# translation of lv.po to Latvian # mate-panel for Latvian. # Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Pēteris Krišjānis <peterisk@apollo.lv>, 2000. # Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000. # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009. # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=mate-panel&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-23 21:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-03 01:30+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "No_regulēt datumu un laiku" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 msgid "Copy _Date" msgstr "Kopēt _datumu" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 msgid "Copy _Time" msgstr "Kopē_t laiku" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "P_ar" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 #: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:663 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Iestatījumi" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: ../applets/clock/clock.c:3711 msgid "Clock" msgstr "Pulkstenis" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Pulksteņa sīklietotnes ražotne" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Factory for creating clock applets." msgstr "Ražotne pulksteņa sīklietotņu izveidošanai." #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Iegūt pašreizējo datumu un laiku" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. #: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450 #: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the start date of an appointment, in #. * the most abbreviated way possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:314 msgid "%b %d" msgstr "%d. %b" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 msgid "Tasks" msgstr "Uzdevumi" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: ../applets/clock/calendar-window.c:968 msgid "All Day" msgstr "Visu dienu" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 msgid "Appointments" msgstr "Tikšanās" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "Dzimšanas dienas un gadadienas" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 msgid "Weather Information" msgstr "Laikapstākļu informācija" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "Locations" msgstr "Atrašanās vietas" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 msgid "Calendar" msgstr "Kalendārs" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:445 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:461 msgid "%a %b %e" msgstr "%b. %a %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:468 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:476 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:649 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %d. %B (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:679 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "Klikšķiniet, lai slēptu savus uzdevumus un tikšanās" #: ../applets/clock/clock.c:682 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Klikšķiniet, lai skatītu savus uzdevumus un tikšanās" #: ../applets/clock/clock.c:686 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Klikšķiniet, lai slēptu mēneša kalendāru" #: ../applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Klikšķiniet, lai skatītu mēneša kalendāru" #: ../applets/clock/clock.c:1421 msgid "Computer Clock" msgstr "Datora pulkstenis" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1567 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1575 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1622 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1653 msgid "Set System Time..." msgstr "Iestatīt sistēmas laiku..." #: ../applets/clock/clock.c:1654 msgid "Set System Time" msgstr "Iestatīt sistēmas laiku" #: ../applets/clock/clock.c:1669 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Neizdevās iestatīt sistēmas laiku" #: ../applets/clock/clock.c:2707 msgid "Custom format" msgstr "Pielāgots formāts" #: ../applets/clock/clock.c:3194 #| msgid "Location" msgid "Choose Location" msgstr "Izvēlieties vietu" #: ../applets/clock/clock.c:3273 #| msgid "Location" msgid "Edit Location" msgstr "Rediģēt vietu" #: ../applets/clock/clock.c:3419 msgid "City Name" msgstr "Pilsētas vārds" #: ../applets/clock/clock.c:3423 msgid "City Time Zone" msgstr "Pilsētas laika zona" #: ../applets/clock/clock.c:3608 msgid "24 hour" msgstr "24 stundu" #: ../applets/clock/clock.c:3609 msgid "UNIX time" msgstr "UNIX laiks" #: ../applets/clock/clock.c:3610 msgid "Internet time" msgstr "Interneta laiks" #: ../applets/clock/clock.c:3618 msgid "Custom _format:" msgstr "Pielāgots _formāts:" #: ../applets/clock/clock.c:3714 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Pulkstenis rāda pašreizējo laiku un datumu" #. Translator credits #: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623 #: ../applets/notification_area/main.c:155 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n" "Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n" "Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n" "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<i>(neobligāts)</i>" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "" "<small><i>Ierakstiet pilsētu vai valsti, lai iegūtu iespējamo vietu sarakstu " "no kura izvēlēties īsto.</i></small>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 #| msgid "Custom format" msgid "Clock Format" msgstr "Pulksteņa formāts" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Clock Preferences" msgstr "Pulksteņa iestatījumi" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Current Time:" msgstr "Pašreizējais laiks:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 #| msgid "<b>Display</b>" msgid "Display" msgstr "Attēlot" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 #| msgid "" #| "East\n" #| "West" msgid "East" msgstr "Austrumi" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Vispārējs" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 #| msgid "Latitude:" msgid "L_atitude:" msgstr "Pl_atums:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 #| msgid "Longitude:" msgid "L_ongitude:" msgstr "Ga_rums:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 #| msgid "" #| "North\n" #| "South" msgid "North" msgstr "Ziemeļi" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 #| msgid "<b>Panel Display</b>" msgid "Panel Display" msgstr "Paneļa ekrāns" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show _temperature" msgstr "Rādīt _temperatūru" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show _weather" msgstr "Rādīt _laikapstākļus" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show seco_nds" msgstr "Rādīt seku_ndes" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show the _date" msgstr "Rādīt _datumu" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 #| msgid "" #| "North\n" #| "South" msgid "South" msgstr "Dienvidi" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Time & Date" msgstr "Laiks un datums" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Time _Settings" msgstr "Laika ie_statījumi" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Weather" msgstr "Laikapstākļi" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 #| msgid "" #| "East\n" #| "West" msgid "West" msgstr "Rietumi" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "_12 hour format" msgstr "_12 stundu formāts" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_24 hour format" msgstr "_24 stundu formāts" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 #| msgid "Location Name:" msgid "_Location Name:" msgstr "Atrašanās _vieta:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Pressure unit:" msgstr "S_piediena vienība:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 #| msgid "Set System Time" msgid "_Set System Time" msgstr "Iestatīt _sistēmas laiku" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatūras vienība:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 #| msgid "Time:" msgid "_Time:" msgstr "_Laiks:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 #| msgid "Timezone:" msgid "_Timezone:" msgstr "_Laika josla:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Redzamības vienība:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Vēja ātruma vienība:" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Kalendāra logā rādāmo vietu saraksts." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Pielāgots pulksteņa formāts" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "Izvērst tikšanos sarakstu" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "Izvērst dzimšanas dienu sarakstu" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of locations" msgstr "Izvērst atrašanās vietu sarakstu" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of tasks" msgstr "Izvērst uzdevumu sarakstu" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Expand list of weather information" msgstr "Izvērst laikapstākļu informāciju" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Hour format" msgstr "Stundu formāts" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Ja patiess, rādīt laikapstākļu ikonu." