# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-panel package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Džiugas Grėbliūnas , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Audrius Meskauskas, 2018 # brennus , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Moo, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-panel 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-panel/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-12 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n" "Last-Translator: Moo, 2020\n" "Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: applets/clock/calendar-window.c:257 applets/clock/clock.ui:689 msgid "Locations" msgstr "Vietos" #: applets/clock/calendar-window.c:257 msgid "Edit" msgstr "Taisa" #: applets/clock/calendar-window.c:482 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:449 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: applets/clock/clock.c:449 applets/clock/clock-location-tile.c:504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1604 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: applets/clock/clock.c:454 applets/clock/clock.c:1610 #: applets/clock/clock-location-tile.c:464 #: applets/clock/clock-location-tile.c:511 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: applets/clock/clock.c:465 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #: applets/clock/clock.c:472 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #: applets/clock/clock.c:480 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: applets/clock/clock.c:663 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %B %d (%%s)" #: applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Spustelėję paslėpsite mėnesio kalendorių" #: applets/clock/clock.c:691 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Spustelėję pamatysite mėnesio kalendorių" #: applets/clock/clock.c:1442 msgid "Computer Clock" msgstr "Kompiuterinis laikrodis" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1589 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock.c:1597 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: applets/clock/clock.c:1643 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %Y m. %B %d d." #: applets/clock/clock.c:1674 msgid "Set System Time..." msgstr "Nustatyti sistemos laiką..." #: applets/clock/clock.c:1675 msgid "Set System Time" msgstr "Nustatyti sistemos laiką" #: applets/clock/clock.c:1690 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Nepavyko nustatyti sistemos laiko" #: applets/clock/clock.c:1888 applets/fish/fish.c:1694 #: applets/notification_area/main.c:292 applets/wncklet/window-list.c:357 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:389 msgid "_Preferences" msgstr "_Nustatymai" #: applets/clock/clock.c:1891 applets/clock/clock.ui:293 #: applets/fish/fish.c:1697 applets/fish/fish.ui:46 #: applets/notification_area/main.c:295 applets/wncklet/showdesktop.c:241 #: applets/wncklet/window-list.c:365 applets/wncklet/window-list.ui:35 #: applets/wncklet/window-menu.c:98 applets/wncklet/workspace-switcher.c:397 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:46 mate-panel/drawer.c:562 #: mate-panel/panel-action-button.c:753 mate-panel/panel-addto.c:1308 #: mate-panel/panel-context-menu.c:318 mate-panel/panel-ditem-editor.c:648 #: mate-panel/panel-menu-bar.c:351 mate-panel/panel-menu-button.c:700 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:78 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:724 mate-panel/panel-run-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: applets/clock/clock.c:1894 applets/fish/fish.c:1700 #: applets/notification_area/main.c:298 applets/wncklet/showdesktop.c:249 #: applets/wncklet/window-list.c:373 applets/wncklet/window-menu.c:106 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:405 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: applets/clock/clock.c:1897 msgid "Copy _Time" msgstr "Kopijuoti _laiką" #: applets/clock/clock.c:1900 msgid "Copy _Date" msgstr "Kopijuoti _datą" #: applets/clock/clock.c:1903 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Pati_kslinti datą ir laiką" #: applets/clock/clock.c:2899 msgid "Choose Location" msgstr "Pasirinkite vietą" #: applets/clock/clock.c:2978 msgid "Edit Location" msgstr "Keisti vietą" #: applets/clock/clock.c:3105 msgid "City Name" msgstr "Miesto pavadinimas" #: applets/clock/clock.c:3109 msgid "City Time Zone" msgstr "Miesto laiko juosta" #: applets/clock/clock.c:3389 #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Clock" msgstr "Laikrodis" #: applets/clock/clock.c:3390 msgid "About Clock" msgstr "Apie laikrodį" #: applets/clock/clock.c:3392 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Laikrodis rodo dabartinį laiką ir datą" #: applets/clock/clock.c:3393 msgid "" "Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Autorių teisės © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n" "Autorių teisės © 2012-2020 MATE kūrėjai" #: applets/clock/clock.c:3397 applets/fish/fish.c:567 #: applets/notification_area/main.c:286 applets/wncklet/showdesktop.c:508 #: applets/wncklet/window-list.c:831 applets/wncklet/window-menu.c:88 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:644 #: mate-panel/panel-context-menu.c:124 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vertėjai:\n" "Algimantas Margevičius \n" "Aurimas Černius \n" "Rimas Kudelis \n" "Žygimantas Beručka \n" "Justina Klingaitė \n" "Gintautas Miliauskas \n" "Tomas Kuliavas \n" "Gediminas Paulauskas \n" "Moo" #: applets/clock/clock.ui:31 msgid "Time & Date" msgstr "Laikas ir data" #: applets/clock/clock.ui:46 applets/clock/clock.ui:923 #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136 #: mate-panel/panel-context-menu.c:213 mate-panel/panel-ditem-editor.c:664 #: mate-panel/panel-force-quit.c:240 mate-panel/panel-recent.c:154 #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:55 mate-panel/panel.c:1356 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: applets/clock/clock.ui:62 msgid "_Set System Time" msgstr "Nustatyti _sistemos laiką" #: applets/clock/clock.ui:191 msgid "_Time:" msgstr "_Laikas:" #: applets/clock/clock.ui:205 msgid "Current Time:" msgstr "Dabartinis laikas:" #: applets/clock/clock.ui:277 msgid "Clock Preferences" msgstr "Laikrodžio nustatymai" #: applets/clock/clock.ui:309 msgid "Time _Settings" msgstr "Laiko _nustatymai" #: applets/clock/clock.ui:324 applets/fish/fish.c:853 applets/fish/fish.ui:62 #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:65 #: applets/wncklet/window-list.ui:51 applets/wncklet/workspace-switcher.ui:62 #: mate-panel/panel-addto.c:1319 mate-panel/panel-ditem-editor.c:660 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:94 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:740 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:52 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: applets/clock/clock.ui:369 msgid "Clock Format" msgstr "Laikrodžio formatas" #: applets/clock/clock.ui:393 msgid "_12 hour format" msgstr "_12 valandų formatas" #: applets/clock/clock.ui:408 msgid "_24 hour format" msgstr "_24 valandų formatas" #: applets/clock/clock.ui:448 msgid "Panel Display" msgstr "Skydelio rodymas" #: applets/clock/clock.ui:473 msgid "Show the _date" msgstr "Rodyti _datą" #: applets/clock/clock.ui:488 msgid "Show seco_nds" msgstr "Rodyti _sekundes" #: applets/clock/clock.ui:503 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Rodyti _kalendoriuje savaičių numerius" #: applets/clock/clock.ui:518 msgid "Show _weather" msgstr "Rodyti _orų sąlygas" #: applets/clock/clock.ui:533 msgid "Show _temperature" msgstr "Rodyti _temperatūrą" #: applets/clock/clock.ui:568 applets/fish/fish.ui:102 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:384 msgid "General" msgstr "Bendra" #: applets/clock/clock.ui:620 mate-panel/panel-addto.c:1315 msgid "_Add" msgstr "Į_dėti" #: applets/clock/clock.ui:636 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: applets/clock/clock.ui:652 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: applets/clock/clock.ui:713 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: applets/clock/clock.ui:749 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Matomumo vienetai:" #: applets/clock/clock.ui:771 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Slėgio vienetai:" #: applets/clock/clock.ui:805 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Vėjo greičio vienetai:" #: applets/clock/clock.ui:819 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatūros vienetai:" #: applets/clock/clock.ui:854 msgid "Weather" msgstr "Orų sąlygos" #: applets/clock/clock.ui:886 msgid "East" msgstr "Rytų" #: applets/clock/clock.ui:889 msgid "West" msgstr "Vakarų" #: applets/clock/clock.ui:900 msgid "North" msgstr "Šiaurės" #: applets/clock/clock.ui:903 msgid "South" msgstr "Pietų" #: applets/clock/clock.ui:939 mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:960 mate-panel/panel-ditem-editor.c:668 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: applets/clock/clock.ui:1012 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Įveskite miesto, regiono ar šalies pavadinimą, tuomet iškeltame " "lange pasirinkite atitikmenį." #: applets/clock/clock.ui:1057 msgid "_Timezone:" msgstr "Laiko _juosta:" #: applets/clock/clock.ui:1070 msgid "_Location Name:" msgstr "_Vietos pavadinimas:" #: applets/clock/clock.ui:1114 applets/clock/clock.ui:1128 msgid "(optional)" msgstr "(neprivaloma)" #: applets/clock/clock.ui:1171 msgid "L_ongitude:" msgstr "_Ilguma:" #: applets/clock/clock.ui:1192 msgid "L_atitude:" msgstr "_Platuma:" #: applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Nepavyko nustatyti sistemos laiko juostos" #: applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "Set..." msgstr "Nustatyti..." #: applets/clock/clock-location-tile.c:232 msgid "Set" msgstr "Nustatyti" #: applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "Nustatyti vietą kaip dabartinę ir naudoti jos laiko juostą" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:441 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: applets/clock/clock-location-tile.c:449 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: applets/clock/clock-location-tile.c:458 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: applets/clock/clock-location-tile.