# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of mate-panel
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2002.
# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2009.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-05 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <mate-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Pati_kslinti datą ir laiką"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopijuoti _datą"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopijuoti _laiką"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:664
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nustatymai"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
#: ../applets/clock/clock.c:3668
msgid "Clock"
msgstr "Laikrodis"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Laikrodžio įtaisų gamykla"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating clock applets."
msgstr "Gamykla laikrodžio įtaisams kurti."

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Gauti esamą laiką ir datą"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
msgid "All Day"
msgstr "Visa diena"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
msgid "Appointments"
msgstr "Susitarimai susitikti"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Gimtadieniai ir jubiliejai"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
msgid "Weather Information"
msgstr "Orų informacija"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "Vietos"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:445
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:461
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:468
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:476
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:649
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %B %d (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:679
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Spustelėję paslėpsite savo susitikimus ir užduotis"

#: ../applets/clock/clock.c:682
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Spustelėję pamatysite savo susitikimus ir užduotis"

#: ../applets/clock/clock.c:686
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Spustelėję paslėpsite mėnesio kalendorių"

#: ../applets/clock/clock.c:689
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Spustelėję pamatysite mėnesio kalendorių"

#: ../applets/clock/clock.c:1421
msgid "Computer Clock"
msgstr "Kompiuterinis laikrodis"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1567
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1575
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1622
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."

#: ../applets/clock/clock.c:1653
msgid "Set System Time..."
msgstr "Nustatyti sistemos laiką..."

#: ../applets/clock/clock.c:1654
msgid "Set System Time"
msgstr "Nustatyti sistemos laiką"

#: ../applets/clock/clock.c:1669
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Nepavyko nustatyti sistemos laiko"

#: ../applets/clock/clock.c:2706
msgid "Custom format"
msgstr "Pasirinktinis formatas"

#: ../applets/clock/clock.c:3160
msgid "Choose Location"
msgstr "Pasirinkite vietą"

#: ../applets/clock/clock.c:3235
msgid "Edit Location"
msgstr "Keisti vietą"

#: ../applets/clock/clock.c:3381
msgid "City Name"
msgstr "Miesto pavadinimas"

#: ../applets/clock/clock.c:3385
msgid "City Time Zone"
msgstr "Miesto laiko juosta"

#: ../applets/clock/clock.c:3565
msgid "24 hour"
msgstr "24 valandų"

#: ../applets/clock/clock.c:3566
msgid "UNIX time"
msgstr "UNIX laikas"

#: ../applets/clock/clock.c:3567
msgid "Internet time"
msgstr "Interneto laikas"

#: ../applets/clock/clock.c:3575
msgid "Custom _format:"
msgstr "Pasirinktinis _formatas:"

#: ../applets/clock/clock.c:3671
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Laikrodis rodo dabartinį laiką ir datą"

#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:3674 ../applets/fish/fish.c:623
#: ../applets/notification_area/main.c:155
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vertėjai:\n"
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>\n"
"Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>\n"
"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(neprivaloma)</i>"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Įveskite miesto, regiono ar šalies pavadinimą, tuomet iškeltame "
"lange pasirinkite atitikmenį.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
msgstr "Laikrodžio formatas"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Laikrodžio nustatymai"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
msgstr "Dabartinis laikas:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "East"
msgstr "Rytai"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Bendra"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Platuma:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "L_ongitude:"
msgstr "_Ilguma:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "North"
msgstr "Šiaurė"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Panel Display"
msgstr "Skydelio rodymas"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _temperature"
msgstr "Rodyti _temperatūrą"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show _weather"
msgstr "Rodyti _oro sąlygas"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Rodyti _sekundes"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "Rodyti _datą"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "South"
msgstr "Pietūs"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Time & Date"
msgstr "Laikas ir data"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Time _Settings"
msgstr "Laiko _parametrai"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Weather"
msgstr "Oro sąlygos"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "West"
msgstr "Vakarai"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 valandų formatas"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 valandų formatas"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Vietos pavadinimas:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Slėgio vienetai:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Set System Time"
msgstr "Nustatyti _sistemos laiką"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatūros vienetai:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Time:"
msgstr "_Laikas:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "_Timezone:"
msgstr "Laiko _juosta:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Matomumo vienetai:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Vėjo greičio vienetai:"