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Ja patiess, bez laika rādīt pulkstenī arī datumu." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī sekundes." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "Ja patiess, izvērst tikšanos sarakstu kalendāra logā." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "Ja patiess, izvērst dzimšanas dienu sarakstu kalendāra logā." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Ja patiess, izvērst atrašanās vietu sarakstu kalendāra logā." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "Ja patiess, izvērst uzdevumu sarakstu kalendāra logā." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "Ja patiess, izvērst laikapstākļu informāciju kalendāra logā." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" "Ja patiess, parādīt datumu paskaidrē, kad peles kursors tiek novietots virs " "pulksteņa." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Ja patiess, blakus laikapstākļu ikonai tiks rādīta temperatūra." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Ja patiess, rādīt kalendārā arī nedēļu numurus." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "List of locations" msgstr "Vietu saraksts" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "Show date in clock" msgstr "Pie pulksteņa rādīt arī datumu" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Parādīt datumu paskaidrē" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Rādīt temperatūru pulkstenī" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "Show time with seconds" msgstr "Rādīt laiku ar sekundēm" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "Show weather in clock" msgstr "Rādīt laikapstākļus pulkstenī" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Rādīt kalendārā arī nedēļu numurus" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Speed unit" msgstr "Ātruma vienība" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Temperature unit" msgstr "Temperatūras vienība" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Kādās mērvienībās rādīt temperatūru." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Kādās mērvienībās rādīt vēja ātrumu." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 #| msgid "" #| "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " #| "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " "versions." msgstr "" "Kopš MATE 2.22 šī atslēga ir norakstīta kopš tiek izmantots iekšējais " "laika konfigurēšanas rīks. Šī shēma ir saglabāta, lai nodrošinātu " "savietojamību ar vecākām versijām." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 #| msgid "" #| "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " #| "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Kopš MATE 2.22 šī atslēga ir norakstīta, tā vietā tiek izmantota laika " "josla. Šī shēma ir saglabāta, lai nodrošinātu savietojamību ar vecākām " "versijām." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Kopš MATE 2.6 šis elements vairs netiek lietots, tā vietā tiek izmantots " "'formāts' elements. Šī shēma ir saglabāta, lai nodrošinātu savietojamību ar " "vecākām versijām." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Šī atslēga nosaka, kādu laika formātu lietot pulksteņa sīkiletotnē, kad kā " "formāts ir norādīts \"pielāgots\". Jūs varat lietot konvertācijas " "apzīmētājus, " "lai iegūtu ar strftime() savietojamu formātu. Papildus informāciju meklējiet " "strftime() dokumentācijā." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" "Šis elements nosaka kāds laika formāts tiks lietots pulksteņa sīklietotnē. " "Iespējamās vērtības ir \"12-stundu\", \"24-stundu\", \"interneta\", \"UNIX\" " "un \"pielāgots\". Ja šī vērtība ir iestatīta uz \"interneta\", pulkstenis " "rādīs " "interneta laiku, kurā sistēma dienu sadala 1000 \"pulsos\". Šajā laika " "sistēmā nav laika joslu un laiks visiem ir vienāds. Ja ir izvēlēts \"UNIX\" " "laiks, tad pulkstenis rādīs sekunžu skaitu kopš 1970-01-01. Ja ir norādīts, " "ka laika formāts būs kāds \"pielāgots\", tad laiks tiks attēlots atbilstoši " "cita " "formāta tipa laukā ievadītajām vērtībām." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 msgid "Time configuration tool" msgstr "Laika konfigurēšanas rīks" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 msgid "Use Internet time" msgstr "Lietot Interneta laiku" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 msgid "Use UNIX time" msgstr "Lietot UNIX laiku" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 msgid "Use UTC" msgstr "Pieskaņot UTC" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Neizdevās iestatīt sistēmas laika zonu" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>Iestatīt...</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Iestatīt</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Iestatīt pašreizējo vietu kā atrašanās vietu un izmantot tās laika zonu šajā " "datorā" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, šķiet kā %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Saullēkts: %s / saulriets: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168 #: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Nevar parādīt palīdzības dokumentu '%s'" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194 #: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 msgid "Error displaying help document" msgstr "Kļūda, parādot palīdzības dokumentu" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time" msgstr "Mainīt sistēmas laiku" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2 msgid "Change system time zone" msgstr "Mainīt laika joslu" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Konfigurēt aparatūras pulksteni" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Lai mainītu sistēmas laika zonu, nepieciešamas lielākas privilēģijas." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Lai mainītu sistēmas laiku, nepieciešamas lielākas privilēģijas." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "" "Lai konfigurētu aparatūras pulksteni, nepieciešamas lielākas privilēģijas." #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Parādīt peldošu zivtiņu vai citu kustīgu radību" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../applets/fish/fish.c:617 msgid "Fish" msgstr "Zivtiņa" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "No kurienes tā muļķa zivs nākusi" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Wanda Factory" msgstr "Wanda ražotne" #: ../applets/fish/fish.c:273 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Brīdinājums: Izskatās, ka šī komanda ir patiešām kaut kas noderīgs.\n" "Tā kā šī ir bezjēdzīga sīklietotne, jūs to varētu vēlēties nedarīt.\n" "Mēs nopietni ierosinām jums nelietot %s kaut kam,\n" "kas varētu šo sīklietotni padarīt \"praktisku\" vai noderīgu." #: ../applets/fish/fish.c:471 msgid "Images" msgstr "Attēli" #: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651 #: ../applets/fish/fish.c:767 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Zivtiņa %s" #: ../applets/fish/fish.c:586 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s vispār nav pielietojama. Tā aizņem tikai vietu uz diska un kompilācijas " "laiku, un, ielādēta atmiņā, tā aizņem vērtīgo vietu panelī un atmiņā. Katrs, " "kas to lieto, būtu nekavējoties jānosūta psiholoģiskai izmeklēšanai." #: ../applets/fish/fish.c:610 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(ar nelielu palīdzību no Džordža)" #: ../applets/fish/fish.c:652 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Zivtiņa %s, mūsdienu orākuls" #: ../applets/fish/fish.c:723 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Nevaru atrast komandu, ko izpildīt" #: ../applets/fish/fish.c:772 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "Zivtiņa %s saka:" #: ../applets/fish/fish.c:841 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nevarēju iegūt izvadu no dotās komandas\n" "\n" "Detaļas: %s" #: ../applets/fish/fish.c:906 msgid "_Speak again" msgstr "_Runā vēl" #: ../applets/fish/fish.c:989 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Konfigurācijā norādītā komanda nedarbojās un tika aizstāta ar: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1012 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nevar izpildīt '%s'\n" "\n" "Detaļas: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1028 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nevar nolasīt no '%s'\n" "\n" "Detaļas: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1653 msgid "The water needs changing" msgstr "Būtu tā kā ūdens jānomaina" #: ../applets/fish/fish.c:1655 msgid "Look at today's date!" msgstr "Apskaties, kāds šodien datums!" #: ../applets/fish/fish.c:1748 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Zivtiņa %s, laimes pareģotāja" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:2 #| msgid "Animation speed" msgid "Animation" msgstr "Animācija" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Ko_manda, ko izpildīt uzklikšķinot:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Fish Preferences" msgstr "Zivtiņas iestatījumi" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "Izvēlieties animāciju" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Fails:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "Zivtiņas _vārds:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "_Pauze uz kadru:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_Rotēt vertikālajos paneļos" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "Kadri ka_trā animācijā:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "frames" msgstr "kadri" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "seconds" msgstr "sekundes" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Zivs bez vārda ir diezgan garlaicīga zivs. Ved to dzīvē, dodot tai vārdu." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Komanda, ko palaist, kad tiek klikšķināts uz zivtiņas" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Kadru skaits zivtiņas animācijā" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" "Ja šis ir atzīmēts, zivtiņas animācija tiks rādīta sagriezta vertikālajā " "panelī." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Pauze uz kadru" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Rotēt vertikālajos paneļos" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Zivtiņas animācijas bitkarte" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Zivtiņas vārds" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Šī vērtība nosaka kāda komanda tiks palaista, kad tiek klikšķināts uz " "zivtiņas." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Šī vērtība nosaka tā attēla faila nosaukumu, kas tiks lietots zivtiņas " "animācijā faila atrašanās vieta ir relatīva attiecībā pret attēlkaršu " "(pixmap) mapi." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "Šī vērtība nosaka, cik kadru būs zivtiņas animācijā." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Šī vērtība nosaka, cik sekundes tiks rādīts katrs kadrs." #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Vieta, kur parādās paziņojumu ikonas" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:150 msgid "Notification Area" msgstr "Paziņojumu lauks" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Paziņojumu lauka ražotne" #: ../applets/notification_area/main.c:261 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Paneļa paziņojumu lauks" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Ražotne dažu vispārīgu sīklietotņu izveidošanai" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Slēpt lietotņu logus un rādīt darbvirsmu" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Show Desktop" msgstr "Rādīt darbvirsmu" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Pārslēgties starp atvērtajiem logiem, izmantojot izvēlni" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Pārslēgties starp atvērtajiem logiem, izmantojot pogas" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Pārslēgties starp darba vietām" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:609 msgid "Window List" msgstr "Logu saraksts" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Logu navigācijas sīklietotņu ražotne" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244 msgid "Window Selector" msgstr "Logu selektors" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Darba vietu pārslēdzējs" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Neizdevās ielādēt %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 msgid "Icon not found" msgstr "Ikona nav atrasta" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Spiediet šeit, lai atjaunotu paslēptos logus." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Spiediet šeit, lai paslēptu visus logus un parādītu darbvirsmu." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534 msgid "Show Desktop Button" msgstr "\"Rādīt darbvirsmu\" poga" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Šī poga ļauj paslēpt visus atvērtos logus un parādīt darbvirsmu." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" "Jūsu logu pārvaldnieks neatbalsta darbvirsmas parādīšanas pogu, vai arī jūs " "neizmantojat logu pārvaldnieku." #: ../applets/wncklet/window-list.c:611 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " "browse them." msgstr "" "\"Logu saraksts\" pogu veidā parāda visu pieejamos logus un ļauj jums " "izvēlēties " "starp tiem." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Grupēt logu_s, kad vieta ir ierobežota" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Atjaunot pašreizējā _darba vietā" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Atjaunot attiecīgajā d_arba vietā" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 #| msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>" msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Atjauno minimizētos logus" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Rādīt l_ogus no pašreizējās darba vietas" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Rādīt logus no _visām darba vietām" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 #| msgid "<b>Window Grouping</b>" msgid "Window Grouping" msgstr "Logu grupēšana" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 #| msgid "<b>Window List Content</b>" msgid "Window List Content" msgstr "Logu saraksta saturs" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Window List Preferences" msgstr "Logu saraksta iestatījumi" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "_Vienmēr grupēt logus" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "_Never group windows" msgstr "_Nekad negrupēt logus" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Lemj, kad grupēt vienas programmas logus \"Logu sarakstā\". Pieļaujamās " "vērtības ir \"never\", \"auto\" un \"always\"." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Ja šī vērtība ir patiesa, \"Logu saraksts\" parādīs visus logus no visām " "darba " "vietām. Pretējā gadījumā tas parādīs logus tikai no pašreizējās darbvirsmas." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Ja patiess, tad, kad atjauno logu, pārvietot to uz pašreizējo darba " "vietu. Pretējā gadījumā pāriet uz loga darba vietu." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Maksimālais logu saraksta izmērs" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Minimālais logu saraksta izmērs" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Atjaunojot pārvietot logus uz pašreizējo darba vietu" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Rādīt logus no visām darba vietām" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " "compatibility with older versions." msgstr "" "Kopš MATE 2.20 šis elements vairs netiek lietots. Šī shēma ir saglabāta, " "lai nodrošinātu savietojamību ar vecākām versijām." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "Kad grupēt logus" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "\"Logu saraksts\" izvēlnē parāda visus logus un ļauj jums tos pārlūkot." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "rows" msgstr "rindas" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976 msgid "columns" msgstr "kolonnas" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "Kļūda, ielādējot num_rows vērtību Darba vietu pārslēgam: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499 #, c-format msgid "" "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Kļūda, ielādējot display_workspace_names vērtību Darba vietu pārslēgam: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Kļūda, ielādējot display_all_workspaces vērtību Darba vietu Pārslēgam: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Darba vietu pārslēdzējs parāda jums samazinātu jūsu darba vietu versiju, kas " "ļauj jums pārvaldīt jūsu logus." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "_Darba vietu skaits:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Rādīt vis_as darba vietas:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Rādīt tikai pašreizēj_o darba vietu" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Rādīt darba vietu _nosaukumus pārslēdzējā" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 #| msgid "<b>Switcher</b>" msgid "Switcher" msgstr "Pārslēgs" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Workspace Names" msgstr "Darba vietu nosaukumi" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Darba vietu pārslēdzēja iestatījumi" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Darba vietu nosauku_mi:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 #| msgid "Workspace Names" msgid "Workspaces" msgstr "Darba vieta" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Rādīt visas darba vietas" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Rādīt darba vietu nosaukumus" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Ja patiess, Darba vietu pārslēgs rādīs visas darba vietas, " "pretējā gadījumā tas rādīs tikai pašreizējo darba vietu." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Ja šī vērtība ir patiesa, darba vietas Darba vietu pārslēgā rādīs arī darba " "vietu nosaukumus, Pretējā gadījumā tās rādīs darba vietas saturu. Šis " "iestatījums strādā vienīgi, ja logu pārvaldnieks ir Marco." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Rindu skaits darba vietu pārslēdzējā" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Šī vērtība nosaka cik daudz rindās (horizontālam izkārtojumam) vai kolonās " "(vertikālajam izkārtojumam) Darba vietu pārslēgs parāda darba vietas. Šī " "vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir izvēlēts display_all_workspaces." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format #| msgid "- Edit .desktop files" msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpazīta desktop faila versija '%s'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Palaiž %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Lietotne nepieņem dokumentus no komandrindas" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nevar padot dokumenta URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nav palaižams priekšmets" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Atslēgt savienojumu ar sesijas pārvaldnieku" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabātu konfigurāciju" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 #| msgid "[FILE...]" msgid "FILE" msgstr "FAILS" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Norādīt sesijas vadības ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Sesijas vadības opcijas:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Rādīt sesijas vadības opcijas" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 #| msgid "Choose an application..." msgid "Choose an icon" msgstr "Izvēlieties ikonu" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Nevaru palaist '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 #: ../mate-panel/launcher.c:161 msgid "Could not launch application" msgstr "Nevaru palaist programmu" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Nevar atvērt atrašanās vietu '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Meklēšanas mapju apstrādei nav uzinstalēta neviena programma." #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "Pieslēg_t panelim" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527 msgid "_Move" msgstr "_Pārvietot" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516 msgid "_Remove From Panel" msgstr "_Noņemt no paneļa" #: ../mate-panel/applet.c:437 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:1321 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Nevar atrast tukšu vietu" #: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1624 msgid "Drawer" msgstr "Atvilktne" #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Pievienot atvilknei..." #: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Properties" msgstr "_Iestatījumi" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Izveidot jaunu failu dotajā mapē" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Rediģēt .desktop failus" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 msgid "Create Launcher" msgstr "Izveidot palaidēju" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 msgid "Directory Properties" msgstr "Mapes iestatījumi" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 msgid "Launcher Properties" msgstr "Palaidēja iestatījumi" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Palaiž citas programmas un nodrošina rīkus, lai pārvaldītu kogus, rādītu " "laiku un darītu citas lietas." #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:100 msgid "Panel" msgstr "Panelis" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "Could not show this URL" msgstr "Nevaru attēlot šo URL" #: ../mate-panel/launcher.c:119 msgid "No URL was specified." msgstr "Nav norādīts URL." #: ../mate-panel/launcher.c:227 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Nevarēju izmantot nomesto vienību" #: ../mate-panel/launcher.c:423 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Nav dots URI paneļa palaidēja darbavirsmas failam\n" #: ../mate-panel/launcher.c:462 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Nevaru atvērt darbavirsmas failu %s paneļa palaidējam%s%s\n" #: ../mate-panel/launcher.c:801 msgid "_Launch" msgstr "Pa_laist" #: ../mate-panel/launcher.c:840 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Atslēga %s nav iestatīta nevar ielādēt palaidēju\n" #: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1422 msgid "Could not save launcher" msgstr "Nevar saglabāt palaidēju" #: ../mate-panel/main.c:47 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Aizstāj pašreizējo paneli" #: ../mate-panel/menu.c:914 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Pievienot šo palaidēju _panelim" #: ../mate-panel/menu.c:921 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Novietot šo palaidēju uz _darbavirsmas" #: ../mate-panel/menu.c:933 msgid "_Entire menu" msgstr "Visu izv_ēlni" #: ../mate-panel/menu.c:938 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Pievienot šo kā atvilkni panelim" #: ../mate-panel/menu.c:945 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Pievienot šo kā izvēlni panelim" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 #, c-format msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" msgstr "<b>SPĒLE BEIGUSIES</b> %d. līmenī!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:616 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:617 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Nospiediet 'q', lai izietu" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Paused" msgstr "Apturēts" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:626 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Nospiediet 'p', lai turpinātu" #: ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Līmenis: %s, Dzīvības: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Pa labi/Pa kreisi, lai kustētos, Atstarpe, lai šautu, 'p', lai iepauzētu un " "'q', lai izietu" #: ../mate-panel/nothing.cP:1385 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Kosmosa slepkavnieciskie GEGLi" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Aktivizēt ekrānsaudzētāju" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Bloķēt ekrānu" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nevaru pieslēgties serverim" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloķēt ekrānu" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Aizsargājiet savu datoru no nesankcionētas lietošanas" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Log Out..." msgstr "Iziet..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "" "Iziet no šīs sesijas, lai pieslēgtos ar citu lietotājvārdu vai arī beidzētu " "datoru" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Run Application..." msgstr "Palaist programmu..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Palaist programmu ievadot komandu vai izvēloties no saraksta" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 msgid "Search for Files..." msgstr "Meklēt failus..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Meklē mapes un failus šajā datorā pēc to nosaukuma vai satura" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221 msgid "Force Quit" msgstr "Piespiedu apturēšana" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Likt nepaklausīgai programmai pārtraukt darbu" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 msgid "Connect to Server..." msgstr "Pieslēgties serverim..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Pieslēgties attālinātam serverim vai koplietošanas diskam" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 msgid "Shut Down..." msgstr "Izslēgt..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 msgid "Shut down the computer" msgstr "Izslēgt datoru" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Pašizvēlētas programmas palaidējs" #: ../mate-panel/panel-addto.c:117 msgid "Create a new launcher" msgstr "Izveidot jaunu palaidēju" #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Application Launcher..." msgstr "Aplikāciju palaidējs..