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:612 #: applets/clock/clock-location-tile.c:621 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. Translators: The two strings are temperatures. #: applets/clock/clock-location-tile.c:614 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, jaučiama kaip %s" #: applets/clock/clock-location-tile.c:637 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Saulėtekis: %s / Saulėlydis: %s" #: applets/clock/clock-utils.c:94 applets/fish/fish.c:170 #: applets/notification_area/main.c:238 applets/wncklet/wncklet.c:75 #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Nepavyko parodyti žinyno dokumento „%s“" #: applets/clock/clock-utils.c:123 applets/fish/fish.c:196 #: applets/notification_area/main.c:252 applets/wncklet/wncklet.c:92 msgid "Error displaying help document" msgstr "Klaida rodant žinyno dokumentą" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:29 msgid "Hour format" msgstr "Valandų formatas" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:30 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Šis raktas nurodo, kokį valandų formatą rodo laikrodžio įtaisas. Galimos " "vertės yra: „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“ ir „custom“. Jeigu " "nustatyta „internet“, laikrodis rodys interneto laiką. Interneto laiko " "sistema padalina dieną į 1000 „.dūžių“. Šioje laiko sistemoje nėra laiko " "juostų, taigi laikas yra tas pats visame pasaulyje. Jei nustatyta „unix“, " "laikrodis rodys laiką sekundėmis nuo Epochos, t.y. 1970-01-01. Jeigu " "nustatyta „custom“, laikrodis rodys laiką pagal formatą, nurodytą " "custom_format rakte." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:34 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Pasirinktinis laikrodžio formatas" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:35 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Šis raktas nurodo laikrodžio įtaiso naudojamą formatą, kai formato raktas " "yra nustatytas į „custom“. Norėdami gauti konkretų formatą, galite naudoti " "strftime() suprantamus parametrus. Daugiau informacijos rasite strftime() " "žinyne." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:39 msgid "Show time with seconds" msgstr "Rodyti laiką su sekundėmis" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:40 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Jei teigiama, rodyti sekundes." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:44 msgid "Show date in clock" msgstr "Rodyti datą laikrodyje" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:45 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Jei teigiama, laikrodyje rodyti ir datą." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:49 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Rodyti datą paaiškinamojoje kortelėje" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:50 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Jei teigiama, kai žymeklis yra virš laikrodžio, paaiškinime rodyti datą." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:54 msgid "Show weather in clock" msgstr "Laikrodyje rodyti orų sąlygas" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:55 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Jei teigiama, rodyti orų sąlygų piktogramą." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:59 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Laikrodyje rodyti temperatūrą" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:60 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Jei teigiama, šalia orų sąlygų piktogramos rodyti temperatūrą." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:64 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Kalendoriuje rodyti savaičių numerius" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:65 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Jei teigiama, kalendoriuje rodomi savaičių numeriai." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:69 msgid "Expand list of locations" msgstr "Išskleisti vietovių sąrašą" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:70 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange išskleisti vietovių sąrašą." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:74 msgid "List of locations" msgstr "Vietovių sąrašas" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:75 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Kalendoriaus lange rodomų vietovių sąrašas." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:79 msgid "Temperature unit" msgstr "Temperatūros vienetai" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:80 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Rodant temperatūrą naudotinas vienetas." #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:84 msgid "Speed unit" msgstr "Greičio vienetai" #: applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in:85 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Rodant vėjo greitį naudojamas vienetas." #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Laikrodžio įtaiso gamykla" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for clock applet" msgstr "Laikrodžio įtaiso gamykla" #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Get the current time and date" msgstr "Matykite esamą datą ir laiką" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-clock" msgstr "mate-panel-clock" #: applets/fish/fish.c:266 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Įspėjimas: Atrodo, kad komanda iš tikro gali būti naudinga.\n" "Kadangi šis įtaisas nenaudingas, galite nenorėti to daryti.\n" "Mes nuoširdžiai patariame nenaudoti %s niekam, kas galėtų\n" "padaryti įtaisą „praktišku“ ar naudingu." #: applets/fish/fish.c:428 msgid "Images" msgstr "Paveikslai" #: applets/fish/fish.c:534 applets/fish/fish.c:578 applets/fish/fish.c:684 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Žuvis %s" #: applets/fish/fish.c:535 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s yra visai bevertė programa. Ji tik eikvoja disko vietą ir kompiliavimo " "laiką, be to, jei paleista, taip pat užima skydelyje vietą bei atmintį. Jei " "kas nors bus užtiktas benaudojantis šią programėlę, jis nedelsiant turi būti" " nusiųstas pasitikrinti pas psichiatrą." #: applets/fish/fish.c:552 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(su nedidele Džordžo pagalba)" #: applets/fish/fish.c:558 #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Fish" msgstr "Žuvis" #: applets/fish/fish.c:559 msgid "About Fish" msgstr "Apie žuvį" #: applets/fish/fish.c:562 msgid "" "Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Autorių teisės © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Autorių teisės © 2002-2005 Vincent Untz\n" "Autorių teisės © 2012-2020 MATE kūrėjai" #: applets/fish/fish.c:579 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Žuvis %s, šiuolaikinis orakulas" #: applets/fish/fish.c:645 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Nepavyko rasti vykdytinos komandos" #: applets/fish/fish.c:689 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Žuvis %s sako:" #: applets/fish/fish.c:752 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nepavyko perskaityti komandos išvesties\n" "\n" "Detalės: %s" #: applets/fish/fish.c:849 msgid "_Speak again" msgstr "_Kalbėti dar kartą" #: applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Sukonfigūruota komanda neveikia ir buvo pakeista į: %s" #: applets/fish/fish.c:963 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nepavyko įvykdyti '%s'\n" "\n" "Detaliai: %s" #: applets/fish/fish.c:979 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nepavyko perskaityti iš '%s'\n" "\n" "Detalės: %s" #: applets/fish/fish.c:1551 msgid "The water needs changing" msgstr "Reikia pakeisti vandenį" #: applets/fish/fish.c:1553 msgid "Look at today's date!" msgstr "Pažiūrėk, kokia šiandien diena!" #: applets/fish/fish.c:1635 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Žuvis %s, fortūnų pasakotoja" #: applets/fish/fish.ui:32 msgid "Fish Preferences" msgstr "Žuvies nustatymai" #: applets/fish/fish.ui:145 msgid "_Name of fish:" msgstr "Žuvies _vardas:" #: applets/fish/fish.ui:185 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Ko_manda, paleidžiama spragtelėjus:" #: applets/fish/fish.ui:246 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: applets/fish/fish.ui:266 mate-panel/panel-properties-dialog.ui:482 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:635 msgid " " msgstr " " #: applets/fish/fish.ui:300 msgid "_File:" msgstr "_Failas:" #: applets/fish/fish.ui:315 msgid "Select an animation" msgstr "Pasirinkite animaciją" #: applets/fish/fish.ui:346 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "Kadrų _skaičius animacijoje:" #: applets/fish/fish.ui:361 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Pauzė tarp kadrų:" #: applets/fish/fish.ui:390 msgid "frames" msgstr "kadrai" #: applets/fish/fish.ui:403 msgid "seconds" msgstr "sekundžių" #: applets/fish/fish.ui:455 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Pasukti vertikaliuose skydeliuose" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:5 msgid "The fish's name" msgstr "Žuvies vardas" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Žuvis be vardo - nuobodi žuvis. Pagyvink savo žuvį, ją pavadindamas" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Žuvies animacijos paveiksliukas" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Šis raktas nurodo paveiksliuko, kuris bus naudojamas žuvies įtaiso " "animacijai, failo pavadinimą, santykinį paveiksliuko katalogui." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "Komanda, paleidžiama spragtelėjus " #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Šis raktas nusako komandą, paleidžiamą spragtelėjus ant žuvies" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:20 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Kadrų skaičius žuvies animacijoje" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:21 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "Šis raktas nusako kadrų skaičius žuvies animacijoje" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:25 msgid "Pause per frame" msgstr "Pauzė tarp kadrų" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:26 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Šis raktas nurodo, kiek sekundžių kiekvienas kadras bus rodomas." #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:30 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Pasukti vertikaliuose skydeliuose" #: applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in:31 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Jei tiesa, tai žuvies animacija vertikaliuose skydeliuose bus pasukta." #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Wanda Factory" msgstr "Wanda gamykla" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Iš kur ta žuvis?" #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Rodo plaukiančią žuvį arba kitą animuotą būtybę" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-fish" msgstr "mate-panel-fish" #: applets/notification_area/main.c:276 #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Notification Area" msgstr "Pranešimų vieta" #: applets/notification_area/main.c:277 msgid "About Notification Area" msgstr "Apie pranešimų vietą" #: applets/notification_area/main.c:280 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Autorių teisės © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Autorių teisės © 2003-2006 Vincent Untz\n" "Autorių teisės © 2011 Perberos\n" "Autorių teisės © 2012-2020 MATE kūrėjai" #: applets/notification_area/main.c:485 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Skydelio pranešimų vieta" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:46 msgid "Notification Area Preferences" msgstr "Pranešimų vietos nustatymai" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:110 msgid "_Minimum Icon Size:" msgstr "_Mažiausias piktogramų dydis:" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:124 msgid "26" msgstr "26" #: applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui:139 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:221 msgid "pixels" msgstr "pikselių" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:5 msgid "Minimum icon size" msgstr "Mažiausias piktogramų dydis" #: applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in:6 msgid "The minimum size an icon can have." msgstr "Kokio mažiausio dydžio gali būti piktograma." #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Pranešimų vietos gamykla" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for notification area" msgstr "Pranešimų vietos gamykla" #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Vieta, kur rodomos pranešimų piktogramos" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-notification-area" msgstr "mate-panel-notification-area" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:10 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Rodyti langus iš visų darbo sričių" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Jei teigiama, langų saraše bus matomi visi langai iš visų darbo sričių. " "Priešingu atveju bus rodomi langai iš dabartinės darbo srities." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:15 msgid "When to group windows" msgstr "Kada grupuoti langus" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:16 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Nusprendžia, kada langų sąraše sugrupuoti tos pačios programos langus. " "Galimos reikšmės yra „never“, „auto“ and „always“." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:20 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Grąžinus langus iš suskleidimo, perkelti juos į esamą darbo sritį" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Nustačius, grąžinant langą iš suskleidimo, jis bus perkeltas į esamą darbo " "sritį. Priešingu atveju esama darbo sritis bus pakeista į lango darbo sritį." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:5 msgid "Display workspace names" msgstr "Rodyti darbo sričių pavadinimus" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:6 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Jei teigiama, darbo sričių perjungiklyje bus rodomi darbo sričių " "pavadinimai. Priešingu atveju, bus rodomi darbo srities langai. Šis " "parametras veikia tik tada, kai langų tvarkytuvė yra Marco." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "Rodyti visas darbo sritis" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Jei teigiama, darbo sričių perjungiklis rodys visas darbo sritis. Priešingu " "atveju bus rodoma tik esama darbo sritis." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:15 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Eilučių skaičius darbo sričių perjungiklyje" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:16 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Rodant visas darbo sritis, tai nustato, keliose eilutėse (horizontaliame " "išdėstyme) ar stulpeliuose (vertikaliame išdėstyme) darbo sričių " "perjungiklis rodys darbo sritis. Šis raktas yra tinkamas, tik jeigu " "display_all_workspaces raktas yra nustatytas į tiesa." #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:20 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "Slenkant apvesti" #: applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" "Pažymėjus, darbo sričių perjungiklis leis suktis ratu, t. y. įgalins " "persijungimą tarp pirmos ir paskutinės darbo srities." #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Lango naršymo įtaiso gamykla" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Lango naršymui skirtų įtaisų gamykla" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: applets/wncklet/window-menu.c:76 applets/wncklet/window-menu.c:227 msgid "Window Selector" msgstr "Langų parinkiklis" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Persijungti tarp langų naudojant meniu" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:13 msgid "mate-panel-window-menu" msgstr "mate-panel-window-menu" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:23 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:634 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Darbo sričių perjungiklis" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:24 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Persijungti tarp darbo sričių" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:26 msgid "mate-panel-workspace-switcher" msgstr "mate-panel-workspace-switcher" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:36 #: applets/wncklet/window-list.c:821 msgid "Window List" msgstr "Langų sąrašas" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:37 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Persijungti tarp langų naudojantis mygtukais" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:39 msgid "mate-panel-window-list" msgstr "mate-panel-window-list" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:49 msgid "Show Desktop" msgstr "Rodyti darbalaukį" #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:50 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Paslėpti programų langus ir parodyti darbalaukį" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.desktop.in.in:52 msgid "user-desktop" msgstr "user-desktop" #: applets/wncklet/showdesktop.c:184 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Nepavyko paleisti %s: %s\n" #: applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "Piktograma nerasta" #: applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Norėdami atstatyti paslėptus langus, spauskite čia." #: applets/wncklet/showdesktop.c:269 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Spauskite čia, jei norite paslėpti visus langus ir rodyti darbalaukį." #: applets/wncklet/showdesktop.c:439 applets/wncklet/showdesktop.c:498 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Darbalaukio rodymo mygtukas" #: applets/wncklet/showdesktop.c:499 msgid "About Show Desktop Button" msgstr "Apie darbalaukio rodymo mygtuką" #: applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Šis mygtukas leidžia jums paslėpti visus langus ir parodyti darbalaukį" #: applets/wncklet/showdesktop.c:502 applets/wncklet/window-list.c:825 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:638 msgid "" "Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Autorių teisės © 2002 Red Hat, Inc.\n" "Autorių teisės © 2011 Perberos\n" "Autorių teisės © 2012-2020 MATE kūrėjai" #: applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Jūsų langų tvarkytuvė nepalaiko darbalaukio rodymo mygtuko, arba nenaudojate" " jokios langų tvarkytuvės." #: applets/wncklet/window-list.c:349 msgid "_System Monitor" msgstr "_Sistemos monitorius" #: applets/wncklet/window-list.c:822 msgid "About Window List" msgstr "Apie langų sąrašą" #: applets/wncklet/window-list.c:824 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Langų sąrašas rodo visų langų sąrašą mygtukų rinkinyje ir leidžia naršyti " "juos." #: applets/wncklet/window-list.ui:18 msgid "Window List Preferences" msgstr "Langų sąrašo nustatymai" #: applets/wncklet/window-list.ui:92 msgid "Window List Content" msgstr "Langų sąrašo turinys" #: applets/wncklet/window-list.ui:118 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Rodyti langus iš _esamos darbo srities" #: applets/wncklet/window-list.ui:133 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Rodyti langus iš _visų darbo sričių" #: applets/wncklet/window-list.ui:173 msgid "Window Thumbnails" msgstr "Langų miniatiūros" #: applets/wncklet/window-list.ui:199 msgid "Show _thumbnails on hover" msgstr "Rodyti minia_tiūras užvedus pelę" #: applets/wncklet/window-list.ui:214 msgid "_Hide thumbnails on hover" msgstr "_Slėpti miniatiūras užvedus pelę" #: applets/wncklet/window-list.ui:252 msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained." msgstr "Miniatiūrų plotis pikseliais. Lango proporcijos bus išlaikytos." #: applets/wncklet/window-list.ui:253 msgid "Thumbnail width:" msgstr "Miniatiūrų plotis:" #: applets/wncklet/window-list.ui:267 msgid "px" msgstr "piks." #: applets/wncklet/window-list.ui:305 msgid "Window Grouping" msgstr "Langų grupavimas" #: applets/wncklet/window-list.ui:331 msgid "_Never group windows" msgstr "_Niekada negrupuoti langų" #: applets/wncklet/window-list.ui:346 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "_Grupuoti langus, kai trūksta vietos" #: applets/wncklet/window-list.ui:362 msgid "_Always group windows" msgstr "_Visada grupuoti langus" #: applets/wncklet/window-list.ui:402 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Atkuriami suskleisti langai" #: applets/wncklet/window-list.ui:428 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Atkurti į _dabartinę darbo sritį" #: applets/wncklet/window-list.ui:443 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Atkurti į _gimtają darbo sritį" #: applets/wncklet/window-menu.c:77 msgid "About Window Selector" msgstr "Apie langų parinkiklį" #: applets/wncklet/window-menu.c:79 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Langų parinkiklis rodo visų langų sąrašą meniu ir leidžia naršyti juos." #: applets/wncklet/window-menu.c:80 msgid "" "Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Autorių teisės © 2000 Helix Code, Inc.\n" "Autorių teisės © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Autorių teisės © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n" "Autorių teisės © 2011 Perberos\n" "Autorių teisės © 2012-2020 MATE kūrėjai" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:170 msgid "rows" msgstr "eilučių" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:240 #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:939 msgid "columns" msgstr "stulpelių" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:635 msgid "About Workspace Switcher" msgstr "Apie darbo sričių perjungiklį" #: applets/wncklet/workspace-switcher.c:637 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Darbo sričių perjungiklis parodo sumažintą jūsų darbo sričių versiją, kuri " "leidžia jums tvarkyti savo langus." #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:32 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Darbo sričių perjungiklio nustatymai" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:113 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Rodyti _tik dabartinę darbo sritį" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:134 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Rodyti _visas darbo sritis:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:204 msgid "Switcher" msgstr "Perjungiklis" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:245 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "_Darbo sričių skaičius:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:282 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Darbo sričių va_rdai:" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:303 msgid "Workspace Names" msgstr "Darbo sričių pavadinimai" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:319 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "_Rodyti darbo sričių pavadinimus perjungiklyje" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:334 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "Leisti apgaubti perjungiklio darbo sritis" #: applets/wncklet/workspace-switcher.ui:356 msgid "Workspaces" msgstr "Darbo sritys" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:5 msgid "Default panel layout" msgstr "Numatytasis skydelio išdėstymas" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:6 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" "Numatytasis skydelio išdėstymas, kuris bus naudojamas kai skydeliai bus " "kuriami ar atstatomi." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:10 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Įjungti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:11 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Jei tiesa, tai „Žinomos programos“ sąrašas yra prieinamas „Paleisti " "programą“ dialoge. Ar sąrašas bus išplečiamas ar ne priklauso nuo " "show_program_list rakto." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:15 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Išskleisti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:16 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Jei tiesa, tai „Žinomos programos“ sąrašas „Paleisti programą“ dialoge yra " "išplečiamas paleidus šį dialogą. Šis raktas veikia tik tada, kai rakto " "enable_progam_list reikšmė yra true." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:20 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Įjungti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Jeigu teigiama, „Paleisti programą“ dialoge įjungiamas automatinis " "pabaigimas." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:25 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "Programų vykdymo žurnalas" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:26 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" "Tai yra \"Paleisti programą\" dialoge naudotų komandų sąrašas. Komandos yra " "surikiuotos mažėjančia tvarka pagal paskiausiai naudotas (pvz., paskiausia " "komanda yra rodoma pirmiau)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:30 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "Didžiausias \"Paleisti programą\" dialogo žurnalo dydis" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:31 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" "Valdo didžiausią dialogo \"Paleisti programą\" žurnalo dydį. Įvedus reikšmę " "0, žurnalas bus išjungtas." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:35 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "Apversti \"Paleisti programą\" dialogo žurnalą" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:36 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" "Rodo žurnalą atvirkštine tvarka. Pateikia nuoseklų rodinį terminalo " "naudotojams, kadangi klavišas aukštyn žymės paskiausią įrašą." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:40 msgid "Panel ID list" msgstr "Skydelio ID sąrašas" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:41 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Skydelių ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų viršutinio lygmens " "skydelį. Kiekvieno skydelio nustatymai yra saugomi " "/apps/panel/toplevels/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:45 msgid "Panel object ID list" msgstr "Skydelio objektų ID sąrašas" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:46 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Skydelio objekų ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų skydelio " "objektą (pvz. leistuką, aktyvavimo arba meniu mygtuką, meniu juostą). " "Kiekvieno iš šių objektų nustatymai yra saugomi /apps/panel/objects/$(id)." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:50 msgid "Enable tooltips" msgstr "Įjungti paaiškinimus" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:51 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "" "Jei teigiama, skydelio objektams yra rodomos paaiškinamosios kortelės." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:55 #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:70 msgid "Enable animations" msgstr "Įjungti animacijas" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:59 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Automatiškai uždaryti stalčių" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:60 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Jei pasirinkta, stalčius automatiškai užsidarys, jei naudotojas paspaus jame" " esantį leistuką." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:64 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Patvirtinti skydelio pašalinimą" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:65 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Jei pasirinkta, naudotojui norint pašalinti skydelį, prašoma patvirtinimo." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:69 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Paryškinti leistukus virš jų esant pelės žymekliui" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:70 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Jei tiesa, leistukas bus paryškintas, kai pelės žymeklis bus virš leistuko." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:74 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Visiškai prirakinti skydelį" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:75 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Jei teigiama, skydelis neleis jokių pakeitimų skydelio konfigūracijoje. " "Individualius įtaisus gali reikti užrakinti atskirai. Kad įsigalėtų šis " "pakeitimas, skydelis turi būti perkrautas." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:79 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Įtaisų IID, kurių nereikia įkelti" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:80 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Įtaisų, kuriuos skydelis ignoruos, IID sarašas. Tokiu būdu Jūs galite " "atjungti tam tikrus įtaisus nuo įkėlimo arba pasirodymo meniu. Pvz. tam, kad" " atjungti mini-commander įtaisą į sarašą įdėkit " "'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet'. Kad pakeitimas įsigalėtų skydelis turi " "būti perkrautas." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:84 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Uždrausti priverstinį išėjimą" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, skydelis neleis naudotojui priversti programą išeiti, " "pašalinant priėjimą prie priverstinio išėjimo mygtuko." #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:89 msgid "Enable SNI support" msgstr "Įjungti SNI palaikymą" #: data/org.mate.panel.gschema.xml.in:90 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "Jei teigiama, skydelis pateiks palaikymą, skirtą SNI." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:15 msgid "Show applications menu" msgstr "Rodyti programų meniu" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "Jei tiesa, rodyti meniu juostoje programų elementą." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:20 msgid "Show places menu" msgstr "Rodyti vietų meniu" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "Jei tiesa, rodyti meniu juostoje vietų meniu." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:25 msgid "Show desktop menu" msgstr "Meniu rodyti darbalaukį" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "Jei teigiama, rodyti meniu juostoje darbalaukio elementą." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:30 msgid "Show icon" msgstr "Rodyti piktogramą" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:31 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "Jei teigiama, rodyti meniu juostoje piktogramą." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:35 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "Piktograma, kurią rodyti meniu juostoje" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:36 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "Nustatykite meniu juostoje naudojamos piktogramų temos pavadinimą." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:40 msgid "Menu bar icon size" msgstr "Meniu juostos piktogramos dydis" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:41 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" "Nustatykite meniu juostoje naudojamos piktogramos dydį. Tam, kad tai " "įsigaliotų, skydelis privalo būti paleistas iš naujo." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:45 msgid "Menu items icon size" msgstr "Meniu elementų piktogramos dydis" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" "Nustatykite meniu naudojamų piktogramų dydį. Tam, kad tai įsigaliotų, " "skydelis privalo būti paleistas iš naujo." #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:50 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "Slenkstis, kurį peržengus iš meniu elementų bus sukurtas submeniu" #: data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in:51 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" "Didžiausias meniu elementų skaičius (pvz., žymių), kurie yra rodomi, " "neperkeliant jų į submeniu." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:5 msgid "Panel object type" msgstr "Skydelio objekto tipas" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:6 msgid "The type of this panel object." msgstr "Šis skydelio elemento tipas" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:10 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Skydelis, kuriame yra objektas" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:11 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Skydelio, kuriame yra šis objektas, identifikatorius." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:15 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Objekto padėtis skydelyje" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:16 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Šio skydelio objekto padėtis. Padėtis nusakoma taškų skaičiumi nuo kairiojo " "skydelio krašto (viršutinio, jei skydelis vertikalus) " #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:20 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Laikyti atskaitos tašku apatinįjį/dešinįjį kraštą" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Jei teigiama, objekto padėtis yra nusakoma atskaitos tašku laikant dešinįjį " "skydelio kraštą (jei skydelis vertikalus - apatinį)" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:25 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Prirakinti objektą prie skydelio" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Jei teigiama, naudotojas negali perkelti įtaiso pirma neatrakinęs jo " "naudodamasis „Atrakinti“ meniu punktu" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:30 msgid "Applet IID" msgstr "Įskiepio IID" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:31 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" "Įskiepio realizacijos kodas - pvz. ClockAppletFactory::ClockApplet. Šis " "kodas tinkamas tik kai object_type kodas - external-applet (arba " "nebenaudojamas matecomponent-applet)" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:35 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Prie stalčiaus pridėtas skydelis" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:36 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Skydelio prikabinto prie šio stalčiaus identifikatorius. Šis raktas svarbus " "tik tada, kai rakto object_type reikšmė yra „stalčiaus-objektas“." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:40 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Stalčiui arba meniu rodomas paaiškinimas" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:41 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Tekstas rodomas šio stalčiaus ar meniu paaiškinime. Šis raktas yra svarbus " "tik, kai object_type rakto reikšmė yra „drawer-object“ arba „menu-object“." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:45 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Objekto mygtukui naudoti pritaikytą piktogramą" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:46 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Jei teigiama, custom_icon raktas yra naudojamas mygtuko kaip kita " "piktograma. Jeigu neigiama, custom_icon raktas yra ignoruojamas. Šis raktas " "turi įtakos tik jeigu raktas objekt_type yra su reikšmėmis „menu-object“ " "arba „drawer-object“." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:50 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Objekto mygtukui naudojama piktograma" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Objekto mygtukui naudojamo piktogramos paveikslo failo vieta. Šis raktas " "aktualus tik tada, kai object_type rakto reikšmė yra „drawer-object“ arba " "\"menu-object“ ir raktas use_custom_icon yra teigiamas." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:55 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Meniu turiniui naudoti pritaikytą kelią" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Jei teigiama, menu_path raktas yra naudojamas kaip kelias iš kurio turėtų " "būti konstruojamas meniu turinys. Jeigu neigiama, menu_path raktas yra " "ignoruojamas. Šis raktas yra svarbus tik tuo atveju, kai object_type raktas " "yra su reikšme „menu-object“." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:60 msgid "Menu content path" msgstr "Meniu turinio kelias" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:61 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Kelias iš kurio yra sukonstruojamas meniu turinys. Šis raktas yra svarbus " "tik tada, kai use_menu_path raktas yra teigiamas ir rakto object_type " "reikšmė yra „menu-object“." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:65 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Braukite rodyklę meniu mygtuko link" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" "Pažymėjus rodyklė braukiama ties meniu mygtuko piktograma. Nepažymėjus - " "meniu mygtukas turi tik piktogramą." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:70 msgid "Launcher location" msgstr "Leistuko vieta" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:71 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" ".desktop failo, aprašančio leistuką, vieta. Šis raktas yra aktualus tik " "tada, kai object_type rakto reikšmė yra „launcher-object“." #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:75 msgid "Action button type" msgstr "Veiksmų mygtukų tipas" #: data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in:76 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Šio mygtuko atstovaujamas veiksmo tipas. Galimos reikšmės yra „lock“, " "„logout“, „run“, „search“ ir „screenshot“. Šis raktas svarbus tik tada, kai " "rakto object_type reikšmė yra „action-applet“." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "Skydelio pavadinimas" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Čia yra nurodytas skydelio pavadinimas, suprantamas žmonėms. Jo pagrindinis " "tikslas būti skydelio lango antrašte, kuri gali būti naudinga junginėjantis " "tarp skydelių." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:10 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X ekranas, kuriame rodomas skydelis" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:11 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Esant kelių ekranų sąrankai, Jūs galite turėti skydelius kiekvienam ekranui " "atskirai. Šis raktas identifikuoja dabartinį ekraną, kuriame rodomas " "skydelis." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:15 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama monitorius, kuriame rodomas skydelis" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:16 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Xinerama sąrankoje galite turėti skydelius atskirai kiekvienam vaizduokliui." " Šis raktas nurodo esamą vaizduoklį, kuriame rodomas skydelis." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:20 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Išplėsti taip, kad būtų užimamas visas ekrano plotis" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, skydelis užims visą ekrano plotį (tuo atveju, kai " "skydelis yra vertikalus - plotį). Šiame režime skydelis gali būti " "patalpintas tik ekrano kampe. Jeigu reikšmė neigiama, skydelis tik bus " "pakankamai didelis sutalpinti skydelio įtaisams, leistukams ir mygtukams." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:25 msgid "Panel orientation" msgstr "Skydelio orientacija" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:26 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Skydelio orientacija. Galimos reikšmės yra „top“, „bottom“, „left“, „right“." " Esant išplėstam režimui šis raktas nurodo kuriame ekrano kampe yra " "skydelis. Esant neišplėstam režimui skirtumas tarp „top“ ir „bottom“ yra " "mažiau svarbus - abu nurodo, kad tai yra horizontalus skydelis - bet visgi " "suteikia naudingos informacijos kaip turėtų elgtis skydelio objektai. Pvz. " "esant „top“ skydeliui meniu mygtukas parodys savo meniu žemiau skydelio, kai" " tuo tarpu esant „bottom“ skydeliui meniu bus rodomas virš skydelio." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:30 msgid "Panel size" msgstr "Skydelio dydis" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Skydelio aukštis (vertikalaus skydelio plotis). Mažiausią skydelio dydį " "skydelis nustatys užkrovimo metu. Jis priklausys nuo šrifto dydžio bei kitų " "priežasčių. Didžiausias skydelis negali užimti daugiau nei ketvirtadalį " "ekrano aukščio (arba pločio)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:35 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Skydelio X koordinatė" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:36 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Skydelio vieta x ašyje. Šis raktas yra aktualus tik naudojant neišplėtimo " "veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna " "patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano krašte nurodytame." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:40 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Skydelio Y koordinatė" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Skydelio vieta y ašyje. Šis raktas yra aktualus tik naudojant neišplėtimo " "veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna " "patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano krašte nurodytame." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:45 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Skydelio X koordinatė, pradedant nuo ekrano dešinės" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:46 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Skydelio vieta x ašyje, pradedant nuo ekrano dešinės. Jeigu nustatyta į -1, " "reikšmė nepaisoma ir naudojama rakto x reikšmė. Jeigu reikšmė yra didesnė už" " 0, tada rakto x reikšmė nepaisoma. Šis raktas yra aktualus tik naudojant " "neišplėtimo veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis " "būna patalpinas orientacijos rakto nurodytame krašte." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:50 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Skydelio Y koordinatė, pradedant nuo ekrano apačios" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:51 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Skydelio vieta y ašyje, pradedant nuo ekrano apačios. Jeigu nustatyta į -1, " "reikšmė nepaisoma ir naudojama rakto y reikšmė. Jeigu reikšmė yra didesnė už" " 0, tada rakto y reikšmės nepaisoma. Šis raktas yra aktualus tik naudojant " "neišplėtimo veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis " "būna patalpinas orientacijos rakto nurodytame krašte." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:55 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Centruoti skydelį pagal x ašį" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:56 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, raktų x ir x_right bus nepaisoma ir skydelis bus " "patalpintas ekrano x ašies centre. Jeigu skydelio dydis bus pakeistas jis " "vistiek liks toje pat pozicijoje, t.y. skydelis padidės į abi puses. Jeigu " "reikšmė neigiama, raktai x ir x_right nurodo skydelio vietą." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:60 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Centruoti skydelį pagal y ašį" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:61 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, raktų y ir y_bottom bus nepaisoma ir skydelis bus " "patalpintas ekrano y ašies centre. Jeigu skydelio dydis bus pakeistas jis " "vistiek liks toje pačioje pozicijoje, t.y. skydelis padidės į abi puses. " "Jeigu reikšmė neigiama, raktai y ir y_bottom nurodo skydelio vietą." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:65 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Slėpti skydelį į kampą" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:66 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, žymekliui palikus skydelio zoną skydelis bus " "automatiškai paslėptas ekrano kampe. Nuvedus žymeklį atgal į tą kampą " "skydelis bus sugrąžintas." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:71 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, šio skydelio paslėpimas ir rodymas bus animuotas, o ne" " vykdomas akimirksniu." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:75 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Rodyti slėpimo mygtukus" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:76 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, kiekvienoje skydelio pusėje bus rodomi mygtukai, kurie" " gali būti panaudojami perkelti skydelio kraštą už ekrano, paliekant matomą " "mygtuką." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:80 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Rodyti rodykles ant slėpimo mygtukų" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:81 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, ant paslėpimo mygtukų bus rodomos rodyklės. Šis raktas" " svarbus tik tuo atveju, jei raktas enable_buttons yra teigiamas." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:85 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Skydelio automatinio paslėpimo delsa" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:86 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Nurodo laiko tarpą milisekundėmis po kurio, patraukus žymeklį nuo skydelio " "zonos, skydelis automatiškai paslepiamas. Šis raktas yra aktualus tik tada, " "kai raktas auto_hide yra teigiamas." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:90 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Skydelio automatinio parodymo delsa" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:91 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Nurodo laiko tarpą milisekundėmis po kurio, užvedus žymeklį ant skydelio " "zonos, skydelis automatiškai vėl parodomas. Šis raktas yra aktualus tik " "tada, kai raktas auto_hide yra teigiamas." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:95 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Matomi taškai, kai paslėpta" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:96 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Nurodo matomų pikselių kiekį, kai skydelis yra automatiškai paslepiamas " "kampe. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai auto_hide raktas yra teigiamas." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:100 msgid "Animation speed" msgstr "Animacijų greitis" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:101 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Kaip greitai turėtų būti atliekamos skydelio animacijos. Galimos reikšmės " "yra „slow“, „medium“ ir „fast“. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai rakto " "enable_animations reikšmė yra teigiama." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:108 msgid "Background type" msgstr "Fono tipas" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:109 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Kokio tipo fonas turėtų būti naudojamas skydeliui. Galimos reikšmės yra " "„none“ - bus naudojamas įprastas GTK+ valdymo elementų fonas, „color“ - bus " "naudojama spalva nurodyta color rakte, „image“ - fonui bus naudojamas " "paveikslas nurodytas image rakte." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:113 msgid "Background color" msgstr "Fono spalva" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:114 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Fono spalvos nurodymas #RGB formatu." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:118 msgid "Background color opacity" msgstr "Fono spalvos skaidrumas" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:119 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Nurodo fono spalvos permatomumą. Jeigu spalva yra nors šiek tiek permatoma " "(permatomumo reikšmė mažesnė nei 65535) , spalva bus įkomponuota į " "darbalaukio fono paveikslą." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:123 msgid "Background image" msgstr "Fono paveikslas" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:124 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Nurodo failą, naudojamą fono paveikslui. Jeigu paveikslas turi permatomumo " "kanalą, jis bus užpieštas ant darbalaukio paveikslo." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:128 msgid "Fit image to panel" msgstr "Pritaikyti paveikslą skydeliui" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:129 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, paveikslas bus ištemptas (išlaikant paveikslo " "proporcijas) iki skydelio aukščio (jei skydelis horizontalus)." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:133 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Ištempti paveikslą skydelyje" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:134 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, paveikslas bus ištemptas iki skydelio išmatavimų. " "Paveikslo proporcijų nebus laikomasi." #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:138 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Pasukti paveikslą vertikaliuose skydeliuose" #: data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, esant vertikaliai skydelio orientacijai fono " "paveikslas bus pasuktas." #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Šis failas nėra taisyklingas .desktop failas" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpažinta darbalaukio failo versija „%s“" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:963 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Paleidžiama %s" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1105 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programa nepriima dokumentų komandų eilutėje" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1173 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1390 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI „Type=Link“ darbalaukio elementui" #: mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1411 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nepaleidžiamas elementas" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Išjungti ryšį su seansų tvarkytuve" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nurodyti failą su įrašytais nustatymais" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225 msgid "FILE" msgstr "FAILAS" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify session management ID" msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249 msgid "Session management options:" msgstr "Seanso valdymo parametrai:" #: mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250 msgid "Show session management options" msgstr "Rodyti seanso valdymo parametrus" #: mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" #: mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: mate-panel/panel-applet-frame.c:798 mate-panel/panel-applet-frame.c:986 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:374 msgid "Choose an icon" msgstr "Pasirinkite piktogramą" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“" #: mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "Nepavyko paleisti programos" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Nepavyko atverti vietos „%s“" #: mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Neįdiegta jokia programa paieškos aplankams apdoroti." #: mate-panel/applet.c:468 msgid "???" msgstr "???" #: mate-panel/applet.c:548 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Pašalinti iš skydelio" #: mate-panel/applet.c:556 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "_Perkelti" #: mate-panel/applet.c:574 libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Prira_kinti prie skydelio" #: mate-panel/applet.c:1313 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Nepavyko rasti laisvos vietos" #: mate-panel/drawer.c:443 mate-panel/panel-addto.c:189 #: mate-panel/panel-toplevel.c:1650 msgid "Drawer" msgstr "Stalčius" #: mate-panel/drawer.c:550 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "Į_dėti į stalčių..." #: mate-panel/drawer.c:556 mate-panel/launcher.c:602 #: mate-panel/panel-action-button.c:194 mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Sukurti naują failą nurodytame kataloge" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[FAILAS...]" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Keisti .desktop failus" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 mate-panel/launcher.c:973 msgid "Create Launcher" msgstr "Sukurti leistuką" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Katalogo savybės" #: mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 mate-panel/launcher.c:817 msgid "Launcher Properties" msgstr "Leistuko savybės" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:4 mate-panel/main.c:158 msgid "Panel" msgstr "Skydelis" #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Paleisti kitas programas ir suteikti įvairius reikmenis langų valdymui, " "laiko rodymui, ir t.t." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mate-panel/mate-panel.desktop.in:7 msgid "mate-panel" msgstr "mate-panel" #: mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "Nepavyko parodyti šio URL" #: mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "Nenurodytas URL." #: mate-panel/launcher.c:217 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Nepavyko panaudoti numesto elemento" #: mate-panel/launcher.c:451 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Skydelio leistuko desktop faile nėra nurodytas URI\n" #: mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Nepavyko atverti darbalaukio failo %s, skirto skydelio leistukui %s%s\n" #: mate-panel/launcher.c:594 msgid "_Launch" msgstr "_Paleisti" #: mate-panel/launcher.c:910 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Nenustatytas raktas %s, nepavyko įkelti leistuko\n" #: mate-panel/launcher.c:1042 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1326 #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1360 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 msgid "Could not save launcher" msgstr "Nepavyko įrašyti leistuką" #: mate-panel/main.c:54 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Pakeisti dabar veikiantį skydelį" #: mate-panel/main.c:56 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Atkurti numatytąją skydelio konfigūraciją" #: mate-panel/main.c:58 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Paleisti vykdymo dialogą" #: mate-panel/main.c:60 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Nustatyti numatytąjį skydelio išdėstymą" #: mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Įdėti šį leistuką į _skydelį" #: mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Padėti šį leistuką ant _darbalaukio" #: mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "_Visą meniu" #: mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Įdėti jį į skydelį kaip _stalčių" #: mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Įdėti jį į skydelį kaip _meniu" #: mate-panel/panel-action-button.c:182 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "Į_jungti ekrano užsklandą" #: mate-panel/panel-action-button.c:188 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Užrakinti ekraną" #: mate-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio" #: mate-panel/panel-action-button.c:363 msgid "Lock Screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: mate-panel/panel-action-button.c:364 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Apsaugoti kompiuterį nuo neteisėto panaudojimo" #: mate-panel/panel-action-button.c:378 msgid "Log Out..." msgstr "Atsijungti..." #: mate-panel/panel-action-button.c:379 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Atsijungti nuo šio seanso, kad prisijungtumėte kaip kitas naudotojas" #: mate-panel/panel-action-button.c:388 msgid "Run Application..." msgstr "Paleisti programą..." #: mate-panel/panel-action-button.c:389 