#. Translators:
#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Kalendoriaus lange rodomų vietovių sąrašas."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Pasirinktinis laikrodžio formatas"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Išskleisti susitikimų sąrašą"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Išskleisti gimtadienių sąrašą"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Išskleisti vietovių sąrašą"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Išskleisti užduočių sąrašą"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Išskleisti oro sąlygų informacijos sąrašą"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Valandų formatas"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Jei teigiama, rodyti oro sąlygų piktogramą."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Jei teigiama, laikrodyje rodyti ir datą."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Jei teigiama, rodyti sekundes."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange išskleisti susitikimų sąrašą."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange išskleisti gimtadienių sąrašą."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange išskleisti vietovių sąrašą."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange išskleisti užduočių sąrašą."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange išskleisti orų informacijos sąrašą."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Jei teigiama, kai žymeklis yra virš laikrodžio, paaiškinime rodyti datą."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Jei teigiama, šalia oro sąlygų piktogramos rodyti temperatūrą."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Jei teigiama, kalendoriuje rodomi savaičių numeriai."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
msgstr "Vietovių sąrašas"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
msgstr "Rodyti datą laikrodyje"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Rodyti datą paaiškinamojoje kortelėje"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Laikrodyje rodyti temperatūrą"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Rodyti laiką su sekundėmis"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Laikrodyje rodyti oro sąlygas"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Kalendoriuje rodyti savaičių numerius"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
msgstr "Greičio vienetai"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
msgstr "Temperatūros vienetai"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Rodant temperatūrą naudotinas vienetas."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Rodant vėjo greitį naudojamas vienetas."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
"versions."
msgstr ""
"Šis raktas nebenaudojamas MATE 2.22, vietoje jo naudojamas vidinis laiko "
"konfigūravimo įrankis. Schema išsaugota dėl suderinamumo su senesnėmis "
"versijomis."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Šis raktas nebenaudojamas MATE 2.28, vietoje jo naudojamos laiko zonos. "
"Schema išsaugota dėl suderinamumo su senesnėmis versijomis."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Šis raktas nebenaudojamas MATE 2.6, vietoje jo naudojamas „format“ raktas. "
"Schema išsaugota dėl suderinamumo su senesnėmis versijomis."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Šis raktas nurodo laikrodžio įtaiso naudojamą formatą, kai formato raktas "
"yra nustatytas į „custom“. Norėdami gauti konkretų formatą, galite naudoti "
"strftime() suprantamus parametrus. Daugiau informacijos rasite strftime() "
"žinyne."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Šis raktas nurodo, kokį valandų formatą rodo laikrodžio įtaisas. Galimos "
"vertės yra: „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“ ir „custom“. Jeigu "
"nustatyta „internet“, laikrodis rodys interneto laiką. Interneto laiko "
"sistema padalina dieną į 1000 „.dūžių“. Šioje laiko sistemoje nėra laiko "
"juostų, taigi laikas yra tas pats visame pasaulyje. Jei nustatyta „unix“, "
"laikrodis rodys laiką sekundėmis nuo Epochos, t.y. 1970-01-01. Jeigu "
"nustatyta „custom“, laikrodis rodys laiką pagal formatą, nurodytą "
"custom_format rakte."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Laiko nustatymo įrankis"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "Naudoti Interneto laiką"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Naudoti UNIX laiką"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "Naudoti UTC"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Nepavyko nustatyti sistemos laiko juostos"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Nustatyti...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Nustatyti</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "Nustatyti vietą kaip dabartinę ir naudoti jos laiko zoną"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:608
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:629
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:622
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, jaučiama kaip %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:645
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Saulėtekis: %s / saulėlydis: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Nepavyko parodyti žinyno dokumento „%s“"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Klaida rodant žinyno dokumentą"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time"
msgstr "Keisti sistemos laiką"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
msgid "Change system time zone"
msgstr "Keisti sistemos laiko juostą"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
msgid "Configure hardware clock"
msgstr "Konfigūruoti aparatinį laikrodį"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
msgstr "Norint pakeisti sistemos laiko juostą, reikalingos privilegijos"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
msgid "Privileges are required to change the system time."
msgstr "Norint pakeisti sistemos laiką, reikalingos privilegijos"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
msgstr "Norint konfigūruoti aparatinį laikrodį, reikalingos privilegijos"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Rodyti plaukiančią žuvį ar kitą animuotą būtybę"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../applets/fish/fish.c:617
msgid "Fish"
msgstr "Žuvis"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Iš kur atsirado ta kvaila žuvis"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Vandos gamykla"

#: ../applets/fish/fish.c:273
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Perspėjimas: Atrodo, kad komanda iš tikro gali būti naudinga.\n"
"Kadangi šis įtaisas nenaudingas, galite nenorėti to daryti.\n"
"Mes nuoširdžiai patariame nenaudoti %s niekam, kas galėtų\n"
"padaryti įtaisą „praktišku“ ar naudingu."

#: ../applets/fish/fish.c:471
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"

#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
#: ../applets/fish/fish.c:767
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Žuvis %s"

#: ../applets/fish/fish.c:586
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s yra visai bevertė programa. Ji tik eikvoja disko vietą ir kompiliavimo "
"laiką, be to, jei paleista, taip pat užima skydelyje vietą bei atmintį. Jei "
"kas nors bus užtiktas benaudojantis šią programėlę, jis nedelsiant turi būti "
"nusiųstas pasitikrinti pas psichiatrą."

#: ../applets/fish/fish.c:610
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(su nedidele Džordžo pagalba)"

#: ../applets/fish/fish.c:652
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Žuvis %s, šiuolaikinis orakulas"

#: ../applets/fish/fish.c:723
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Nepavyko rasti vykdytinos komandos"

#: ../applets/fish/fish.c:772
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Žuvis %s sako:"

#: ../applets/fish/fish.c:841
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nepavyko perskaityti komandos išvesties\n"
"\n"
"Detalės: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:906
msgid "_Speak again"
msgstr "_Kalbėti dar kartą"

#: ../applets/fish/fish.c:989
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Sukonfigūruota komanda neveikia ir buvo pakeista į: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nepavyko įvykdyti '%s'\n"
"\n"
"Detaliai: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nepavyko perskaityti iš '%s'\n"
"\n"
"Detalės: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1653
msgid "The water needs changing"
msgstr "Reikia pakeisti vandenį"

#: ../applets/fish/fish.c:1655
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Pažiūrėk, kokia šiandien diena!"

#: ../applets/fish/fish.c:1748
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Žuvis %s, fortūnų pasakotoja"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Ko_manda, paleidžiama spragtelėjus:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Žuvies nustatymai"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Pasirinkite animaciją"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Failas:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "Žuvies _vardas:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pauzė tarp kadrų:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Pasukti stačiuose skydeliuose"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "Kadrų _skaičius animacijoje:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "kadrai"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "sekundžių"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "Žuvis be vardo - nuobodi žuvis. Pagyvink savo žuvį, ją pavadindamas"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Komanda, paleidžiama spragtelėjus "

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Kadrų skaičius žuvies animacijoje"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Jei tiesa, tai žuvies animacija vertikaliuose skydeliuose bus pasukta."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Pauzė tarp kadrų"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Pasukti stačiuose skydeliuose"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Žuvies animacijos paveiksliukas"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Žuvies vardas"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Šis raktas nusako komandą, paleidžiamą spragtelėjus ant žuvies"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Šis raktas nurodo paveikslėlio, kuris bus naudojamas žuvies įtaiso "
"animacijai, failo pavadinimą, santykinį paveikslėlio katalogui."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr "Šis raktas nusako kadrų skaičius žuvies animacijoje"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Šis raktas nurodo, kiek sekundžių kiekvienas kadras bus rodomas."

