# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Džiugas Grėbliūnas <dziugas.grebliunas@gmail.com>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Audrius Meskauskas, 2018
# brennus <jonas.ska@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Moo, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-17 10:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Moo, 2019\n"
"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Locations"
msgstr "Vietos"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:259
msgid "Edit"
msgstr "Taisa"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:486
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:434
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1579
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1585
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:463
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:450
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:457
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:465
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:638
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %B %d (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:664
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Spustelėję paslėpsite mėnesio kalendorių"

#: ../applets/clock/clock.c:666
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Spustelėję pamatysite mėnesio kalendorių"

#: ../applets/clock/clock.c:1417
msgid "Computer Clock"
msgstr "Kompiuterinis laikrodis"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1564
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1572
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1618
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."

#: ../applets/clock/clock.c:1649
msgid "Set System Time..."
msgstr "Nustatyti sistemos laiką..."

#: ../applets/clock/clock.c:1650
msgid "Set System Time"
msgstr "Nustatyti sistemos laiką"

#: ../applets/clock/clock.c:1665
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Nepavyko nustatyti sistemos laiko"

#: ../applets/clock/clock.c:1863 ../applets/fish/fish.c:1694
#: ../applets/notification_area/main.c:292
#: ../applets/wncklet/window-list.c:171
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:389
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nustatymai"

#: ../applets/clock/clock.c:1866 ../applets/clock/clock.ui.h:7
#: ../applets/fish/fish.c:1697 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:295
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 ../applets/wncklet/window-list.c:179
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:98
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:397
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1241
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:318
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:370
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:707
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1700
#: ../applets/notification_area/main.c:298
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:249 ../applets/wncklet/window-list.c:187
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:106
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:405
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#: ../applets/clock/clock.c:1872
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopijuoti _laiką"

#: ../applets/clock/clock.c:1875
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopijuoti _datą"

#: ../applets/clock/clock.c:1878
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Pati_kslinti datą ir laiką"

#: ../applets/clock/clock.c:2874
msgid "Choose Location"
msgstr "Pasirinkite vietą"

#: ../applets/clock/clock.c:2953
msgid "Edit Location"
msgstr "Keisti vietą"

#: ../applets/clock/clock.c:3080
msgid "City Name"
msgstr "Miesto pavadinimas"

#: ../applets/clock/clock.c:3084
msgid "City Time Zone"
msgstr "Miesto laiko juosta"

#: ../applets/clock/clock.c:3295
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "Laikrodis"

#: ../applets/clock/clock.c:3296
msgid "About Clock"
msgstr "Apie laikrodį"

#: ../applets/clock/clock.c:3298
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Laikrodis rodo dabartinį laiką ir datą"

#: ../applets/clock/clock.c:3299
msgid ""
"Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""
"Autorių teisės © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Autorių teisės © 2012-2019 MATE kūrėjai"

#: ../applets/clock/clock.c:3303 ../applets/fish/fish.c:567
#: ../applets/notification_area/main.c:286
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 ../applets/wncklet/window-list.c:571
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:88
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:644
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vertėjai:\n"
"Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>\n"
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>\n"
"Moo"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "Time & Date"
msgstr "Laikas ir data"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:213
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 ../mate-panel/panel-force-quit.c:240
#: ../mate-panel/panel-recent.c:155 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel.c:1348
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid "_Set System Time"
msgstr "Nustatyti _sistemos laiką"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "_Time:"
msgstr "_Laikas:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Current Time:"
msgstr "Dabartinis laikas:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Laikrodžio nustatymai"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "Time _Settings"
msgstr "Laiko _nustatymai"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:853
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:2
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1252 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "Clock Format"
msgstr "Laikrodžio formatas"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 valandų formatas"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 valandų formatas"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "Panel Display"
msgstr "Skydelio rodymas"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Show the _date"
msgstr "Rodyti _datą"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Rodyti _sekundes"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr "Rodyti _kalendoriuje savaičių numerius"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show _weather"
msgstr "Rodyti _orų sąlygas"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show _temperature"
msgstr "Rodyti _temperatūrą"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Bendra"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1248
msgid "_Add"
msgstr "Į_dėti"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Matomumo vienetai:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Slėgio vienetai:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Vėjo greičio vienetai:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatūros vienetai:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "Weather"
msgstr "Orų sąlygos"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "East"
msgstr "Rytų"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "West"
msgstr "Vakarų"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "North"
msgstr "Šiaurės"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "South"
msgstr "Pietų"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Įveskite miesto, regiono ar šalies pavadinimą, tuomet iškeltame "
"lange pasirinkite atitikmenį.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:37
msgid "_Timezone:"
msgstr "Laiko _juosta:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:38
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Vietos pavadinimas:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:39
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(neprivaloma)</i>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:40
msgid "L_ongitude:"
msgstr "_Ilguma:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:41
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Platuma:"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:182
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Nepavyko nustatyti sistemos laiko juostos"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:230
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Nustatyti...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Nustatyti</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:307
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "Nustatyti vietą kaip dabartinę ir naudoti jos laiko juostą"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:440
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:448
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:599
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
#. to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, jaučiama kaip %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:636
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Saulėtekis: %s / Saulėlydis: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:170
#: ../applets/notification_area/main.c:238 ../applets/wncklet/wncklet.c:75
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Nepavyko parodyti žinyno dokumento „%s“"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:196
#: ../applets/notification_area/main.c:252 ../applets/wncklet/wncklet.c:92
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Klaida rodant žinyno dokumentą"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1
msgid "Hour format"
msgstr "Valandų formatas"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
msgstr ""
"Šis raktas nurodo, kokį valandų formatą rodo laikrodžio įtaisas. Galimos "
"vertės yra: „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“ ir „custom“. Jeigu "
"nustatyta „internet“, laikrodis rodys interneto laiką. Interneto laiko "
"sistema padalina dieną į 1000 „.dūžių“. Šioje laiko sistemoje nėra laiko "
"juostų, taigi laikas yra tas pats visame pasaulyje. Jei nustatyta „unix“, "
"laikrodis rodys laiką sekundėmis nuo Epochos, t.y. 1970-01-01. Jeigu "
"nustatyta „custom“, laikrodis rodys laiką pagal formatą, nurodytą "
"custom_format rakte."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Pasirinktinis laikrodžio formatas"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Šis raktas nurodo laikrodžio įtaiso naudojamą formatą, kai formato raktas "
"yra nustatytas į „custom“. Norėdami gauti konkretų formatą, galite naudoti "
"strftime() suprantamus parametrus. Daugiau informacijos rasite strftime() "
"žinyne."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Rodyti laiką su sekundėmis"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Jei teigiama, rodyti sekundes."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show date in clock"
msgstr "Rodyti datą laikrodyje"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Jei teigiama, laikrodyje rodyti ir datą."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Rodyti datą paaiškinamojoje kortelėje"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Jei teigiama, kai žymeklis yra virš laikrodžio, paaiškinime rodyti datą."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Laikrodyje rodyti orų sąlygas"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Jei teigiama, rodyti orų sąlygų piktogramą."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Laikrodyje rodyti temperatūrą"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Jei teigiama, šalia orų sąlygų piktogramos rodyti temperatūrą."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Kalendoriuje rodyti savaičių numerius"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Jei teigiama, kalendoriuje rodomi savaičių numeriai."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Išskleisti vietovių sąrašą"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange išskleisti vietovių sąrašą."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19
msgid "List of locations"
msgstr "Vietovių sąrašas"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Kalendoriaus lange rodomų vietovių sąrašas."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "Temperatūros vienetai"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Rodant temperatūrą naudotinas vienetas."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23
msgid "Speed unit"
msgstr "Greičio vienetai"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Rodant vėjo greitį naudojamas vienetas."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Laikrodžio įtaiso gamykla"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "Laikrodžio įtaiso gamykla"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Matykite esamą datą ir laiką"