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Paleisti programą įrašant komandą arba pasirenkant iš sąrašo" #: mate-panel/panel-action-button.c:398 msgid "Search for Files..." msgstr "Ieškoti failų..." #: mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Rasti kompiuteryje esančius dokumentus pagal pavadinimą ar turinį" #: mate-panel/panel-action-button.c:407 mate-panel/panel-force-quit.c:250 msgid "Force Quit" msgstr "Priverstinai išeiti" #: mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Priversti nekorektiškai veikiančią programą nutraukti darbą" #: mate-panel/panel-action-button.c:417 msgid "Connect to Server..." msgstr "Prisijungti prie serverio..." #: mate-panel/panel-action-button.c:418 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Jungtis prie nuotolinio kompiuterio ar bendrinamo disko" #: mate-panel/panel-action-button.c:426 msgid "Shut Down..." msgstr "Išjungti..." #: mate-panel/panel-action-button.c:427 msgid "Shut down the computer" msgstr "Išjungti kompiuterį" #: mate-panel/panel-addto.c:125 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Derinamas programų leistukas" #: mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Create a new launcher" msgstr "Sukurti naują leistuką" #: mate-panel/panel-addto.c:137 msgid "Application Launcher..." msgstr "Programų leistukas..." #: mate-panel/panel-addto.c:138 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Kopijuoti leistuką iš programų meniu" #: mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Compact Menu" msgstr "Glaustas meniu" #: mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A compact menu" msgstr "Glaustas meniu" #: mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "Classic Menu" msgstr "Klasikinis meniu" #: mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "The classic Applications, Places and System menu bar" msgstr "Klasikinė programų, vietų ir sistemos meniu juosta" #: mate-panel/panel-addto.c:177 msgid "Separator" msgstr "Skirtukas" #: mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Skirtukas skydelio elementų tvarkymui" #: mate-panel/panel-addto.c:190 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Iššokantis stalčiukas, kuriame saugomi leistukai" #: mate-panel/panel-addto.c:274 msgid "(empty)" msgstr "(tuščia)" #: mate-panel/panel-addto.c:419 msgid "Not compatible with X11" msgstr "Nesuderinama su X11" #: mate-panel/panel-addto.c:426 msgid "Not compatible with Wayland" msgstr "Nesuderinama su Wayland" #: mate-panel/panel-addto.c:1053 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Raskite į „%s“ įdėtiną _elementą:" #: mate-panel/panel-addto.c:1057 msgid "Add to Drawer" msgstr "Įdėti į stalčių" #: mate-panel/panel-addto.c:1059 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Raskite į stalčių įdėtiną _elementą:" #: mate-panel/panel-addto.c:1061 msgid "Add to Panel" msgstr "Įdėti į skydelį" #: mate-panel/panel-addto.c:1063 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Raskite į skydelį įdėtiną _elementą:" #: mate-panel/panel-addto.c:1311 msgid "_Back" msgstr "A_tgal" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:759 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "„%s“ netikėtai baigė darbą" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:761 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Skydelio objektas netikėtai baigė darbą" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:768 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Jeigu skydelio objektą įkelsite iš naujo, jis bus automatiškai įdėtas atgal " "į skydelį." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:775 msgid "D_elete" msgstr "Iš_trinti" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:776 mate-panel/panel-applet-frame.c:781 msgid "_Don't Reload" msgstr "_Neįkelti iš naujo" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:777 mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Reload" msgstr "Į_kelti iš naujo" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:948 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Skydelis įkeldamas „%s“ susidūrė su problema." #: mate-panel/panel-applet-frame.c:963 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Ar norite pašalinti šį įtaisą iš Jūsų konfigūracijos?" #: mate-panel/panel-applet-frame.c:970 mate-panel/panel.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Pašalinti" #: mate-panel/panel-context-menu.c:91 msgid "And many, many others…" msgstr "Daug daug kitų…" #: mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "The MATE Panel" msgstr "MATE skydelis" #: mate-panel/panel-context-menu.c:116 msgid "" "Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright © 2004 Vincent Untz\n" "Copyright © 2011-2020 MATE developers" msgstr "" "Autorių teisės © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "Autorių teisės © 2004 Vincent Untz\n" "Autorių teisės © 2011-2020 MATE kūrėjai" #: mate-panel/panel-context-menu.c:119 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Ši programa suteikia naudingų reikmenų bei yra atsakinga už kitų programų " "paleidimą." #: mate-panel/panel-context-menu.c:123 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Apie MATE skydelį" #: mate-panel/panel-context-menu.c:154 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Nepavyko pašalinti šio skydelio" #: mate-panel/panel-context-menu.c:155 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Jūs visada turite turėti bent vieną skydelį." #: mate-panel/panel-context-menu.c:199 msgid "Reset this panel?" msgstr "Atstatyti šį skydelį?" #: mate-panel/panel-context-menu.c:200 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" "Kai skydelis yra atstatomas, visi\n" "pasirinktiniai nustatymai yra prarandami." #: mate-panel/panel-context-menu.c:214 mate-panel/panel-context-menu.c:256 msgid "_Reset Panel" msgstr "A_tstatyti skydelį" #: mate-panel/panel-context-menu.c:236 msgid "_Add to Panel…" msgstr "Į_dėti į skydelį…" #: mate-panel/panel-context-menu.c:263 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Pašalinti šį skydelį" #: mate-panel/panel-context-menu.c:276 msgid "_New Panel" msgstr "_Naujas skydelis" #: mate-panel/panel-context-menu.c:325 msgid "A_bout Panels" msgstr "A_pie skydelius" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" msgstr "Programa" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application in Terminal" msgstr "Programa terminale" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:602 msgid "_Type:" msgstr "_Tipas:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:609 msgid "_Name:" msgstr "_Vardas:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:634 msgid "_Browse..." msgstr "_Naršyti…" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:641 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentaras:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Revert" msgstr "Atsta_tyti" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:978 msgid "Choose an application..." msgstr "Pasirinkite programą..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:982 msgid "Choose a file..." msgstr "Pasirinkite failą..." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1146 mate-panel/panel-ditem-editor.c:1155 msgid "Comm_and:" msgstr "Kom_anda:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1164 msgid "_Location:" msgstr "_Vieta:" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1327 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Nenurodytas leistuko pavadinimas." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Nepavyko įrašyti katalogo savybių" #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Nenurodytas katalogo pavadinimas." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Nenurodyta leistuko komanda." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Nenurodyta leistuko vieta." #: mate-panel/panel-ditem-editor.c:1428 msgid "Could not display help document" msgstr "Nepavyko parodyti žinyno dokumento" #: mate-panel/panel-force-quit.c:86 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Paspaudę ant lango priversite programą baigti darbą. Norėdami atsisakyti " "spauskite " #: mate-panel/panel-force-quit.c:232 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Priversti užverti šią programą?" #: mate-panel/panel-force-quit.c:235 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Jeigu pasirinksite priverstinai užverti šią programą, neįrašyti pakeitimai " "atvertuose dokumentuose bus prarasti." #: mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Rasti ir paleisti įdiegtas programas" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Prieiga prie dokumentų, aplankų bei vietų tinkle" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Darbo aplinkos išvaizdos ir veikimo keitimas, žinynas ir atsijungimo " "veiksmai" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:166 msgid "Applications" msgstr "Programos" #: mate-panel/panel-menu-bar.c:356 mate-panel/panel-menu-button.c:706 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Keisti meniu" #: mate-panel/panel-menu-button.c:1129 msgid "Main Menu" msgstr "Pagrindinis meniu" #: mate-panel/panel-menu-items.c:467 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymės" #. Translators: %s is a URI #: mate-panel/panel-menu-items.c:490 mate-panel/panel.c:553 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Atverti „%s“" #: mate-panel/panel-menu-items.c:561 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Nepavyko peržvelgti %s dėl laikmenų pokyčių" #: mate-panel/panel-menu-items.c:604 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Peržvelgti iš naujo %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:641 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nepavyko prijungti %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:704 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Prijungti %s" #: mate-panel/panel-menu-items.c:912 msgid "Removable Media" msgstr "Keičiamosios laikmenos" #: mate-panel/panel-menu-items.c:999 msgid "Network Places" msgstr "Tinklo vietos" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1038 msgid "Open your personal folder" msgstr "Atverti jūsų asmeninį aplanką" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1057 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Darbalaukis" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1058 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Atverti darbalaukio turinį aplanke" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1074 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Naršyti visus vietinius ir nuotolinius diskus ir aplankus, prieinamus iš šio" " kompiuterio" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1092 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1093 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Naršyti pažymėtas ir vietines tinklo vietas" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1487 msgid "Places" msgstr "Vietos" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1515 msgid "System" msgstr "Sistema" #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: mate-panel/panel-menu-items.c:1600 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1612 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Atjungti %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: mate-panel/panel-menu-items.c:1616 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "" "Atsijungti %s nuo šio seanso, kad prisijungtumėte kaip kitas naudotojas" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Viršus" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Apačia" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Kairėje" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "Stalčiaus savybės" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:62 msgid "Panel Properties" msgstr "Skydelio savybės" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:148 #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:416 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Kai kurių iš šių savybių negalima keisti" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:189 msgid "_Icon:" msgstr "P_iktograma:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:249 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:116 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientacija:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:263 #: mate-panel/panel-test-applets.ui:86 msgid "_Size:" msgstr "_Dydis:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:281 msgid "E_xpand" msgstr "Iš_siplėsti" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:296 msgid "_Autohide" msgstr "_Leisti slėptis pačiam" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:317 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Rodyti slėpimo _mygtukus" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:348 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Rodyti rod_ykles ant mygtukų" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:433 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Nėra (naudoti sistemos temą)" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:453 msgid "Solid c_olor" msgstr "Gryna s_palva" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:501 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirinkite spalvą" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:531 msgid "Transparent" msgstr "Permatomas" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:553 msgid "Co_lor:" msgstr "Spa_lva:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:566 msgid "S_tyle:" msgstr "S_tilius" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:580 msgid "Opaque" msgstr "Nepermatomas" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:613 msgid "Background _image:" msgstr "Fono _paveikslas:" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:647 msgid "Select background" msgstr "Pasirinkite foną" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:678 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:710 msgid "Image Background Details" msgstr "Fono paveikslo informacija" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:780 msgid "_Tile" msgstr "L_ygiuoti" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:795 msgid "_Scale" msgstr "_Keisti dydį" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:811 msgid "St_retch" msgstr "Ište_mpti" #: mate-panel/panel-properties-dialog.ui:834 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Pasukti paveikslą vertikaliuose s_kydeliuose" #: mate-panel/panel-recent.c:78 mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Nepavyko atverti paskiausiai naudoto dokumento „%s“" #: mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Bandant atverti „%s“ įškilo nežinoma klaida." #: mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Išvalyti paskiausiai naudotų dokumentų sąrašą?" #: mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Jeigu išvalysite paskiausiai naudotų dokumentų sąrašą, išvalysite:\n" "• Visus elementus, esančius meniu elemente Vietos → Paskiausiai naudoti dokumentai.\n" "• Visus elementus, esančius visų programų paskiausiai naudotų dokumentų sąrašuose." #: mate-panel/panel-recent.c:164 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Išvalyti paskiausiai naudotus dokumentus" #: mate-panel/panel-recent.c:199 msgid "Recent Documents" msgstr "Paskiausiai naudoti dokumentai" #: mate-panel/panel-recent.c:238 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Išvalyti paskiausiai naudotus dokumentus..." #: mate-panel/panel-recent.c:240 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Išvalyti paskiausiai naudotų dokumentų sąrašą" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:423 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Nepavyko paleisti komandos „%s“" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:464 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Nepavyko konvertuoti „%s“ iš UTF-8" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1257 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Pasirinkite failą, pridedamą prie komandos..." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1639 mate-panel/panel-run-dialog.ui:272 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Norėdami pažiūrėti programos aprašymą, pasirinkite programą." #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1677 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Bus vykdoma komanda: „%s“" #: mate-panel/panel-run-dialog.c:1710 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "URI sąrašas numestas ant paleidimo dialogo yra blogo formato (%d) arba ilgio" " (%d)\n" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:23 msgid "Run Application" msgstr "Paleisti programą" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:71 mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "Pa_leisti" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:81 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Norėdami paleisti pažymėtą programą arba komandą, komandų įvedimo eilutėje " "spauskite šį mygtuką." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:125 msgid "Command icon" msgstr "Komandos piktograma" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:126 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Paleidžiamos komandos piktograma." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:170 msgid "Run in _terminal" msgstr "Paleisti _terminale" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:178 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "" "Pažymėkite šią varnelę, jei norite, kad komanda būtų paleista terminalo " "lange." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:190 msgid "Run with _file..." msgstr "Leisti su _failu..." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:197 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Norėdami gauti pridedamos prie komandos failo vardą spauskite šį mygtuką." #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:256 msgid "List of known applications" msgstr "Žinomų programų sąrašas" #: mate-panel/panel-run-dialog.ui:290 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Rodyti žinomų programų _sąrašą" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_Priversti baigti" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "Išva_lyti" #: mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "Ne_ištrinti" #: mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Specify an applet IID to load" #: mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "Nurodykite gsettings adresą, kur saugomos įskiepio nustatymai." #: mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Nurodykite pradinį įtaiso dydį (xx-small, medium, large etc.)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Nurodykite pradinę skydelio orientaciją (top, bottom, left or right)" #: mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "Itin mažas" #: mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "Labai mažas" #: mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Mažas" #: mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Didelis" #: mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "Labai didelis" #: mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "Itin didelis" #: mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Nepavyko įkelti įtaiso %s" #. This is an utility to easily test various applets #: mate-panel/panel-test-applets.ui:18 msgid "Test applet utility" msgstr "Bandomojo įtaiso pagalbinė programa" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:35 msgid "_Execute" msgstr "_Vykdyti" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:101 msgid "_Applet:" msgstr "Įt_aisas:" #: mate-panel/panel-test-applets.ui:131 msgid "_Prefs Path:" msgstr "_Parinkčių adresas" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1209 msgid "Hide Panel" msgstr "Paslėpti skydelį" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1656 mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Top Panel" msgstr "Viršutinis skydelis" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Bottom Panel" msgstr "Apatinis skydelis" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1660 msgid "Left Panel" msgstr "Kairysis skydelis" #: mate-panel/panel-toplevel.c:1662 msgid "Right Panel" msgstr "Dešinysis skydelis" #: mate-panel/panel-util.c:350 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Piktograma „%s“ nerasta" #: mate-panel/panel-util.c:474 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“" #: mate-panel/panel-util.c:702 msgid "file" msgstr "failas" #: mate-panel/panel-util.c:875 msgid "Home Folder" msgstr "Namų aplankas" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: mate-panel/panel-util.c:887 msgid "File System" msgstr "Failų sistema" #: mate-panel/panel-util.c:1060 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: mate-panel/panel-util.c:1106 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: mate-panel/panel.c:486 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Atverti URL: %s" #: mate-panel/panel.c:1336 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Pašalinti šį stalčių?" #: mate-panel/panel.c:1337 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Pašalinus stalčių, jis ir jo nustatymai\n" "prarandami." #: mate-panel/panel.c:1340 msgid "Delete this panel?" msgstr "Pašalinti šį skydelį?" #: mate-panel/panel.c:1341 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Pašalinus skydelį, jis ir jo nustatymai\n" "prarandami." #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:5 msgid "Test DBus Applet Factory" msgstr "DBus išbandymo įtaiso gamykla" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:6 msgid "Factory for Test DBus Applet" msgstr "DBus išbandymo įtaiso gamykla" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:9 msgid "Test DBus Applet" msgstr "DBus išbandymo įtaisas" #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:10 msgid "A simple applet for testing the MATE panel" msgstr "Paprastas įtaisas, skirtas išbandyti MATE skydelį" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: libmate-panel-applet/org.mate.panel.TestApplet.mate-panel-applet.desktop.in:12 msgid "mate-gegl" msgstr "mate-gegl"