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Vieta, kurioje atsiranda pranešimų piktogramos"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:150
msgid "Notification Area"
msgstr "Pranešimų vieta"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Pranešimų vietos Factory"

#: ../applets/notification_area/main.c:261
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Skydelio pranešimų vieta"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Su langų navigacija susijusių įtaisų gamykla"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Slėpti programų langus ir rodyti darbastalį"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "Rodyti darbastalį"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Persijunginėti tarp atvertų langų naudojant meniu"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Persijunginėti tarp atvertų langų naudojant mygtukus"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Persijunginėti tarp darbo erdvių"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
msgid "Window List"
msgstr "Langų sąrašas"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Langų navigacijos įtaisų gamykla"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
msgid "Window Selector"
msgstr "Langų parinkiklis"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Darbalaukių keitiklis"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko paleisti %s: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
msgid "Icon not found"
msgstr "Piktograma nerasta"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Norėdami atstatyti paslėptus langus, spauskite čia."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Spauskite čia, jei norite paslėpti visus langus ir rodyti darbastalį."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Darbastalio rodymo mygtukas"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Šis mygtukas leidžia jums paslėpti visus langus ir parodyti darbastalį"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Jūsų langų tvarkyklė nepalaiko darbastalo rodymo mygtuko, arba nenaudojate "
"jokios langų tvarkyklės."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Langų sąrašas rodo visų langų sąrašą mygtukų rinkinyje ir leidžia naršyti "
"juos."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "_Grupuoti langus, kai trūksta vietos"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Atkurti į _dabartinį darbalaukį"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Atkurti į _gimtajį darbalaukį"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Atkuriami sumažinti langai"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Rodyti langus iš _esamo darbalaukio"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Rodyti langus iš _visų darbalaukių"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Langų grupavimas"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "Window List Content"
msgstr "Langų sąrašo turinys"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Langų sąrašo nustatymai"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Visada grupuoti langus"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Niekada negrupuoti langų"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Nusprendžia, kada langų sąraše sugrupuoti tos pačios programos langus. "
"Galimos reikšmės yra „never“, „auto“ and „always“."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Jei teigiama, langų saraše bus matomi visi langai iš visų darbalaukių. "
"Priešingu atveju bus rodomi langai iš dabartinės darbalaukio."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Nustačius, išdidinant sumažintas langas bus perkeltas į esamą darbalaukį. "
"Priešingu atveju esamas darbalaukis bus pakeistas į lango darbalaukį."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Didžiausias langų sąrašo dydis"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "Mažiausias langų sąrašo dydis"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Padidinus langus perkelti į esamą darbalaukį"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Rodyti langus iš visų darbalaukių"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
msgstr ""
"Šis raktas nuo MATE 2.20 nebenaudojamas. Schema išsaugota tik dėl "
"suderinamumo su senesnėmis versijomis."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "Kada grupuoti langus"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Langų parinkiklis rodo visų langų sąrašą meniu ir leidžia naršyti juos."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "eilutės"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
msgid "columns"
msgstr "stulpeliai"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr "Klaida įkeliant num_rows reikšmę darbalaukių keitikliui: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Klaida įkeliant display_workspace_names reikšmę darbalaukių keitikliui: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Klaida įkeliant display_all_workspaces reikšmę darbo erdvių keitikliui: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Darbalaukių keitklis parodo sumažintą jūsų darbalaukių versiją, kuri leidžia "
"jums tvarkyti savo langus."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_Darbalaukių skaičius:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Rodyti _visus darbalaukius:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Rodyti _tik dabartinį darbalaukį"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "_Rodyti darbalaukių vardus jungiklyje"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Jungiklis"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Darbalaukių vardai"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Darbalaukių perjungiklio nustatymai"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Darbalaukių va_rdai:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspaces"
msgstr "Darbalaukių vardai"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Rodyti visus darbalaukius"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Rodyti darbalaukių vardus"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Jei teigiama, darbalaukių keitiklis rodys visus darbalaukius. Priešingu "
"atveju bus rodomas tik esamas darbaulaukis"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Jei teigiama, darbalaukiai darbalaukių keitiklyje rodys darbalaukių vardus. "
"Priešingu atveju, jie rodys darbalaukio langus. Šis parametras veikia tik "
"tada, kai langų valdyklė yra Marco."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Eilučių skaičius darbalaukių keitiklyje"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Rodant visus darbalaukius, tai nustato keliose eilutėse (horizontaliame "
"išdėstyme) ar stulpeliuose (vertikaliame išdėstyme) darbalaukių keitiklis "
"rodys darbalaukius"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Failas nėra taisyklingo .desktop formato"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Paleidžiama %s"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI 'Type=Link' darbastalio elementas"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nepaleidžiamas objektas"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Išjungti ryšį su sesijos valdykle"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Nurodyti failą, kuriame įrašyta konfigūracija"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nurodykite sesijos valdymo ID"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Sesijos valdymo parinktys:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Rodyti sesijos valdymo parinktis"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
msgid "Choose an icon"
msgstr "Pasirinkite piktogramą"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
#: ../mate-panel/launcher.c:161
msgid "Could not launch application"
msgstr "Nepavyko paleisti programos"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Nepavyko atverti vietos „%s“"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Neįdiegta jokia programa paieškos aplankams apdoroti."

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Prira_kinti prie skydelio"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527
msgid "_Move"
msgstr "P_erkelti"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Pašalinti iš skydelio"

#: ../mate-panel/applet.c:437
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:1321
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Nepavyko rasti laisvos vietos"

#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1624
msgid "Drawer"
msgstr "Stalčius"

#: ../mate-panel/drawer.c:589
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "Į_dėti į stalčių..."