#: ../applets/fish/fish.c:266
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Įspėjimas: Atrodo, kad komanda iš tikro gali būti naudinga.\n"
"Kadangi šis įtaisas nenaudingas, galite nenorėti to daryti.\n"
"Mes nuoširdžiai patariame nenaudoti %s niekam, kas galėtų\n"
"padaryti įtaisą „praktišku“ ar naudingu."

#: ../applets/fish/fish.c:428
msgid "Images"
msgstr "Paveikslai"

#: ../applets/fish/fish.c:534 ../applets/fish/fish.c:578
#: ../applets/fish/fish.c:684
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Žuvis %s"

#: ../applets/fish/fish.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s yra visai bevertė programa. Ji tik eikvoja disko vietą ir kompiliavimo "
"laiką, be to, jei paleista, taip pat užima skydelyje vietą bei atmintį. Jei "
"kas nors bus užtiktas benaudojantis šią programėlę, jis nedelsiant turi būti"
" nusiųstas pasitikrinti pas psichiatrą."

#: ../applets/fish/fish.c:552
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(su nedidele Džordžo pagalba)"

#: ../applets/fish/fish.c:558
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "Žuvis"

#: ../applets/fish/fish.c:559
msgid "About Fish"
msgstr "Apie žuvį"

#: ../applets/fish/fish.c:562
msgid ""
"Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""
"Autorių teisės © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Autorių teisės © 2002-2005 Vincent Untz\n"
"Autorių teisės © 2012-2019 MATE kūrėjai"

#: ../applets/fish/fish.c:579
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Žuvis %s, šiuolaikinis orakulas"

#: ../applets/fish/fish.c:645
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Nepavyko rasti vykdytinos komandos"

#: ../applets/fish/fish.c:689
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Žuvis %s sako:"

#: ../applets/fish/fish.c:752
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nepavyko perskaityti komandos išvesties\n"
"\n"
"Detalės: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:849
msgid "_Speak again"
msgstr "_Kalbėti dar kartą"

#: ../applets/fish/fish.c:930
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Sukonfigūruota komanda neveikia ir buvo pakeista į: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:963
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nepavyko įvykdyti '%s'\n"
"\n"
"Detaliai: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:979
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nepavyko perskaityti iš '%s'\n"
"\n"
"Detalės: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1551
msgid "The water needs changing"
msgstr "Reikia pakeisti vandenį"

#: ../applets/fish/fish.c:1553
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Pažiūrėk, kokia šiandien diena!"

#: ../applets/fish/fish.c:1635
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Žuvis %s, fortūnų pasakotoja"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Žuvies nustatymai"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "_Name of fish:"
msgstr "Žuvies _vardas:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Ko_manda, paleidžiama spragtelėjus:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_File:"
msgstr "_Failas:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "Select an animation"
msgstr "Pasirinkite animaciją"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "Kadrų _skaičius animacijoje:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pauzė tarp kadrų:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "frames"
msgstr "kadrai"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:14
msgid "seconds"
msgstr "sekundžių"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:15
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Pasukti vertikaliuose skydeliuose"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1
msgid "The fish's name"
msgstr "Žuvies vardas"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "Žuvis be vardo - nuobodi žuvis. Pagyvink savo žuvį, ją pavadindamas"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Žuvies animacijos paveiksliukas"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Šis raktas nurodo paveiksliuko, kuris bus naudojamas žuvies įtaiso "
"animacijai, failo pavadinimą, santykinį paveiksliuko katalogui."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Komanda, paleidžiama spragtelėjus "

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Šis raktas nusako komandą, paleidžiamą spragtelėjus ant žuvies"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Kadrų skaičius žuvies animacijoje"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr "Šis raktas nusako kadrų skaičius žuvies animacijoje"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pause per frame"
msgstr "Pauzė tarp kadrų"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Šis raktas nurodo, kiek sekundžių kiekvienas kadras bus rodomas."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Pasukti vertikaliuose skydeliuose"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Jei tiesa, tai žuvies animacija vertikaliuose skydeliuose bus pasukta."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Wanda gamykla"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Iš kur ta žuvis?"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Rodo plaukiančią žuvį arba kitą animuotą būtybę"

#: ../applets/notification_area/main.c:276
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Pranešimų vieta"

#: ../applets/notification_area/main.c:277
msgid "About Notification Area"
msgstr "Apie pranešimų vietą"

#. "comments", _(comments),
#: ../applets/notification_area/main.c:280
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""
"Autorių teisės © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Autorių teisės © 2003-2006 Vincent Untz\n"
"Autorių teisės © 2011 Perberos\n"
"Autorių teisės © 2012-2019 MATE kūrėjai"

#: ../applets/notification_area/main.c:488
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Skydelio pranešimų vieta"

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Notification Area Preferences"
msgstr "Pranešimų vietos nustatymai"

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Minimum Icon Size:"
msgstr "_Mažiausias piktogramų dydis:"

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "26"
msgstr "26"

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "pixels"
msgstr "pikselių"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:1
msgid "Minimum icon size"
msgstr "Mažiausias piktogramų dydis"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:2
msgid "The minimum size an icon can have."
msgstr "Kokio mažiausio dydžio gali būti piktograma."

