodomas " "skydelis." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Skydelio X koordinatė" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Skydelio X koordinatė, pradedant nuo ekrano dešinės" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X ekranas, kuriame rodomas skydelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama monitorius, kuriame rodomas skydelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Skydelio Y koordinatė" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Skydelio Y koordinatė, pradedant nuo ekrano apačios" #: ../mate-panel/panel-util.c:306 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Piktograma „%s“ nerasta" #: ../mate-panel/panel-util.c:409 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“" #: ../mate-panel/panel-util.c:645 msgid "file" msgstr "failas" #: ../mate-panel/panel-util.c:822 msgid "Home Folder" msgstr "Namų aplankas" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:834 msgid "File System" msgstr "Failų sistema" #: ../mate-panel/panel-util.c:985 msgid "Search" msgstr "Paieška" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1031 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:474 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Atverti URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1302 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Pašalinti šį stalčių?" #: ../mate-panel/panel.c:1303 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Pašalinus stalčių, jis ir joparametrai\n" "prarandami." #: ../mate-panel/panel.c:1306 msgid "Delete this panel?" msgstr "Pašalinti šį skydelį?" #: ../mate-panel/panel.c:1307 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Pašalinus skydelį, jis ir jo parametrai\n" "prarandami." #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "Paprastas įtaisas skirtas bandyti MATE-2.0 skydelį" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "Test MateComponent Applet" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "Test MateComponent Applet Factory" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Specify an applet IID to load" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35 msgid "" "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "Nurodykite mateconf vietą, kurioje turėtų būti saugomi įtaiso nustatymai" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Nurodykite pradinį įtaiso dydį (xx-small, medium, large etc.)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Nurodykite pradinę skydelio orientaciją (top, bottom, left or right)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Itin mažas" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Labai mažas" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Mažas" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Vidutiniškas" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Didelis" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Labai didelis" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Itin didelis" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Nepavyko įkelti įtaiso %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Bandomojo įtaiso pagalbinė programa" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "Įt_aisas:" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "_Nustatymų aplankas:" #~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." #~ msgstr "Jei teigiama, rodyti UTC laiką." #~ msgid "Browse icons" #~ msgstr "Naršyti piktogramas" #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" #~ msgstr "Nepavyko paleisti laiko nustatymo įrankio: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps " #~ "none is installed?" #~ msgstr "" #~ "Nepavyko rasti laiką ir datą konfigūruojančios programos. Gal ji " #~ "neįdiegta?" #~ msgid "Clock Options" #~ msgstr "Laikrodžio parinktys" #~ msgid "Time Settings" #~ msgstr "Laiko parametrai" #~ msgid "Time Settings" #~ msgstr "Laiko prarametrai" #~ msgid "" #~ "This key specifies the program to run in order to configure the time." #~ msgstr "Šis raktas nurodo programą, skirtą laiko nustatymui." #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animacija" #~ msgid "General" #~ msgstr "Bendrai" #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "Darbalaukiai" #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "_Komanda:" #~ msgid "Disable Lock Screen" #~ msgstr "Uždrausti ekrano užrakinimą" #~ msgid "" #~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by " #~ "removing access to the lock screen menu entries." #~ msgstr "" #~ "Jei reikšmė teigiama, skydelis neleis vartotojams užrakinti jų ekranų, " #~ "pašalinant priėjimą prie ekrano užrakinimo meniu įrašo." #~ msgid "Command entry" #~ msgstr "Komandos įvedimo langelis" #~ msgid "Enter a command string here to run it." #~ msgstr "Norėdami paleisti komandą, įveskite ją čia."