#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Sukurti naują failą nurodytame aplanke"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAILAS...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Keisti .desktop failus"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897
msgid "Create Launcher"
msgstr "Sukurti leistuką"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Aplanko savybės"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Leistuko savybės"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Paleisti kitas programas ir suteikti įvairius reikmenis langų valdymui, "
"laiko rodymui, ir t.t."

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:100
msgid "Panel"
msgstr "Skydelis"

#: ../mate-panel/launcher.c:118
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Nepavyko parodyti šio URL"

#: ../mate-panel/launcher.c:119
msgid "No URL was specified."
msgstr "Nenurodytas URL."

#: ../mate-panel/launcher.c:227
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Nepavyko panaudoti numesto elemento"

#: ../mate-panel/launcher.c:423
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Skydelio leistuko desktop faile nėra nurodytas URI\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr ""
"Nepavyko atverti darbastalio failo %s, skirto skydelio leistukui %s%s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:801
msgid "_Launch"
msgstr "_Paleisti"

#: ../mate-panel/launcher.c:840
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Nenustatytas raktas %s, nepavyko įkelti leistuko\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1422
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Nepavyko išsaugoti leistuko"

#: ../mate-panel/main.c:47
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Pakeisti dabar veikiantį skydelį"

#: ../mate-panel/menu.c:914
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Įdėti šį leistuką į _skydelį"

#: ../mate-panel/menu.c:921
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Padėti šį leistuką ant _darbastalio"

#: ../mate-panel/menu.c:933
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Visą meniu"

#: ../mate-panel/menu.c:938
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Įdėti jį į skydelį kaip _stalčių"

#: ../mate-panel/menu.c:945
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Įdėti jį į skydelį kaip _meniu"

#: ../mate-panel/nothing.cP:605
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>ŽAIDIMAS BAIGTAS</b> lygyje %d!"

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:612
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:613
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Norėdami išeiti spustelėkite „q“"

#: ../mate-panel/nothing.cP:618
msgid "Paused"
msgstr "Pauzė"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:621 ../mate-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:622
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Norėdami tęsti žaidimą, spustelėkite „p“"

#: ../mate-panel/nothing.cP:628
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "Lygis: %s, Gyvybių: %s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:633
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr "Kairėn/dešinėn – judėti, tarpas – šauti, „p“ – pauzė, „q“ – išeiti"