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Pranešimų vietos gamykla"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr "Pranešimų vietos gamykla"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Vieta, kur rodomos pranešimų piktogramos"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Rodyti langus iš visų darbo sričių"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Jei teigiama, langų saraše bus matomi visi langai iš visų darbo sričių. "
"Priešingu atveju bus rodomi langai iš dabartinės darbo srities."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "When to group windows"
msgstr "Kada grupuoti langus"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Nusprendžia, kada langų sąraše sugrupuoti tos pačios programos langus. "
"Galimos reikšmės yra „never“, „auto“ and „always“."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Grąžinus langus iš suskleidimo, perkelti juos į esamą darbo sritį"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Nustačius, grąžinant langą iš suskleidimo, jis bus perkeltas į esamą darbo "
"sritį. Priešingu atveju esama darbo sritis bus pakeista į lango darbo sritį."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1
msgid "Display workspace names"
msgstr "Rodyti darbo sričių pavadinimus"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Jei teigiama, darbo sričių perjungiklyje bus rodomi darbo sričių "
"pavadinimai. Priešingu atveju, bus rodomi darbo srities langai. Šis "
"parametras veikia tik tada, kai langų tvarkytuvė yra Marco."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Rodyti visas darbo sritis"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Jei teigiama, darbo sričių perjungiklis rodys visas darbo sritis. Priešingu "
"atveju bus rodoma tik esama darbo sritis."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Eilučių skaičius darbo sričių perjungiklyje"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Rodant visas darbo sritis, tai nustato, keliose eilutėse (horizontaliame "
"išdėstyme) ar stulpeliuose (vertikaliame išdėstyme) darbo sričių "
"perjungiklis rodys darbo sritis. Šis raktas yra tinkamas, tik jeigu "
"display_all_workspaces raktas yra nustatytas į tiesa."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr "Slenkant apvesti"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""
"Pažymėjus, darbo sričių perjungiklis leis suktis ratu, t. y. įgalins "
"persijungimą tarp pirmos ir paskutinės darbo srities."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Lango naršymo įtaiso gamykla"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Lango naršymui skirtų įtaisų gamykla"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:76 ../applets/wncklet/window-menu.c:227
msgid "Window Selector"
msgstr "Langų parinkiklis"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Persijungti tarp langų naudojant meniu"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:634
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Darbo sričių perjungiklis"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Persijungti tarp darbo sričių"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:561
msgid "Window List"
msgstr "Langų sąrašas"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Persijungti tarp langų naudojantis mygtukais"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
msgstr "Rodyti darbalaukį"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Paslėpti programų langus ir parodyti darbalaukį"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko paleisti %s: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
msgid "Icon not found"
msgstr "Piktograma nerasta"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Norėdami atstatyti paslėptus langus, spauskite čia."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:269
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Spauskite čia, jei norite paslėpti visus langus ir rodyti darbalaukį."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:439 ../applets/wncklet/showdesktop.c:498
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Darbalaukio rodymo mygtukas"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:499
msgid "About Show Desktop Button"
msgstr "Apie darbalaukio rodymo mygtuką"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:501
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Šis mygtukas leidžia jums paslėpti visus langus ir parodyti darbalaukį"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502 ../applets/wncklet/window-list.c:565
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:638
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""
"Autorių teisės © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Autorių teisės © 2011 Perberos\n"
"Autorių teisės © 2012-2019 MATE kūrėjai"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr ""
"Jūsų langų tvarkytuvė nepalaiko darbalaukio rodymo mygtuko, arba nenaudojate"
" jokios langų tvarkytuvės."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:163
msgid "_System Monitor"
msgstr "_Sistemos monitorius"

#: ../applets/wncklet/window-list.c:562
msgid "About Window List"
msgstr "Apie langų sąrašą"

#: ../applets/wncklet/window-list.c:564
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr ""
"Langų sąrašas rodo visų langų sąrašą mygtukų rinkinyje ir leidžia naršyti "
"juos."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Langų sąrašo nustatymai"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Window List Content"
msgstr "Langų sąrašo turinys"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Rodyti langus iš _esamos darbo srities"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Rodyti langus iš _visų darbo sričių"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Langų grupavimas"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Niekada negrupuoti langų"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "_Grupuoti langus, kai trūksta vietos"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Visada grupuoti langus"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Atkuriami suskleisti langai"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Atkurti į _dabartinę darbo sritį"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Atkurti į _gimtają darbo sritį"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
msgid "About Window Selector"
msgstr "Apie langų parinkiklį"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Langų parinkiklis rodo visų langų sąrašą meniu ir leidžia naršyti juos."