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:128 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Pārkopēt palaidēju no Programmu izvēlnes" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1081 msgid "Main Menu" msgstr "Galvenā izvēlne" #: ../mate-panel/panel-addto.c:143 msgid "The main MATE menu" msgstr "Galvenā MATE izvēlne" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Menu Bar" msgstr "Izvēlņu josla" #: ../mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A custom menu bar" msgstr "Pielāgota izvēļņu josla" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "Separator" msgstr "Atdalītājs" #: ../mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Atdalītājs paneļa elementu sakārtošanai" #: ../mate-panel/panel-addto.c:176 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Izvelkama atvilkne citu lietu glabāšanai" #: ../mate-panel/panel-addto.c:267 msgid "(empty)" msgstr "(tukšs)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:410 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:249 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "pieprasījums atgrieza izņēmumu %s\n" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1071 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot \"%s\":" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1075 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Pievienot atvilknei" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1077 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot atvilknei:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1079 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "_Pievienot panelim" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1081 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot panelim:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844 #, c-format msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" msgstr "Izņēmums no izlecēj_izvēlnes '%s'\n" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" ir negaidot aizvērusies" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Paneļa objekts ir negaidot aizvēries" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Ja jūs pārlādēsiet šo paneļa objektu, tas tiks auomātiski atkal pievienots " "panelim." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984 msgid "_Don't Reload" msgstr "Nepārlā_dēt" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985 msgid "_Reload" msgstr "_Pārlādēt" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Panelis saskārās ar problēmu, ladējot \"%s\"." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Vai vēlaties dzēst paneļprogrammu no jūsu konfigurācijas?" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" msgstr "Nevarēju saņemt AppletShell saskarni no kontroles\n" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 msgid "And many, many others..." msgstr "Un daudzi, daudzi citi..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "The MATE Panel" msgstr "MATE panelis" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Šī programma ir atbildīga par citu programmu palaišanu un nodrošina " "noderīgus rīkus." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Par MATE paneli" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Nevaru izdzēst šo paneli" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Jums vienmēr ir jābūt vismaz vienam panelim." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 msgid "_Add to Panel..." msgstr "Pievienot p_anelim..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 msgid "_Delete This Panel" msgstr "_Dzēst šo paneli" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 msgid "_New Panel" msgstr "_Jauns panelis" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 msgid "A_bout Panels" msgstr "_Par paneļiem" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "Programma" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "Aplikācija terminālī" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "Vieta" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:618 msgid "_Type:" msgstr "_Tips:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:625 msgid "_Name:" msgstr "_Nosaukums:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Browse..." msgstr "_Lūkoties..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentārs:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1008 msgid "Choose an application..." msgstr "Izvēlies programmu..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose a file..." msgstr "Izvēlies failu..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1186 msgid "Comm_and:" msgstr "Kom_anda:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1195 msgid "_Location:" msgstr "_Atrašanās vieta:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Palaidēja vārds nav norādīts." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Nevar saglabāt direktorijas iestatījumus" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Direktorijas vārds nav norādīts." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1379 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Nav norādīta palaidēja komanda." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1382 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Nav norādīta palaidēja atrašanās vieta." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1459 msgid "Could not display help document" msgstr "Nevaru parādīt palīdzības dokumentu" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "" "Uzklikšķiniet uz loga, lai liktu programmai beigt darbu. Lai atceltu " "nospiediet <ESC>." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Likt šai programmai pārtraukt darbu?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 #| msgid "" #| "If you choose to force an application to exit, any open documents in it " #| "will be lost." msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Ja aizvēsiet šo lietotni piespiedu kārtā, atvērto dokumentu nesaglabātās " "izmaiņas tiks zaudētas." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" "panel." msgstr "" "Loģiskais karodziņš, kas nosaka, vai lietotāja iepriekšējā konfigurācija no /" "apps/panel/profiles/default ir pārkopēta uz jauno atrašanās vietu /apps/" "panel." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Paneļu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu augstākā līmeņa paneli. " "Katra paneļa iestatījumi glabājas /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" "$(id)." msgstr "" "Paneļu sīklietotņu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu sīklietotni. " "Katras sīklietotnes iestatījumi glabājas /apps/panel/applets/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Paneļa objektu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu objektu " "(palaidēju, pogu vai izvēlni/joslu). Katra objekta iestatījumi glabājas /" "apps/panel/objects/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Aktivizēt automātisko pabeigšanu \"Palaist lietotni\" dialogā" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Aktivizēt programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogā" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Izvērst programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogā" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Ja patiess, automātiskā pabeigšana būs pieejama \"Palaist lietotni\" dialogā." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Ja patiess, \"Zināmo lietotņu\" saraksts \"Palaist lietotni\" dialogā tiks " "izvērsts. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir aktivizēta " "enable_program_list." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Ja patiess, \"Zināmo lietotņu\" saraksts būs pieejams \"Palaist lietotni\" " "dialogā. To, vai šis saraksts būs izvērsts, kontrolē show_program_list." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Vecā profila konfigurācija pārnesta" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "Paneļu ID saraksts" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "Paneļa sīklietotņu ID saraksts" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "Paneļa objektu ID saraksts" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Sīklietotņu ID saraksts, kuras panelis ignorēs. Šādi jūs varat panākt, ka " "zināmas sīklietotnes netiek ielādētas un neparādās izvēlnēs. Piemēram, lai " "atslēgtu mini komandrindas sīklietotni, pievienojiet sarakstam 'OAFIID:" "MATE_MiniCommanderApplet'. Lai izmaiņas stātos spēkā, nepieciešams " "pārstartēt paneli." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Sīklietotņu IID, kuras netiks ielādētas" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Automātiski aizvērt atvilktni" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Pilna paneļa noslēgšana" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Apstipriniet paneļa noņemšanu" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "Norakstīts" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Deaktivizēt piespiedu aizvēršanu" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Deaktivizēt iziešanu no sistēmas" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Aktivizēt animācijas" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 msgid "Enable tooltips" msgstr "Aktivizēt paskaidres" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Izgaismot palaidējus, kad uz tiem ir peles kursors" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Ja patiess, pirms paneļa izņemšanas lietotājam tiks parādīts " "logs, kurā būs jāapstiprina šī izvēle." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Ja patiess, atvilktne, pēc uzklikšķināšanas uz tajā esošajiem " "palaidējiem, tiks automātiski aizvērta." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Ja patiess, palaidēji tiks automātiski izgaismoti, kad pār tiem tiks " "novietots peles kursors." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem veikt programmu " "piespiedu aizvēršanu, liedzot piekļuvi piespiedu aizvēršanas pogai." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" "Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem beigt darbu, liedzot piekļuvi darba " "beigšanas elementam izvēlnēs." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem veikt izmaiņas paneļa konfigurācijā. " "Iespējams, ka atsevišķas sīklietotnes būs jānoslēdz atsevišķi. Lai " "izmaiņas stātos spēkā, paneli nāksies pārstartēt." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Ja patiess, paneļa objektiem tiks rādītas paskaidres." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " "The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." msgstr "" "Šī atslēga ir norakstīta, jo to nevar izmantot, lai veiktu kārtīgu " "noslēgšanu. Vajadzētu izmantot /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen " "atslēgu." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Pārlūkojiet un palaidiet uzinstalētās lietotnes" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Piekļūstiet dokumentiem, mapēm un tīkla vietām" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Izmainiet saskarnes izskatu un uzvedību, iegūstiet palīdzību vai beidziet " "darbu" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147 msgid "Applications" msgstr "Lietotnes" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668 msgid "_Edit Menus" msgstr "R_ediģēt izvēlnes" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Atvērt '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Near pārskanēt %s, lai iegūtu datu nesēja izmaiņas" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Pārskanēt %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nevar piemontēt %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Montēt %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Noņemamais daru nesējs" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Tīkla vietas" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Atvērt jūsu privāto mapi" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Atvērt darbvirsmas saturu mapē" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454 msgid "Places" msgstr "Vietas" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483 msgid "System" msgstr "Sistēma" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Iziet no %s sesijas..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Iziet no %s sesijas, lai pieteiktos kā cits lietotājs" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Darbības pogas tips" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "MateComponent sīklietotnes IID" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Objekta pogai lietojamā ikona" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Ja patiess, custom_icon vērtība tiks lietota pogas ikonai. " "Ja aplams, tad custom_icon vērtība tiek ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla " "vienīgi, ja object_type vērtība ir \"menu-object\" vai \"drawer-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Ja patiess, menu_path vērtība tiek lietota, lai no tās ielādētu izvēlnes " "saturu. Ja aplams, tā tiek ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi tad, " "ja object_type atslēga ir \"menu-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Ja patiess, objektu novietojums tiek interpretēts attiecībā pret labo " "paneļa malu (vai apakšējo malu vertikālajos paneļos)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Ja patiess, lietotājs nevar pārvietot sīklietotnes, iepriekš " "tās neatslēdzot izmantojot \"Atslēgt\" izvēlnes elementu." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Interpretēt novietojumu attiecībā pret apakšējo/labo malu" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Launcher location" msgstr "Palaidēja atrašanās vieta" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Pieslēgt objektu panelim" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Menu content path" msgstr "Izvēlnes satura ceļš" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Objekta novietojums panelī" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panelis piesaistīts atvilktnei" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel object type" msgstr "Paneļa objekta tips" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "" "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "MateComponent implementācijas sīklietotnes ID - piem. \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". " "Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja object_type vērtība ir \"matecomponent-applet\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Šīs pogas piedāvātās darbības. Iespējamās vērtības ir \"saslēgt\", \"beigt " "darbu\", \"palaist\", \"meklēt\" un \"ekrānattēls\". Šī vērtība ir aktuāla " "vienīgi, ja object_type vērtība ir \"action-applet\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Šai atvilktnei piesaistītā paneļa identifikators. Šī vērtība ir aktuāla " "vienīgi, ja object_type vērtība ir \"drawer-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Šo dokumentu saturošā augstākā līmeņa paneļa identifikators." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Palaidēju aprakstošā .desktop faila atrašanās vieta. Šī vērtība ir aktuāla " "vienīgi, ja object_type vērtība ir \"launcher-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "To attēlu atrašanās vieta, kas tiek lietoti, kā objektu pogu ikonas. Šī " "vērtība ir svarīga vienīgi, ja object_type vērtība ir \"drawer-object\" vai " "\"menu-object\" un use_custom_icon vērtība ir patiess." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Ceļš uz vietu no kuras tiek veidots izvēlnes saturs. Šī vērtība ir aktuāla " "vienīgi, ja use_menu_path vērtība ir patiess un object_type vērtība ir " "\"menu-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Šī paneļa objekta novietojums. Objekta novietojumu apraksta pikseļu skaits " "no paneļa labās malas (vai augšas, ja tas ir vertikāls)." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "" "Šīs atvilktnes vai izvēlnes apraksts. šī vērtība ir aktuāla tikai, ja " "object_type vērtība ir \"drawer-object\" vai \"menu-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" "Šī paneļa objekta tips. Iespējamās vērtības ir \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" un " "\"menu-bar\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Atvilktnes vai izvēlnes apraksts" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Objektu saturošais virsējā līmeņa panelis" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Objekta pogai izmantot pielāgotu ikonu" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Lietot pielāgotu ceļu līdz izvēlnes saturam" #: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 #: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "Kļūda, lasot MateConf '%s' simbolu virknes vērtību: '%s'" #. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. #: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "Kļūda, lasot MateConf veselo skaitļu '%s' vērtību: '%s'" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" "'%s' paneli ir paredzēts attēlot uz %d ekrāna, kas šobrīd nav pieejams. Šis " "panelis netiks ielādēts." #: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "Kļūda, lasot MateConf loģiskā mainīgā '%s' vērtību: %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Augšā" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Apakšā" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Pa kreisi" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Pa labi" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 msgid "Drawer Properties" msgstr "Atvilktnes iestatījumi" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019 #, c-format #| msgid "Unable to load file '%s'." msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Neizdevās ielādēt failu: '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Nevarēja parādīt iestatījumu dialogu" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>Puscaurspīdīgs</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>Caurspīdīgs</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Parādīt _bultas uz slēpšanas pogām" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "_Fona attēls:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "_Krāsa:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "I_zvērst" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "Attēla fona detaļas" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "Paneļa īpašības" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Izvēlies krāsu" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Rotēt attēlu, kad panelis ir _vertikāls" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "S_tils:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Select background" msgstr "Izvēlieties fonu" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Rādīt slēpšanas _pogas" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "Tīrt_oņa krāsa" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Daži no šiem parametriem ir noslēgti" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "St_retch" msgstr "Iz_stiept" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "_Automātiskā paslēpšana" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Nav norādīts (izmantot sistēmas tēmu)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "N_ovietojums:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Scale" msgstr "Mērog_s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Size:" msgstr "Izmēr_s:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_Flīze" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "pixels" msgstr "pikseļi" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Nevar atvērt nesen lietoto dokumentu \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Mēģinot atvērt \"%s\", gadījās nezināma kļūda." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Attīrīt nesen izmantoto dokumentu sarakstu?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Ja attīrīsiet nesen izmantoto dokumentu sarakstu, jūs attīrīsiet sekojošo:\n" "• Visu no Vietas → Nesen izmantoto dokumentu izvēlnes.\n" "• Visu lietotņu nesen izmantoto dokumentu sarakstus." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Attīrīt nesen izmantotos dokumentus" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Nesen izmantotie dokumenti" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 #| msgid "Clear Recent Documents" msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Attīrīt nesen izmantotos dokumentus..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Notīrīt visus elementus nesen izmantoto dokumentu sarakstā" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Nevar palaist komandu '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Nevar pārveidot '%s' no UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1256 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Izvēlieties failu, ko pievienot komandai..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1634 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Izvēlieties programmu, kuras aprakstu vēlaties redzēt." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1672 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Palaidīs komandu: '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1705 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Palaišanas logā norādītajam URI saraksta formāts (%d) vai garums (%d) nav " "pareizs\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Nevar parādīt palaišanas dialogu" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "Spiediet šo pogu, lai atrastu šai komandai pievienojamā faila vārdu." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Spiediet šo pogu, lai palaistu izvēlēto programmu vai komandas " "ievada laukā norādīto komandu." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "Command icon" msgstr "Komandas ikona" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "List of known applications" msgstr "Zināmo lietotņu saraksts" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Run Application" msgstr "Palaist lietotni" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run in _terminal" msgstr "Palaist _terminālī" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "Run with _file..." msgstr "Palaist ar _failu..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Izvēlies šo kastīti, lai palaistu komandu termināļa logā." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "P_arādīt zināmo lietotņu sarakstu" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Izpildāmās komandas ikona." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "_Palaist" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "_Aizvērt piespiedu kārtā" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "_Attīrīt" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Nedzēst" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188 msgid "Hide Panel" msgstr "Slēpt paneli" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Virsējais izvērstās malas panelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Virsējais centrētais panelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Virsējais peldošais panelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Virsējais malas panelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Apakšējais izvērstais panelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Apakšējais centrētais panelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Apakšējais peldošais panelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Apakšējais malas panelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Kreisās malas izvērstais malas panelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Kreisās malas centrētais panelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Kreisās malas peldošais panelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Kreisās malas panelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Labās malas izvērstais malas panelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Labās malas centrētais panelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Labās malas peldošais panelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Labās malas malējais panelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Animācijas ātrums" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Automātiski slēpt šo paneli stūrī" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Fona krāsa" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "Fona krāsas caurspīdība" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Fona attēls" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Fona tips" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Centrēt paneli pa x-asi" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Centrēt paneli pa y-asi" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Rādīt bultas uz paneļa paslēpšanas pogām" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Aktivizēt paneļa paslēpšanas pogas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Izvērst, lai aizpildītu visu ekrāna platumu" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "Ietilpināt attēlu panelī" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Ja patiess, uz paneļa slēpšanas pogām tiks novietotas arī bultiņas. " "Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja enable_buttons vērtība ir patiess." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Ja patiess, abās paneļa malās tiks pievienotas pogas, kas ļaus pilnībā " "noslēpt paneli, redzamu atstājot tikai pogu, lai atkal parādītu " "paslēpto paneli." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Ja patiess, paneļa parādīšana un paslēpšana notiek kustīgi, nevis pēkšņi " "parādoties un pazūdot." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "Ja patiess, fona attēls vertikālajiem paneļiem tiks pagriezts." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Ja patiess, attēls, neizmainot tā proporcijas, tiks piemērots paneļa " "izmēriem." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Ja patiess, attēls, nesaglabājot tā proporcijas, tiks pielāgots paneļa " "izmēriem." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Ja patiess, panelis tiks automātiski paslēpts ik reizi, kad " "peles kursors neatradīsies tā teritorijā." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Ja patiess, panelis aizņems visu ekrāna platumu (vai augstumu, ja tas ir " "vertikāls). Šajā režīmā paneli var novietot vienīgi ekrāna malās. Pretējā " "gadījumā panelis būs tikai tik liels, lai uz tā satilptu viss tā saturs." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Ja patiess, x un x_right atslēgas tiek ignorētas un panelis atrodas ekrāna " "x-ass centrā. Ja paneļa izmēri tiek mainīti, tas tik un tā atradīsies " "ekrāna centrā. Pretējā gadījumā x un x_right vērtības nosaka paneļa " "atrašanās vietu." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Ja patiess, tad y un y_bottom vērtības tiks ignorētas un panelis tiks " "novietots ekrāna y-ass centrā. Ja paneļa izmērs tiks mainīts tas vienalga " "paliks tajā pat vietā. Pretējā gadījumā y un y_bottom vērtības nosaka " "paneļa atrašanās vietu." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Xinerama gadījumā jums var būt vairāki paneļi, kas katrs atrodas uz sava " "monitora. Šī vērtība nosaka uz kura no monitoriem šobrīd tiks attēlots " "attiecīgais panelis." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Paneļa nosaukums" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Pauze pirms paneļa automātiskās paslēpšanas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Pauze pirms paneļa automātiskās parādīšanas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Paneļa novietojums" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Paneļa izmērs" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Rotēt attēlus vertikālajos paneļos" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Norāda paneļa fona krāsu (#RGB formātā)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Norāda failu, kas tiks izmantots par fona attēlu. Ja attēlam ir alfa kanāls, " "tas un fona attēls pārklāsies." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Norāda milisekunžu skaitu pirms panelis tiks parādīts, kad tā teritorijā " "tiek " "novietots peles kursors. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide " "atslēga ir patiesa." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Norāda milisekunžu skaitu pirms panelis tiks paslēpts, kad tā teritoriju " "pamet peles kursors. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide atslēga " "ir patiesa." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Norāda redzamo pikseļu skaitu, kad panelis tiek paslēpts stūrī. Šī vērtība " "ir " "aktuāla vienīgi, ja auto_hide atslēga ir patiesa." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "" "Norāda fona krāsas caurspīdību. Ja krāsa nav pilnīgi caurspīdīga " "(caurspīdības vērtība ir mazāka par 65535), krāsa pārklāsies ar fona attēlu." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Izstiept attēlu pa visu paneli" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Paneļa augstums (vai platums, ja tas ir vertikāls). Vadoties pēc fonta " "izmēra " "un citiem faktoriem, izpildes laikā automātiski tiks noteikts paneļa " "maksimālais izmērs. Paneļa maksimālais izmērs nevar būt lielāks par ceturto " "daļu no ekrāna izmēra." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Paneļa atrašanās vieta gar x-asi, sākot ar ekrāna labo malu. Ja vērtība ir -" "1, tā tiek ignorēta un tās vietā tiek izmantota x vērtība. Ja vērtība ir " "lielāka par 0, x vērtība tiks ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla tikai " "neizvērstā stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis " "tiek novietots pie kādas no ekrāna malām." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Paneļa atrašanās vieta gar x-asi. Šī vērtība ir aktuāla tikai neizvērstā " "stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis tiek " "novietots pie kādas no ekrāna malām." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Paneļa atrašanās vieta gar y-asi, sākot ar ekrāna apakšu. Ja vērtība ir -1, " "tā tiek ignorēta un tās vietā tiek izmantota y vērtība. Ja vērtība ir " "lielāka par 0, y vērtība tiks ignorēta.Šī vērtība ir aktuāla tikai " "neizvērstā stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis " "tiek novietots pie kādas no ekrāna malām." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Paneļa atrašanās vieta gar y-asi. Šī vērtība ir aktuāla tikai neizvērstā " "stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis tiek " "novietots pie kādas no ekrāna malām." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Paneļa atrašanās vieta. Iespējamās vērtības ir \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". Izvērstā stāvoklī šī vērtība nosaka pie kuras ekrāna malas " "atradīsies attiecīgais panelis. Neizvērstā stāvoklī starpība starp \"top\" " "un \"bottom\" nav īpaši liela - abas tās norāda, ka konkrētais panelis ir " "horizontāls - taču tik un tā sniedz mums vērtīgu informāciju, kā vajadzētu " "uzvesties dažiem paneļa objektiem." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Ātrums, kādā būtu jānotiek paneļa animācijām. Iespējamās vērtības ir \"slow" "\", \"medium\" un \"fast\". Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir aktivizētas " "animācijas (enable_animations = true)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Šis ir cilvēkiem viegli saprotams nosaukums, ko jūs varat lietot, lai " "identificētu konkrētu paneli. Tā galvenais uzdevums ir būt par paneļa loga " "virsrakstu, kas varētu noderēt, pārvietojoties starp vairākiem paneļiem." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Paslēptam panelim redzamie pikseļi" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Kādu fona tipu vajadzētu lietot šim panelim. Iespējamās vērtības ir \"gtk\" " "- " "GTK+ noklusētā vērtība, \"color\" - tiks lietota krāsas lauka vērtība, " "\"image\" - tiks lietots attēls uz ko norāda fona attēla lauka vērtība." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Gadījumā, ja jums ir vairāki ekrāni, jūs atsevišķus paneļus varat novietot " "katrā no tiem. Šī lauka vērtība norāda, kurā no ekrāniem šobrīd ir redzams " "konkrētais panelis." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Paneļa X koordināta" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Paneļa X koordināta sākot no ekrāna labās malas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "X ekrāns, kurā ir redzams attiecīgais panelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Xinerama monitors, uz kura būs redzams konkrētais panelis" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Paneļa Y koordināta" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Paneļa Y koordināta sākot no ekrāna apakšas" #: ../mate-panel/panel-util.c:306 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikona '%s' nav atrasta" #: ../mate-panel/panel-util.c:409 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Nevar palaist '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:645 msgid "file" msgstr "fails" #: ../mate-panel/panel-util.c:822 msgid "Home Folder" msgstr "Mājas mape" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:834 msgid "File System" msgstr "Failu sistēma" #: ../mate-panel/panel-util.c:1007 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1053 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:474 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Atvērt URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1309 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Dzēst šo atvilktni?" #: ../mate-panel/panel.c:1310 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Dzēšot atvilktni, arī visi tās\n" " iestatījumi tiek zaudēti." #: ../mate-panel/panel.c:1313 msgid "Delete this panel?" msgstr "Dzēst šo paneli?" #: ../mate-panel/panel.c:1314 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Dzēšot paneli, tiek zaudēti arī \n" "visi tā iestatījumi." #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "Vienkārša sīklietotne MATE-2.0 paneļa testēšanai" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "Testēt MateComponent sīklietotni" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "Testēt MateComponent sīklietotnes ražotni" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Norādiet ielādējamās sīklietotnes IID" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35 msgid "" "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "" "Norādiet mateconf atrašanās vietu, kurā būtu jāglabā attiecīgā paneļa " "iestatījumi" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Norādiet sīklietotņu sākotnējo izmēru (xx-mazs, vidējs, liels utt.)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "" "Norādiet sīklietotnes sākotnējo novietojumu (augšā, apakšā, pa labu vai pa " "kreisi)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "XX mazs" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "X mazs" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Mazs" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Liels" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "X liels" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "XX liels" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Neizdevās ielādēt sīklietotni: %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Testēt sīklietotnes utilīti" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "_Sīklietotne:" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "Iestatījumu ma_pe:" #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" #~ msgstr "Nevarēju palaist laika konfigurēšanas rīku: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps " #~ "none is installed?" #~ msgstr "" #~ "Neizdevās atrast programm datuma un laika konfigurēšanai. Iespējams tāda " #~ "nav uzinstalēta?" #~| msgid "<b>Animation</b>" #~ msgid "<b>Clock Options</b>" #~ msgstr "<b>Pulksteņa iespējas</b>" #~| msgid "<b>Animation</b>" #~ msgid "<b>Time Settings</b>" #~ msgstr "<b>Laika iestatījumi</b>" #~ msgid "Time Settings" #~ msgstr "Laika iestatījumi" #~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." #~ msgstr "" #~ "Rādīt laiku balstoties uz Universālajā Koordinētajā Laika (agrāk " #~ "Grinvičas laika) zonu." #~ msgid "" #~ "This key specifies the program to run in order to configure the time." #~ msgstr "Šī vērtība nosaka, kādu programmu izsaukt, lai nokonfigurētu laiku." #~ msgid "<b>Animation</b>" #~ msgstr "<b>Animācija</b>" #~ msgid "<b>General</b>" #~ msgstr "<b>Vispārīgi</b>" #~ msgid "<b>Workspaces</b>" #~ msgstr "<b>Darba vietas</b>" #~ msgid "Browse icons" #~ msgstr "Lūkoties ikonās" #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "_Komanda:" #~ msgid "Disable Lock Screen" #~ msgstr "Deaktivizēt ekrāna saslēgšanu" #~ msgid "" #~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by " #~ "removing access to the lock screen menu entries." #~ msgstr "" #~ "Ja šī vērtība ir atzīmēta, panelis neļaus lietotājiem saslēgt savus " #~ "ekrānus, liedzot pieķļuvi ekrāna saslēgšanas elementam izvēlnēs." #~ msgid "Command entry" #~ msgstr "Komandas ievade" #~ msgid "Enter a command string here to run it." #~ msgstr "Ievadiet izpildāmo komandu."