#: ../mate-panel/nothing.cP:1373
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Žudikai GEGLai iš tolimojo kosmoso"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "Į_jungti užsklandą"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Užrakinti ekraną"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Lock Screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Apsaugoti kompiuterį nuo neteisėto panaudojimo"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Log Out..."
msgstr "Atsijungti..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Atsijungti nuo šios seanso, kad prisijungtumėte kaip kitas naudotojas"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
msgid "Run Application..."
msgstr "Leisti programą..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Paleisti programą įrašant komandą arba pasirenkant iš sąrašo"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Search for Files..."
msgstr "Ieškoti failų..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Ieškoti dokumentų ir aplankų šiame kompiuteryje pagal vardą ar turinį"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221
msgid "Force Quit"
msgstr "Priverstinai užverti"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Priversti nekorektiškai veikiančią programą nutraukti darbą"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Prisijungti prie serverio..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Prisijungti prie serverio ar paviešinto disko"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Shut Down..."
msgstr "Išjungti..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Išjungti kompiuterį"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Derinamas programų leistukas"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:117
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Sukurti naują leistuką"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Programų leistukas..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:128
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopijuoti leistuką iš programų meniu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1082
msgid "Main Menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:143
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Pagrindinis MATE meniu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "Menu Bar"
msgstr "Meniu juosta"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Pasirinktinė meniu juosta"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:165
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Skirtukas skydelio elementų tvarkymui"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:176
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Iššokantis stalčiukas, kuriame saugomi leistukai"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:267
msgid "(empty)"
msgstr "(tuščia)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:410
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:249
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "užklausa grąžino išimtį %s\n"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1071
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Raskite į „%s“ įdėtiną _elementą:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1075
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Įdėti į stalčių"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1077
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Raskite į stalčių įdėtiną _elementą:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1079
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Įdėti į skydelį"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1081
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Raskite į skydelį įdėtiną _elementą:"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
msgstr "Išimtis iš popup_menu „%s“\n"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "„%s“ netikėtai užsidarė"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Skydelio objektas netikėtai užsidarė"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Jeigu skydelio objektą įkelsite iš naujo, jis bus automatiškai įdėtas atgal "
"į skydelį."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Neįkelti iš naujo"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985
msgid "_Reload"
msgstr "Į_kelti iš naujo"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Skydelis įkeldamas „%s“ susidūrė su problema."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Ar norite pašalinti šį įtaisą iš Jūsų konfigūracijos?"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "Nepavyko iš valdymo gauti AppletShell sąsajos\n"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
msgstr "Daug daug kitų..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "The MATE Panel"
msgstr "MATE skydelis"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Ši programa suteikia naudingų reikmenų bei yra atsakinga už kitų programų "
"paleidimą."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "Apie MATE skydelį"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Nepavyko pašalinti šio skydelio"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Jūs visada turite turėti bent vieną skydelį."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "Į_dėti į skydelį..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Pašalinti šį skydelį"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241
msgid "_New Panel"
msgstr "_Naujas skydelis"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293
msgid "A_bout Panels"
msgstr "A_pie skydelius"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Programa"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Programa terminale"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "Vieta"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:618
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipas:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:625
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Browse..."
msgstr "_Naršyti..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentaras:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1008
msgid "Choose an application..."
msgstr "Pasirinkite programą..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose a file..."
msgstr "Pasirinkite failą..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1186
msgid "Comm_and:"
msgstr "Kom_anda:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1195
msgid "_Location:"
msgstr "_Vieta:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Nenurodytas leistuko pavadinimas."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Nepavyko išsaugoti aplanko savybių"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Nenurodytas aplanko pavadinimas."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1379
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Nenurodyta leistuko komanda."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1382
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Nenurodyta leistuko vieta."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1459
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nepavyko parodyti žinyno dokumento"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Paspaudę ant lango priversite programą baigti darbą. Norėdami atsisakyti "
"spauskite <ESC>"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Priversti užverti šią programą?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Jeigu pasirinksite priverstinai užverti šią programą, neįrašyti pakeitimai "
"atvertuose dokumentuose bus prarasti."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
"Loginė reikšmė, nurodanti ar naudotojo ankstesni nustatymai, esantys /apps/"
"panel/profiles/default, buvo nukopijuoti į naują vietą /apps/panel."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Skydelių ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų viršutinio lygmens "
"skydelį. Kiekvieno skydelio nustatymai yra saugomi /apps/panel/toplevels/"
"$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""
"Skydelio įtaisų ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų skydelio "
"įtaisą. Kiekvieno įtaiso nustatymai yra saugomi /apps/panel/applets/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Skydelio objekų ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų skydelio "
"objektą (pvz. leistuką, aktyvavimo arba meniu mygtuką, meniu juostą). "
"Kiekvieno iš šių objektų nustatymai yra saugomi /apps/panel/objects/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Įjungti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Įjungti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Išskleisti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Jeigu teigiama, „Paleisti programą“ dialoge įjungiamas automatinis "
"pabaigimas."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Jei tiesa, tai „Žinomos programos“ sąrašas „Paleisti programą“ dialoge yra "
"išplečiamas paleidus šį dialogą. Šis raktas veikia tik tada, kai rakto "
"enable_progam_list reikšmė yra true."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Jei tiesa, tai „Žinomos programos“ sąrašas yra prieinamas „Paleisti "
"programą“ dialoge. Ar sąrašas bus išplečiamas ar ne priklauso nuo "
"show_program_list rakto."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "Senų profilių konfigūracija perkelta"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "Skydelio ID sąrašas"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "Skydelio įtaisų ID sąrašas"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Skydelio objektų ID sąrašas"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Įtaisų, kuriuos skydelis ignoruos, IID sarašas. Tokiu būdu Jūs galite "
"atjungti tam tikrus įtaisus nuo įkėlimo arba pasirodymo meniu. Pvz. tam, kad "
"atjungti mini-commander įtaisą į sarašą įdėkit 'OAFIID:"
"MATE_MiniCommanderApplet'. Kad pakeitimas įsigalėtų skydelis turi būti "
"perkrautas."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Įtaisų IID, kurių nereikia įkelti"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Automatiškai uždaryti stalčių"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Visiškai prirakinti skydelį"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Patvirtinti skydelio pašalinimą"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "Nebenaudojama"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Uždrausti priverstinį išėjimą"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Atjungti atsijungimą iš Mate"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Įjungti animacijas"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Įjungti paaiškinimus"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Paryškinti leistukus virš jų esant pelės žymekliui"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Jei pasirinkta, vartotojui norint pašalinti skydelį, prašoma patvirtinimo."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Jei pasirinkta, stalčius automatiškai užsidarys, jei vartotojas paspaus jame "
"esantį leistuką."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Jei tiesa, leistukas bus paryškintas, kai pelės žymeklis bus virš leistuko."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, skydelis neleis vartotojui priversti programą išeiti, "
"pašalinant priėjimą prie priverstinio išėjimo mygtuko."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, skydelis neleis vartotojui atsijungti, pašalinant "
"priėjimą prie atsijungimo meniu irašo."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Jei teigiama, skydelis neleis jokių pakeitimų skydelio konfigūracijoje. "
"Individualius įtaisus gali reikti užrakinti atskirai. Kad įsigalėtų šis "
"pakeitimas, skydelis turi būti perkrautas."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Jei teigiama, skydelio objektams yra rodomos paaiškinamosios kortelės."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
msgstr ""
"Šis raktas nebenaudojamas MATE 2.22, nes juo negali būti realizuotas "
"užrakinimas. Vietoje jo turėtų būti naudojamas raktas /desktop/mate/"
"lockdown/disable_lock_screen."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Rasti ir paleisti įdiegtas programas"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Prieiga prie dokumentų, aplankų bei vietų tinkle"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Darbo aplinkos išvaizdos ir veikimo keitimas, žinynas ir atsijungimo veiksmai"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147
msgid "Applications"
msgstr "Programos"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:669
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Keisti meniu"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:494 ../mate-panel/panel.c:534
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Atverti „%s“"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:562
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Nepavyko peržvelgti %s dėl laikmenų pokyčių"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:605
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Peržvelgti iš naujo %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:642
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nepavyko prijungti %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:705
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Prijungti %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:913
msgid "Removable Media"
msgstr "Išimamos laikmenos"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1000
msgid "Network Places"
msgstr "Tinklo vietos"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1039
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atverti jūsų asmeninį aplanką"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1058
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1059
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Atverti darbastalio turinį aplanke"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1450
msgid "Places"
msgstr "Vietos"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1479
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1560
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "-"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1572
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Atjungti %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Atjungti %s nuo šio seanso, kad prisijungtumėte kaip kitas naudotojas"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Veiksmų mygtukų tipas"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet MateComponent IID"
msgstr "Applet MateComponent IID"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Objekto mygtukui naudojama piktograma"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Jei teigiama, custom_icon raktas yra naudojamas mygtuko kaip kita "
"piktograma. Jeigu neigiama, custom_icon raktas yra ignoruojamas. Šis raktas "
"turi įtakos tik jeigu raktas objekt_type yra su reikšmėmis „menu-object“ "
"arba „drawer-object“."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Jei teigiama, menu_path raktas yra naudojamas kaip kelias iš kurio turėtų "
"būti konstruojamas meniu turinys. Jeigu neigiama, menu_path raktas yra "
"ignoruojamas. Šis raktas yra svarbus tik tuo atveju, kai object_type raktas "
"yra su reikšme „menu-object“."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Jei teigiama, objekto padėtis yra nusakoma atskaitos tašku laikant dešinįjį "
"skydelio kraštą (jei skydelis vertikalus - apatinį)"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Jei teigiama, naudotojas negali perkelti įtaiso pirma neatrakinęs jo "
"naudodamasis „Atrakinti“ meniu punktu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Laikyti atskaitos tašku apatinįjį/dešinįjį kraštą"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Launcher location"
msgstr "Leistuko vieta"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Prirakinti objektą prie skydelio"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Menu content path"
msgstr "Meniu turinio kelias"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Objekto padėtis skydelyje"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Prie stalčiaus pridėtas skydelis"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel object type"
msgstr "Skydelio objekto tipas"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid ""
"The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
msgstr ""
"Įtaiso ID MateComponent įgyvendinimas - pvz. „OAFIID:MATE_ClockApplet“. Šis raktas "
"turi įtakos tik, kai object_type rakto reikšmė yra „matecomponent-applet“."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Šio mygtuko atstovaujamas veiksmo tipas. Galimos reikšmės yra „lock“, "
"„logout“, „run“, „search“ ir „screenshot“. Šis raktas svarbus tik tada, kai "
"rakto object_type reikšmė yra „action-applet“."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Skydelio prikabinto prie šio stalčiaus identifikatorius. Šis raktas svarbus "
"tik tada, kai rakto object_type reikšmė yra „stalčiaus-objektas“."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Skydelio, kuriame yra šis objektas, identifikatorius."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
".desktop failo, aprašančio leistuką, vieta. Šis raktas yra aktualus tik "
"tada, kai object_type rakto reikšmė yra „launcher-object“."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Objekto mygtukui naudojamo piktogramos paveikslėlio failo vieta. Šis raktas "
"aktualus tik tada, kai object_type rakto reikšmė yra „drawer-object“ arba "
"menu-object“ ir raktas use_custom_icon yra teigiamas."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Kelias iš kurio yra sukonstruojamas meniu turinys. Šis raktas yra svarbus "
"tik tada, kai use_menu_path raktas yra teigiamas ir rakto object_type "
"reikšmė yra „menu-object“."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Šio skydelio objekto padėtis. Padėtis nusakoma taškų skaičiumi nuo kairiojo "
"skydelio krašto (viršutinio, jei skydelis vertikalus) "