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80
msgid ""
"Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n"
"Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""
"Autorių teisės © 2000 Helix Code, Inc.\n"
"Autorių teisės © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Autorių teisės © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n"
"Autorių teisės © 2011 Perberos\n"
"Autorių teisės © 2012-2019 MATE kūrėjai"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
msgstr "eilučių"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
msgid "columns"
msgstr "stulpelių"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:635
msgid "About Workspace Switcher"
msgstr "Apie darbo sričių perjungiklį"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:637
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Darbo sričių perjungiklis parodo sumažintą jūsų darbo sričių versiją, kuri "
"leidžia jums tvarkyti savo langus."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Darbo sričių perjungiklio nustatymai"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Rodyti _tik dabartinę darbo sritį"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Rodyti _visas darbo sritis:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Switcher"
msgstr "Perjungiklis"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_Darbo sričių skaičius:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Darbo sričių va_rdai:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspace Names"
msgstr "Darbo sričių pavadinimai"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "_Rodyti darbo sričių pavadinimus perjungiklyje"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr "Leisti apgaubti perjungiklio darbo sritis"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13
msgid "Workspaces"
msgstr "Darbo sritys"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default panel layout"
msgstr "Numatytasis skydelio išdėstymas"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr ""
"Numatytasis skydelio išdėstymas, kuris bus naudojamas kai skydeliai bus "
"kuriami ar atstatomi."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Įjungti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Jei tiesa, tai „Žinomos programos“ sąrašas yra prieinamas „Paleisti "
"programą“ dialoge. Ar sąrašas bus išplečiamas ar ne priklauso nuo "
"show_program_list rakto."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Išskleisti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Jei tiesa, tai „Žinomos programos“ sąrašas „Paleisti programą“ dialoge yra "
"išplečiamas paleidus šį dialogą. Šis raktas veikia tik tada, kai rakto "
"enable_progam_list reikšmė yra true."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Įjungti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Jeigu teigiama, „Paleisti programą“ dialoge įjungiamas automatinis "
"pabaigimas."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr "Programų vykdymo žurnalas"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes"
" first)."
msgstr ""
"Tai yra \"Paleisti programą\" dialoge naudotų komandų sąrašas. Komandos yra "
"surikiuotos mažėjančia tvarka pagal paskiausiai naudotas (pvz., paskiausia "
"komanda yra rodoma pirmiau)."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
msgstr "Didžiausias \"Paleisti programą\" dialogo žurnalo dydis"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""
"Valdo didžiausią dialogo \"Paleisti programą\" žurnalo dydį. Įvedus reikšmę "
"0, žurnalas bus išjungtas."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
msgstr "Apversti \"Paleisti programą\" dialogo žurnalą"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""
"Rodo žurnalą atvirkštine tvarka. Pateikia nuoseklų rodinį terminalo "
"naudotojams, kadangi klavišas aukštyn žymės paskiausią įrašą."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Panel ID list"
msgstr "Skydelio ID sąrašas"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Skydelių ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų viršutinio lygmens "
"skydelį. Kiekvieno skydelio nustatymai yra saugomi "
"/apps/panel/toplevels/$(id)."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Skydelio objektų ID sąrašas"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Skydelio objekų ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų skydelio "
"objektą (pvz. leistuką, aktyvavimo arba meniu mygtuką, meniu juostą). "
"Kiekvieno iš šių objektų nustatymai yra saugomi /apps/panel/objects/$(id)."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Įjungti paaiškinimus"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr ""
"Jei teigiama, skydelio objektams yra rodomos paaiškinamosios kortelės."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27
msgid "Enable animations"
msgstr "Įjungti animacijas"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Automatiškai uždaryti stalčių"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Jei pasirinkta, stalčius automatiškai užsidarys, jei naudotojas paspaus jame"
" esantį leistuką."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Patvirtinti skydelio pašalinimą"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Jei pasirinkta, naudotojui norint pašalinti skydelį, prašoma patvirtinimo."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Paryškinti leistukus virš jų esant pelės žymekliui"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Jei tiesa, leistukas bus paryškintas, kai pelės žymeklis bus virš leistuko."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Visiškai prirakinti skydelį"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Jei teigiama, skydelis neleis jokių pakeitimų skydelio konfigūracijoje. "
"Individualius įtaisus gali reikti užrakinti atskirai. Kad įsigalėtų šis "
"pakeitimas, skydelis turi būti perkrautas."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Įtaisų IID, kurių nereikia įkelti"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Įtaisų, kuriuos skydelis ignoruos, IID sarašas. Tokiu būdu Jūs galite "
"atjungti tam tikrus įtaisus nuo įkėlimo arba pasirodymo meniu. Pvz. tam, kad"
" atjungti mini-commander įtaisą į sarašą įdėkit "
"'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet'. Kad pakeitimas įsigalėtų skydelis turi "
"būti perkrautas."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Uždrausti priverstinį išėjimą"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, skydelis neleis naudotojui priversti programą išeiti, "
"pašalinant priėjimą prie priverstinio išėjimo mygtuko."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34
msgid "Enable SNI support"
msgstr "Įjungti SNI palaikymą"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
msgstr "Jei teigiama, skydelis pateiks palaikymą, skirtą SNI."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show applications menu"
msgstr "Rodyti programų meniu"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr "Jei tiesa, rodyti meniu juostoje programų elementą."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show places menu"
msgstr "Rodyti vietų meniu"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr "Jei tiesa, rodyti meniu juostoje vietų meniu."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show desktop menu"
msgstr "Meniu rodyti darbalaukį"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr "Jei teigiama, rodyti meniu juostoje darbalaukio elementą."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr "Rodyti piktogramą"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr "Jei teigiama, rodyti meniu juostoje piktogramą."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr "Piktograma, kurią rodyti meniu juostoje"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr "Nustatykite meniu juostoje naudojamos piktogramų temos pavadinimą."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menu bar icon size"
msgstr "Meniu juostos piktogramos dydis"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""
"Nustatykite meniu juostoje naudojamos piktogramos dydį. Tam, kad tai "
"įsigaliotų, skydelis privalo būti paleistas iš naujo."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menu items icon size"
msgstr "Meniu elementų piktogramos dydis"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this"
" to take effect."
msgstr ""
"Nustatykite meniu naudojamų piktogramų dydį. Tam, kad tai įsigaliotų, "
"skydelis privalo būti paleistas iš naujo."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
msgstr "Slenkstis, kurį peržengus iš meniu elementų bus sukurtas submeniu"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""
"Didžiausias meniu elementų skaičius (pvz., žymių), kurie yra rodomi, "
"neperkeliant jų į submeniu."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1
msgid "Panel object type"
msgstr "Skydelio objekto tipas"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2
msgid "The type of this panel object."
msgstr "Šis skydelio elemento tipas"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Skydelis, kuriame yra objektas"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Skydelio, kuriame yra šis objektas, identifikatorius."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Objekto padėtis skydelyje"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Šio skydelio objekto padėtis. Padėtis nusakoma taškų skaičiumi nuo kairiojo "
"skydelio krašto (viršutinio, jei skydelis vertikalus) "