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"Tekstas rodomas šio stalčiaus ar meniu paaiškinime. Šis raktas yra svarbus "
"tik, kai object_type rakto reikšmė yra „drawer-object“ arba „menu-object“."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""
"Šio skydelio objekto tipas. Galimos reikšmės yra „drawer-object“, „menu-"
"object“, „launcher-object“, „matecomponent-applet“, „action-applet“ ir „menu-bar“."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Stalčiui arba meniu rodomas paaiškinimas"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Skydelis, kuriame yra objektas"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Objekto mygtukui naudoti pritaikytą piktogramą"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Meniu turiniui naudoti pritaikytą kelią"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799
#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr "Klaida skaitant MateConf simbolių eilutės reikšmę „%s“: %s"

#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
#, c-format
msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
msgstr "Įvyko klaida skaitant MateConf skaitinę reikšmę „%s“: %s"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
"Nurodyta, kad skydelis „%s“ turi būti rodomas ekrane %d. Šis ekranas šiuo "
"metu nepasiekiamas, todėl šis skydelis nebus rodomas."

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
#, c-format
msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Įvyko Klaida skaitant MateConf loginę reikšmę „%s“: %s"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Viršus"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Apačia"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Kairė"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Stalčiaus savybės"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Nepavyko įkelti failo „%s“: %s."