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Laikyti atskaitos tašku apatinįjį/dešinįjį kraštą"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Jei teigiama, objekto padėtis yra nusakoma atskaitos tašku laikant dešinįjį "
"skydelio kraštą (jei skydelis vertikalus - apatinį)"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Prirakinti objektą prie skydelio"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Jei teigiama, naudotojas negali perkelti įtaiso pirma neatrakinęs jo "
"naudodamasis „Atrakinti“ meniu punktu"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11
msgid "Applet IID"
msgstr "Įskiepio IID"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
msgstr ""
"Įskiepio realizacijos kodas - pvz. ClockAppletFactory::ClockApplet. Šis "
"kodas tinkamas tik kai object_type kodas  - external-applet (arba "
"nebenaudojamas matecomponent-applet)"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Prie stalčiaus pridėtas skydelis"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Skydelio prikabinto prie šio stalčiaus identifikatorius. Šis raktas svarbus "
"tik tada, kai rakto object_type reikšmė yra „stalčiaus-objektas“."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Stalčiui arba meniu rodomas paaiškinimas"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Tekstas rodomas šio stalčiaus ar meniu paaiškinime. Šis raktas yra svarbus "
"tik, kai object_type rakto reikšmė yra „drawer-object“ arba „menu-object“."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Objekto mygtukui naudoti pritaikytą piktogramą"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Jei teigiama, custom_icon raktas yra naudojamas mygtuko kaip kita "
"piktograma. Jeigu neigiama, custom_icon raktas yra ignoruojamas. Šis raktas "
"turi įtakos tik jeigu raktas objekt_type yra su reikšmėmis „menu-object“ "
"arba „drawer-object“."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Objekto mygtukui naudojama piktograma"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Objekto mygtukui naudojamo piktogramos paveikslo failo vieta. Šis raktas "
"aktualus tik tada, kai object_type rakto reikšmė yra „drawer-object“ arba "
"\"menu-object“ ir raktas use_custom_icon yra teigiamas."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Meniu turiniui naudoti pritaikytą kelią"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Jei teigiama, menu_path raktas yra naudojamas kaip kelias iš kurio turėtų "
"būti konstruojamas meniu turinys. Jeigu neigiama, menu_path raktas yra "
"ignoruojamas. Šis raktas yra svarbus tik tuo atveju, kai object_type raktas "
"yra su reikšme „menu-object“."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menu content path"
msgstr "Meniu turinio kelias"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Kelias iš kurio yra sukonstruojamas meniu turinys. Šis raktas yra svarbus "
"tik tada, kai use_menu_path raktas yra teigiamas ir rakto object_type "
"reikšmė yra „menu-object“."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr "Braukite rodyklę meniu mygtuko link"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""
"Pažymėjus rodyklė braukiama ties meniu mygtuko piktograma. Nepažymėjus - "
"meniu mygtukas turi tik piktogramą."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27
msgid "Launcher location"
msgstr "Leistuko vieta"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
".desktop failo, aprašančio leistuką, vieta. Šis raktas yra aktualus tik "
"tada, kai object_type rakto reikšmė yra „launcher-object“."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29
msgid "Action button type"
msgstr "Veiksmų mygtukų tipas"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Šio mygtuko atstovaujamas veiksmo tipas. Galimos reikšmės yra „lock“, "
"„logout“, „run“, „search“ ir „screenshot“. Šis raktas svarbus tik tada, kai "
"rakto object_type reikšmė yra „action-applet“."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Skydelio pavadinimas"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Čia yra nurodytas skydelio pavadinimas, suprantamas žmonėms. Jo pagrindinis "
"tikslas būti skydelio lango antrašte, kuri gali būti naudinga junginėjantis "
"tarp skydelių."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "X ekranas, kuriame rodomas skydelis"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Esant kelių ekranų sąrankai, Jūs galite turėti skydelius kiekvienam ekranui "
"atskirai. Šis raktas identifikuoja dabartinį ekraną, kuriame rodomas "
"skydelis."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama monitorius, kuriame rodomas skydelis"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Xinerama sąrankoje galite turėti skydelius atskirai kiekvienam vaizduokliui."
" Šis raktas nurodo esamą vaizduoklį, kuriame rodomas skydelis."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Išplėsti taip, kad būtų užimamas visas ekrano plotis"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, skydelis užims visą ekrano plotį (tuo atveju, kai "
"skydelis yra vertikalus - plotį). Šiame režime skydelis gali būti "
"patalpintas tik ekrano kampe. Jeigu reikšmė neigiama, skydelis tik bus "
"pakankamai didelis sutalpinti skydelio įtaisams, leistukams ir mygtukams."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9
msgid "Panel orientation"
msgstr "Skydelio orientacija"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Skydelio orientacija. Galimos reikšmės yra „top“, „bottom“, „left“, „right“."
" Esant išplėstam režimui šis raktas nurodo kuriame ekrano kampe yra "
"skydelis. Esant neišplėstam režimui skirtumas tarp „top“ ir „bottom“ yra "
"mažiau svarbus - abu nurodo, kad tai yra horizontalus skydelis - bet visgi "
"suteikia naudingos informacijos kaip turėtų elgtis skydelio objektai. Pvz. "
"esant „top“ skydeliui meniu mygtukas parodys savo meniu žemiau skydelio, kai"
" tuo tarpu esant „bottom“ skydeliui meniu bus rodomas virš skydelio."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Panel size"
msgstr "Skydelio dydis"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Skydelio aukštis (vertikalaus skydelio plotis). Mažiausią skydelio dydį "
"skydelis nustatys užkrovimo metu. Jis priklausys nuo šrifto dydžio bei kitų "
"priežasčių. Didžiausias skydelis negali užimti daugiau nei ketvirtadalį "
"ekrano aukščio (arba pločio)."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Skydelio X koordinatė"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Skydelio vieta x ašyje. Šis raktas yra aktualus tik naudojant neišplėtimo  "
"veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna "
"patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano krašte nurodytame."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Skydelio Y koordinatė"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Skydelio vieta y ašyje. Šis raktas yra aktualus tik naudojant neišplėtimo  "
"veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna "
"patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano krašte nurodytame."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Skydelio X koordinatė, pradedant nuo ekrano dešinės"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Skydelio vieta x ašyje, pradedant nuo ekrano dešinės. Jeigu nustatyta į -1, "
"reikšmė nepaisoma ir naudojama rakto x reikšmė. Jeigu reikšmė yra didesnė už"
" 0, tada rakto x reikšmė nepaisoma. Šis raktas yra aktualus tik naudojant "
"neišplėtimo veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis "
"būna patalpinas orientacijos rakto nurodytame krašte."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Skydelio Y koordinatė, pradedant nuo ekrano apačios"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Skydelio vieta y ašyje, pradedant nuo ekrano apačios. Jeigu nustatyta į -1, "
"reikšmė nepaisoma ir naudojama rakto y reikšmė. Jeigu reikšmė yra didesnė už"
" 0, tada rakto y reikšmės nepaisoma. Šis raktas yra aktualus tik naudojant "
"neišplėtimo veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis "
"būna patalpinas orientacijos rakto nurodytame krašte."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Centruoti skydelį pagal x ašį"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, raktų x ir x_right bus nepaisoma ir skydelis bus "
"patalpintas ekrano x ašies centre. Jeigu skydelio dydis bus pakeistas jis "
"vistiek liks toje pat pozicijoje, t.y. skydelis padidės į abi puses. Jeigu "
"reikšmė neigiama, raktai x ir x_right nurodo skydelio vietą."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Centruoti skydelį pagal y ašį"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, raktų y ir y_bottom bus nepaisoma ir skydelis bus "
"patalpintas ekrano y ašies centre. Jeigu skydelio dydis bus pakeistas jis "
"vistiek liks toje pačioje pozicijoje, t.y. skydelis padidės į abi puses. "
"Jeigu reikšmė neigiama, raktai y ir y_bottom nurodo skydelio vietą."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Slėpti skydelį į kampą"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, žymekliui palikus skydelio zoną skydelis bus "
"automatiškai paslėptas ekrano kampe. Nuvedus žymeklį atgal į tą kampą "
"skydelis bus sugrąžintas."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, šio skydelio paslėpimas ir rodymas bus animuotas, o ne"
" vykdomas akimirksniu."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Rodyti slėpimo mygtukus"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, kiekvienoje skydelio pusėje bus rodomi mygtukai, kurie"
" gali būti panaudojami perkelti skydelio kraštą už ekrano, paliekant matomą "
"mygtuką."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Rodyti rodykles ant slėpimo mygtukų"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, ant paslėpimo mygtukų bus rodomos rodyklės. Šis raktas"
" svarbus tik tuo atveju, jei raktas enable_buttons yra teigiamas."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Skydelio automatinio paslėpimo delsa"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Nurodo laiko tarpą milisekundėmis po kurio, patraukus žymeklį nuo skydelio "
"zonos, skydelis automatiškai paslepiamas. Šis raktas yra aktualus tik tada, "
"kai raktas auto_hide yra teigiamas."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Skydelio automatinio parodymo delsa"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Nurodo laiko tarpą milisekundėmis po kurio, užvedus žymeklį ant skydelio "
"zonos, skydelis automatiškai vėl parodomas. Šis raktas yra aktualus tik "
"tada, kai raktas auto_hide yra teigiamas."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Matomi taškai, kai paslėpta"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr ""
"Nurodo matomų pikselių kiekį, kai skydelis yra automatiškai paslepiamas "
"kampe. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai auto_hide raktas yra teigiamas."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39
msgid "Animation speed"
msgstr "Animacijų greitis"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Kaip greitai turėtų būti atliekamos skydelio animacijos. Galimos reikšmės "
"yra „slow“, „medium“ ir „fast“. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai rakto "
"enable_animations reikšmė yra teigiama."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41
msgid "Background type"
msgstr "Fono tipas"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Kokio tipo fonas turėtų būti naudojamas skydeliui. Galimos reikšmės yra "
"„none“ - bus naudojamas įprastas GTK+ valdymo elementų fonas, „color“ - bus "
"naudojama spalva nurodyta color rakte, „image“ - fonui bus naudojamas "
"paveikslas nurodytas image rakte."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Fono spalvos nurodymas #RGB formatu."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45
msgid "Background color opacity"
msgstr "Fono spalvos skaidrumas"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr ""
"Nurodo fono spalvos permatomumą. Jeigu spalva yra nors šiek tiek permatoma "
"(permatomumo reikšmė mažesnė nei 65535) , spalva bus įkomponuota į "
"darbalaukio fono paveikslą."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47
msgid "Background image"
msgstr "Fono paveikslas"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Nurodo failą, naudojamą fono paveikslui. Jeigu paveikslas turi permatomumo "
"kanalą, jis bus užpieštas ant darbalaukio paveikslo."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Pritaikyti paveikslą skydeliui"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, paveikslas bus ištemptas (išlaikant paveikslo "
"proporcijas) iki skydelio aukščio (jei skydelis horizontalus)."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Ištempti paveikslą skydelyje"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, paveikslas bus ištemptas iki skydelio išmatavimų. "
"Paveikslo proporcijų nebus laikomasi."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Pasukti paveikslą vertikaliuose skydeliuose"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Jei reikšmė teigiama, esant vertikaliai skydelio orientacijai fono "
"paveikslas bus pasuktas."

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Šis failas nėra taisyklingas .desktop failas"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpažinta darbalaukio failo versija „%s“"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Paleidžiama %s"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programa nepriima dokumentų komandų eilutėje"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbalaukio elementui"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nepaleidžiamas elementas"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Išjungti ryšį su seansų tvarkytuve"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Nurodyti failą su įrašytais nustatymais"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249
msgid "Session management options:"
msgstr "Seanso valdymo parametrai:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250
msgid "Show session management options"
msgstr "Rodyti seanso valdymo parametrus"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138
msgid "_Open"
msgstr "_Atverti"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:799
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:980
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
msgid "Choose an icon"
msgstr "Pasirinkite piktogramą"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162
msgid "Could not launch application"
msgstr "Nepavyko paleisti programos"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Nepavyko atverti vietos „%s“"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Neįdiegta jokia programa paieškos aplankams apdoroti."

#: ../mate-panel/applet.c:469
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:549 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Pašalinti iš skydelio"

#: ../mate-panel/applet.c:557 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145
msgid "_Move"
msgstr "_Perkelti"

#: ../mate-panel/applet.c:575 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:151
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Prira_kinti prie skydelio"

#: ../mate-panel/applet.c:1314
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Nepavyko rasti laisvos vietos"

#: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Drawer"
msgstr "Stalčius"

#: ../mate-panel/drawer.c:551
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "Į_dėti į stalčių..."

#: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:192
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Sukurti naują failą nurodytame kataloge"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAILAS...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Keisti .desktop failus"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967
msgid "Create Launcher"
msgstr "Sukurti leistuką"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Katalogo savybės"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Leistuko savybės"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:1 ../mate-panel/main.c:152
msgid "Panel"
msgstr "Skydelis"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:2
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Paleisti kitas programas ir suteikti įvairius reikmenis langų valdymui, "
"laiko rodymui, ir t.t."

#: ../mate-panel/launcher.c:120
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Nepavyko parodyti šio URL"

#: ../mate-panel/launcher.c:121
msgid "No URL was specified."
msgstr "Nenurodytas URL."