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Nepavyko parodyti savybių dialogo"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Nepermatomas</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Permatomas</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Rodyti rod_ykles ant mygtukų"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Fonas"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "Fono _paveikslėlis:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "Spa_lva:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "Iš_siplėsti"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Fono paveikslėlio informacija"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Skydelio savybės"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Pasukti paveikslėlį stačiuose s_kydeliuose"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "S_tilius"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Pasirinkite foną"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Rodyti slėpimo _mygtukus"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Gryna s_palva"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Kai kurių iš šių savybių negalima keisti"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "Ište_mpti"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "_Leisti slėptis pačiam"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "P_iktograma:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Nėra (naudoti sistemos temą)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientacija:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Keisti dydį"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Dydis:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "L_ygiuoti"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "taškai"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Nepavyko atverti neseniai naudoto dokumento „%s“"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Bandant atverti „%s“ įškilo nežinoma klaida."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Išvalyti paskutiniųjų dokumentų sąrašą?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Jeigu išvalysite paskutiniųjų dokumentų sąrašą, išvalysite:\n"
"• Visus elementus, esančius meniu elemente Vietos → Paskutinieji "
"dokumentai.\n"
"• Visus elementus, esančius visų programų paskutiniųjų dokumentų sąrašuose."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Išvalyti paskutiniuosius dokumentus"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Paskutinieji dokumentai"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Išvalyti paskutiniuosius dokumentus..."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Išvalyti paskutiniųjų dokumentų sąrašą"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Nepavyko paleisti komandos „%s“"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Nepavyko konvertuoti „%s“ iš UTF-8"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1256
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Pasirinkite failą, pridedamą prie komandos..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1634
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Norėdami pažiūrėti programos aprašymą, pasirinkite programą."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1672
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Bus vykdoma komanda: „%s“"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1705
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI sąrašas numestas ant paleidimo dialogo yra blogo formato (%d) arba ilgio "
"(%d)\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Norėdami gauti pridedamos prie komandos failo vardą spauskite šį mygtuką."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Norėdami paleisti pažymėtą programą arba komandą, komandų įvedimo eilutėje "
"spauskite šį mygtuką."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Komandos piktograma"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Žinomų programų sąrašas"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Paleisti programą"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Paleisti _terminale"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Leisti su _failu..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr ""
"Pažymėkite šią varnelę, jei norite, kad komanda būtų paleista terminalo "
"lange."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Rodyti žinomų programų _sąrašą"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Paleidžiamos komandos piktograma."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "Pa_leisti"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
msgstr "_Priversti baigti"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
msgstr "Išva_lyti"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Ne_ištrinti"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188
msgid "Hide Panel"
msgstr "Paslėpti skydelį"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Viršutinis išplėstas kraštinis skydelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Viršutinis centruotas skydelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Viršutinis plaukiojantis skydelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Viršutinis kraštinis skydelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Apatinis išplėstas krašto skydelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Apatinis centruotas skydelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Apatinis plaukiojantis skydelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Apatinis kraštinis skydelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Kairės išplėstas kraštinis skydelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Kairės centruotas skydelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Kairės plaukiojantis skydelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Kairės kraštinis skydelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Dešinysis išplėstas krašto skydelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Dešinės centruotas skydelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Dešinės plaukiojantis skydelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Dešinės kraštinis skydelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Animacijų greitis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Slėpti skydelį į kampą"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "Fono spalvos skaidrumas"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Fono paveikslas"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Fono tipas"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Centruoti skydelį pagal x ašį"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Centruoti skydelį pagal y ašį"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Rodyti rodykles ant slėpimo mygtukų"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Rodyti slėpimo mygtukus"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Išplėsti taip, kad būtų užimamas visas ekrano plotis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Pritaikyti paveikslą skydeliui"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, ant paslėpimo mygtukų bus rodomos rodyklės. Šis raktas "
"svarbus tik tuo atveju, jei raktas enable_buttons yra teigiamas."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, kiekvienoje skydelio pusėje bus rodomi mygtukai, kurie "
"gali būti panaudojami perkelti skydelio kraštą už ekrano, paliekant matomą "
"mygtuką."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, šio skydelio paslėpimas ir rodymas bus animuotas, o ne "
"vykdomas akimirksniu."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, esant vertikaliai skydelio orientacijai fono "
"paveikslėlis bus pasuktas."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, paveikslėlis bus ištemptas (išlaikant paveikslėlio "
"proporcijas) iki skydelio aukščio (jei skydelis horizontalus)."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, paveikslėlis bus ištemptas iki skydelio išmatavimų. "
"Paveikslėlio proporcijų nebus laikomasi."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, žymekliui palikus skydelio zoną skydelis bus "
"automatiškai paslėptas ekrano kampe. Nuvedus žymeklį atgal į tą kampą "
"skydelis bus sugrąžintas."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, skydelis užims visą ekrano plotį (tuo atveju, kai "
"skydelis yra vertikalus - plotį). Šiame režime skydelis gali būti "
"patalpintas tik ekrano kampe. Jeigu reikšmė neigiama, skydelis tik bus "
"pakankamai didelis sutalpinti skydelio įtaisams, leistukams ir mygtukams."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, raktų x ir x_right bus nepaisoma ir skydelis bus "
"patalpintas ekrano x ašies centre. Jeigu skydelio dydis bus pakeistas jis "
"vistiek liks toje pat pozicijoje, t.y. skydelis padidės į abi puses. Jeigu "
"reikšmė neigiama, raktai x ir x_right nurodo skydelio vietą."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, raktų y ir y_bottom bus nepaisoma ir skydelis bus "
"patalpintas ekrano y ašies centre. Jeigu skydelio dydis bus pakeistas jis "
"vistiek liks toje pačioje pozicijoje, t.y. skydelis padidės į abi puses. "
"Jeigu reikšmė neigiama, raktai y ir y_bottom nurodo skydelio vietą."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Xinerama sąrankoje galite turėti skydelius atskirai kiekvienam vaizduokliui. "
"Šis raktas nurodo esamą vaizduoklį, kuriame rodomas skydelis."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Skydelio pavadinimas"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Skydelio automatinio paslėpimo delsa"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Skydelio automatinio parodymo delsa"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "Skydelio orientacija"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "Skydelio dydis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Pasukti paveikslėlį vertikaliuose skydeliuose"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Fono spalvos nurodymas #RGB formatu."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Nurodo failą, naudojamą fono paveikslėliui. Jeigu paveikslėlis turi "
"permatomumo kanalą, jis bus užpieštas ant darbastalio paveikslėlio."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Nurodo laiko tarpą milisekundėmis po kurio, užvedus žymeklį ant skydelio "
"zonos, skydelis automatiškai vėl parodomas. Šis raktas yra aktualus tik "
"tada, kai raktas auto_hide yra teigiamas."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Nurodo laiko tarpą milisekundėmis po kurio, patraukus žymeklį nuo skydelio "
"zonos, skydelis automatiškai paslepiamas. Šis raktas yra aktualus tik tada, "
"kai raktas auto_hide yra teigiamas."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Nurodo matomų pikselių kiekį, kai skydelis yra automatiškai paslepiamas "
"kampe. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai auto_hide raktas yra teigiamas."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"Nurodo fono spalvos permatomumą. Jeigu spalva yra nors šiek tiek permatoma "
"(permatomumo reikšmė mažesnė nei 65535) , spalva bus įkomponuota į "
"darbalaukio fono paveikslą."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Ištempti paveikslėlį skydelyje"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Skydelio aukštis (vertialaus skydelio plotis). Mažiausią skydelio dydį "
"skydelis nustatys užkrovimo metu. Jis priklausys nuo šrifto dydžio bei kitų "
"priežasčių. Didžiausias skydelis negali užimti daugiau nei ketvirtadalį "
"ekrano aukščio (arba pločio)."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Skydelio vieta x ašyje, pradedant nuo ekrano dešinės. Jeigu nustatyta į -1, "
"reikšmė nepaisoma ir naudojama rakto x reikšmė. Jeigu reikšmė yra didesnė už "
"0, tada rakto x reikšmė nepaisoma. Šis raktas yra aktualus tik naudojant "
"neišplėtimo veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis "
"būna patalpinas orientacijos rakto nurodytame krašte."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Skydelio vieta x ašyje. Šis raktas yra aktualus tik naudojant neišplėtimo  "
"veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna "
"patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano krašte nurodytame."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Skydelio vieta y ašyje, pradedant nuo ekrano apačios. Jeigu nustatyta į -1, "
"reikšmė nepaisoma ir naudojama rakto y reikšmė. Jeigu reikšmė yra didesnė už "
"0, tada rakto y reikšmės nepaisoma. Šis raktas yra aktualus tik naudojant "
"neišplėtimo veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis "
"būna patalpinas orientacijos rakto nurodytame krašte."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Skydelio vieta y ašyje. Šis raktas yra aktualus tik naudojant neišplėtimo  "
"veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna "
"patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano krašte nurodytame."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Skydelio orientacija. Galimos reikšmės yra „top“, „bottom“, „left“, „right“. "
"Esant išplėstam režimui šis raktas nurodo kuriame ekrano kampe yra skydelis. "
"Esant neišplėstam režimui skirtumas tarp „top“ ir „bottom“ yra mažiau "
"svarbus - abu nurodo, kad tai yra horizontalus skydelis - bet visgi suteikia "
"naudingos informacijos kaip turėtų elgtis skydelio objektai. Pvz. esant "
"„top“ skydeliui meniu mygtukas parodys savo meniu žemiau skydelio, kai tuo "
"tarpu esant „bottom“ skydeliui meniu bus rodomas virš skydelio."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Kaip greitai turėtų būti atliekamos skydelio animacijos. Galimos reikšmės "
"yra „slow“, „medium“ ir „fast“. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai rakto "
"enable_animations reikšmė yra teigiama."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Čia yra nurodytas skydelio pavadinimas, suprantamas žmonėms. Jo pagrindinis "
"tikslas būti skydelio lango antrašte, kuri gali būti naudinga junginėjantis "
"tarp skydelių."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Matomi taškai, kai paslėpta"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Kokio tipo fonas turėtų būti naudojamas skydeliui. Galimos reikšmės yra "
"„gtk“ - bus naudojamas įprastas GTK+ valdymo elementų fonas, „color“ - bus "
"naudojama spalva nurodyta color rakte, „image“ - fonui bus naudojamas "
"paveikslėlis nurodytas image rakte."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Esant kelių ekranų sąrankai, Jūs galite turėti skydelius kiekvienam ekranui "
"atskirai. Šis raktas identifikuoja dabartinį ekraną, kuriame rodomas "
"skydelis."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Skydelio X koordinatė"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Skydelio X koordinatė, pradedant nuo ekrano dešinės"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "X ekranas, kuriame rodomas skydelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama monitorius, kuriame rodomas skydelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Skydelio Y koordinatė"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Skydelio Y koordinatė, pradedant nuo ekrano apačios"