#: ../mate-panel/launcher.c:214
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Nepavyko panaudoti numesto elemento"

#: ../mate-panel/launcher.c:445
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Skydelio leistuko desktop faile nėra nurodytas URI\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:484
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Nepavyko atverti darbalaukio failo %s, skirto skydelio leistukui %s%s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:588
msgid "_Launch"
msgstr "_Paleisti"

#: ../mate-panel/launcher.c:904
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Nenustatytas raktas %s, nepavyko įkelti leistuko\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1398
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Nepavyko įrašyti leistuką"

#: ../mate-panel/main.c:48
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Pakeisti dabar veikiantį skydelį"

#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:50
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr "Atkurti numatytąją skydelio konfigūraciją"

#. open run dialog
#: ../mate-panel/main.c:52
msgid "Execute the run dialog"
msgstr "Paleisti vykdymo dialogą"

#. default panels layout
#: ../mate-panel/main.c:54
msgid "Set the default panel layout"
msgstr "Nustatyti numatytąjį skydelio išdėstymą"

#: ../mate-panel/menu.c:502
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Įdėti šį leistuką į _skydelį"

#: ../mate-panel/menu.c:509
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Padėti šį leistuką ant _darbalaukio"

#: ../mate-panel/menu.c:521
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Visą meniu"

#: ../mate-panel/menu.c:526
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Įdėti jį į skydelį kaip _stalčių"

#: ../mate-panel/menu.c:533
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Įdėti jį į skydelį kaip _meniu"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:180
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "Į_jungti ekrano užsklandą"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:186
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Užrakinti ekraną"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:314
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:345
msgid "Lock Screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Apsaugoti kompiuterį nuo neteisėto panaudojimo"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:360
msgid "Log Out..."
msgstr "Atsijungti..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:361
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Atsijungti nuo šio seanso, kad prisijungtumėte kaip kitas naudotojas"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:370
msgid "Run Application..."
msgstr "Paleisti programą..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:371
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Paleisti programą įrašant komandą arba pasirenkant iš sąrašo"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:380
msgid "Search for Files..."
msgstr "Ieškoti failų..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:381
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Rasti kompiuteryje esančius dokumentus pagal pavadinimą ar turinį"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:389
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:250
msgid "Force Quit"
msgstr "Priverstinai išeiti"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:390
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Priversti nekorektiškai veikiančią programą nutraukti darbą"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:399
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Prisijungti prie serverio..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:400
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Jungtis prie nuotolinio kompiuterio ar bendrinamo disko"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:408
msgid "Shut Down..."
msgstr "Išjungti..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:409
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Išjungti kompiuterį"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:118
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Derinamas programų leistukas"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:119
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Sukurti naują leistuką"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:129
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Programų leistukas..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:130
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopijuoti leistuką iš programų meniu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1136
msgid "Main Menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:145
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Pagrindinis MATE meniu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:155
msgid "Menu Bar"
msgstr "Meniu juosta"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:156
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Pasirinktinė meniu juosta"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:166
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:167
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Skirtukas skydelio elementų tvarkymui"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:178
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Iššokantis stalčiukas, kuriame saugomi leistukai"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:259
msgid "(empty)"
msgstr "(tuščia)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1005
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Raskite į „%s“ įdėtiną _elementą:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1009
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Įdėti į stalčių"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1011
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Raskite į stalčių įdėtiną _elementą:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1013
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Įdėti į skydelį"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1015
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Raskite į skydelį įdėtiną _elementą:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1244
msgid "_Back"
msgstr "A_tgal"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "„%s“ netikėtai baigė darbą"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Skydelio objektas netikėtai baigė darbą"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Jeigu skydelio objektą įkelsite iš naujo, jis bus automatiškai įdėtas atgal "
"į skydelį."

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776
msgid "D_elete"
msgstr "Iš_trinti"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Neįkelti iš naujo"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:778
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:783
msgid "_Reload"
msgstr "Į_kelti iš naujo"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Skydelis įkeldamas „%s“ susidūrė su problema."

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Ar norite pašalinti šį įtaisą iš Jūsų konfigūracijos?"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352
msgid "_Delete"
msgstr "_Pašalinti"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:91
msgid "And many, many others…"
msgstr "Daug daug kitų…"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114
msgid "The MATE Panel"
msgstr "MATE skydelis"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:116
msgid ""
"Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2004 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011-2019 MATE developers"
msgstr ""
"Autorių teisės © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Autorių teisės © 2004 Vincent Untz\n"
"Autorių teisės © 2011-2019 MATE kūrėjai"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:119
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Ši programa suteikia naudingų reikmenų bei yra atsakinga už kitų programų "
"paleidimą."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:123
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "Apie MATE skydelį"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:154
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Nepavyko pašalinti šio skydelio"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:155
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Jūs visada turite turėti bent vieną skydelį."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:199
msgid "Reset this panel?"
msgstr "Atstatyti šį skydelį?"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:200
msgid ""
"When a panel is reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr ""
"Kai skydelis yra atstatomas, visi\n"
"pasirinktiniai nustatymai yra prarandami."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:214
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256
msgid "_Reset Panel"
msgstr "A_tstatyti skydelį"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:236
msgid "_Add to Panel…"
msgstr "Į_dėti į skydelį…"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:263
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Pašalinti šį skydelį"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:276
msgid "_New Panel"
msgstr "_Naujas skydelis"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:325
msgid "A_bout Panels"
msgstr "A_pie skydelius"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Application"
msgstr "Programa"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Programa terminale"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
msgid "Location"
msgstr "Vieta"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipas:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Vardas:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639
msgid "_Browse..."
msgstr "_Naršyti…"

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentaras:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657
msgid "_Revert"
msgstr "Atsta_tyti"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:983
msgid "Choose an application..."
msgstr "Pasirinkite programą..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987
msgid "Choose a file..."
msgstr "Pasirinkite failą..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162
msgid "Comm_and:"
msgstr "Kom_anda:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171
msgid "_Location:"
msgstr "_Vieta:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1334
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Nenurodytas leistuko pavadinimas."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Nepavyko įrašyti katalogo savybių"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1339
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Nenurodytas katalogo pavadinimas."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Nenurodyta leistuko komanda."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Nenurodyta leistuko vieta."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1435
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nepavyko parodyti žinyno dokumento"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:86
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Paspaudę ant lango priversite programą baigti darbą. Norėdami atsisakyti "
"spauskite <ESC>"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:232
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Priversti užverti šią programą?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:235
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Jeigu pasirinksite priverstinai užverti šią programą, neįrašyti pakeitimai "
"atvertuose dokumentuose bus prarasti."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:113
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Rasti ir paleisti įdiegtas programas"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:114
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Prieiga prie dokumentų, aplankų bei vietų tinkle"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:115
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Darbo aplinkos išvaizdos ir veikimo keitimas, žinynas ir atsijungimo "
"veiksmai"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:183
msgid "Applications"
msgstr "Programos"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:375 ../mate-panel/panel-menu-button.c:713
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Keisti meniu"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymės"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:545
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Atverti „%s“"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Nepavyko peržvelgti %s dėl laikmenų pokyčių"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Peržvelgti iš naujo %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nepavyko prijungti %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Prijungti %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "Keičiamosios laikmenos"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Tinklo vietos"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atverti jūsų asmeninį aplanką"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Atverti darbalaukio turinį aplanke"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Naršyti visus vietinius ir nuotolinius diskus ir aplankus, prieinamus iš šio"
" kompiuterio"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Naršyti pažymėtas ir vietines tinklo vietas"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496
msgid "Places"
msgstr "Vietos"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1524
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1609
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1621
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Atjungti %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Atsijungti %s nuo šio seanso, kad prisijungtumėte kaip kitas naudotojas"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Viršus"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Apačia"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Kairėje"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Dešinėje"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:818
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Stalčiaus savybės"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Panel Properties"
msgstr "Skydelio savybės"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Kai kurių iš šių savybių negalima keisti"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Icon:"
msgstr "P_iktograma:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientacija:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Size:"
msgstr "_Dydis:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand"
msgstr "Iš_siplėsti"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "_Autohide"
msgstr "_Leisti slėptis pačiam"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Rodyti slėpimo _mygtukus"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Rodyti rod_ykles ant mygtukų"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Nėra (naudoti sistemos temą)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Gryna s_palva"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Pick a color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Permatomas</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Co_lor:"
msgstr "Spa_lva:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "S_tyle:"
msgstr "S_tilius"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Nepermatomas</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background _image:"
msgstr "Fono _paveikslas:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Select background"
msgstr "Pasirinkite foną"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Background"
msgstr "Fonas"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Image Background Details"
msgstr "Fono paveikslo informacija"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "L_ygiuoti"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "_Scale"
msgstr "_Keisti dydį"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28
msgid "St_retch"
msgstr "Ište_mpti"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Pasukti paveikslą vertikaliuose s_kydeliuose"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Nepavyko atverti paskiausiai naudoto dokumento „%s“"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:91
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Bandant atverti „%s“ įškilo nežinoma klaida."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:148
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Išvalyti paskiausiai naudotų dokumentų sąrašą?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:150
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Jeigu išvalysite paskiausiai naudotų dokumentų sąrašą, išvalysite:\n"
"• Visus elementus, esančius meniu elemente Vietos → Paskiausiai naudoti dokumentai.\n"
"• Visus elementus, esančius visų programų paskiausiai naudotų dokumentų sąrašuose."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:165
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Išvalyti paskiausiai naudotus dokumentus"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:200
msgid "Recent Documents"
msgstr "Paskiausiai naudoti dokumentai"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:239
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Išvalyti paskiausiai naudotus dokumentus..."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:241
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Išvalyti paskiausiai naudotų dokumentų sąrašą"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Nepavyko paleisti komandos „%s“"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:461
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Nepavyko konvertuoti „%s“ iš UTF-8"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Pasirinkite failą, pridedamą prie komandos..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1636
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Norėdami pažiūrėti programos aprašymą, pasirinkite programą."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1674
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Bus vykdoma komanda: „%s“"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1707
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI sąrašas numestas ant paleidimo dialogo yra blogo formato (%d) arba ilgio"
" (%d)\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Run Application"
msgstr "Paleisti programą"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97
msgid "_Run"
msgstr "Pa_leisti"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Norėdami paleisti pažymėtą programą arba komandą, komandų įvedimo eilutėje "
"spauskite šį mygtuką."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Command icon"
msgstr "Komandos piktograma"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Paleidžiamos komandos piktograma."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Paleisti _terminale"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr ""
"Pažymėkite šią varnelę, jei norite, kad komanda būtų paleista terminalo "
"lange."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Run with _file..."
msgstr "Leisti su _failu..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Norėdami gauti pridedamos prie komandos failo vardą spauskite šį mygtuką."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid "List of known applications"
msgstr "Žinomų programų sąrašas"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Rodyti žinomų programų _sąrašą"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "_Priversti baigti"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99
msgid "C_lear"
msgstr "Išva_lyti"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Ne_ištrinti"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Specify an applet IID to load"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Nurodykite gsettings adresą, kur saugomos įskiepio nustatymai."

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Nurodykite pradinį įtaiso dydį (xx-small, medium, large etc.)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Nurodykite pradinę skydelio orientaciją (top, bottom, left or right)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Itin mažas"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Labai mažas"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Mažas"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Didelis"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Labai didelis"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Itin didelis"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Nepavyko įkelti įtaiso %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Bandomojo įtaiso pagalbinė programa"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Execute"
msgstr "_Vykdyti"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Applet:"
msgstr "Įt_aisas:"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8
msgid "_Prefs Path:"
msgstr "_Parinkčių adresas"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1226
msgid "Hide Panel"
msgstr "Paslėpti skydelį"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Top Panel"
msgstr "Viršutinis skydelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Panel"
msgstr "Apatinis skydelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1668
msgid "Left Panel"
msgstr "Kairysis skydelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1670
msgid "Right Panel"
msgstr "Dešinysis skydelis"

#: ../mate-panel/panel-util.c:356
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Piktograma „%s“ nerasta"

#: ../mate-panel/panel-util.c:480
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"

#: ../mate-panel/panel-util.c:708
msgid "file"
msgstr "failas"

#: ../mate-panel/panel-util.c:881
msgid "Home Folder"
msgstr "Namų aplankas"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:893
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1066
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1112
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:478
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Atverti URL: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1328
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Pašalinti šį stalčių?"

#: ../mate-panel/panel.c:1329
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Pašalinus stalčių, jis ir jo nustatymai\n"
"prarandami."

#: ../mate-panel/panel.c:1332
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Pašalinti šį skydelį?"

#: ../mate-panel/panel.c:1333
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Pašalinus skydelį, jis ir jo nustatymai\n"
"prarandami."