#: ../mate-panel/panel-util.c:306
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Piktograma „%s“ nerasta"

#: ../mate-panel/panel-util.c:409
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"

#: ../mate-panel/panel-util.c:645
msgid "file"
msgstr "failas"

#: ../mate-panel/panel-util.c:822
msgid "Home Folder"
msgstr "Namų aplankas"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:834
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"

#: ../mate-panel/panel-util.c:985
msgid "Search"
msgstr "Paieška"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1031
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:474
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Atverti URL: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1302
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Pašalinti šį stalčių?"

#: ../mate-panel/panel.c:1303
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Pašalinus stalčių, jis ir joparametrai\n"
"prarandami."

#: ../mate-panel/panel.c:1306
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Pašalinti šį skydelį?"

#: ../mate-panel/panel.c:1307
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Pašalinus skydelį, jis ir jo parametrai\n"
"prarandami."

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
msgstr "Paprastas įtaisas skirtas bandyti MATE-2.0 skydelį"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test MateComponent Applet"
msgstr "Test MateComponent Applet"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test MateComponent Applet Factory"
msgstr "Test MateComponent Applet Factory"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Specify an applet IID to load"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid ""
"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Nurodykite mateconf vietą, kurioje turėtų būti saugomi įtaiso nustatymai"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Nurodykite pradinį įtaiso dydį (xx-small, medium, large etc.)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Nurodykite pradinę skydelio orientaciją (top, bottom, left or right)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Itin mažas"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Labai mažas"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Mažas"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Vidutiniškas"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Didelis"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Labai didelis"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Itin didelis"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Nepavyko įkelti įtaiso %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Bandomojo įtaiso pagalbinė programa"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "Įt_aisas:"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Nustatymų aplankas:"

#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
#~ msgstr "Jei teigiama, rodyti UTC laiką."

#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "Naršyti piktogramas"

#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "Nepavyko paleisti laiko nustatymo įrankio: %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
#~ "none is installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko rasti laiką ir datą konfigūruojančios programos. Gal ji "
#~ "neįdiegta?"

#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
#~ msgstr "<b>Laikrodžio parinktys</b>"

#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Laiko parametrai</b>"

#~ msgid "Time Settings"
#~ msgstr "Laiko prarametrai"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
#~ msgstr "Šis raktas nurodo programą, skirtą laiko nustatymui."

#~ msgid "<b>Animation</b>"
#~ msgstr "<b>Animacija</b>"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Bendrai</b>"

#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
#~ msgstr "<b>Darbalaukiai</b>"

#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_Komanda:"

#~ msgid "Disable Lock Screen"
#~ msgstr "Uždrausti ekrano užrakinimą"

#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
#~ msgstr ""
#~ "Jei reikšmė teigiama, skydelis neleis vartotojams užrakinti jų ekranų, "
#~ "pašalinant priėjimą prie ekrano užrakinimo meniu įrašo."

#~ msgid "Command entry"
#~ msgstr "Komandos įvedimo langelis"

#~ msgid "Enter a command string here to run it."
#~ msgstr "Norėdami paleisti komandą, įveskite ją čia."