# translation of lv.po to Latvian
# mate-panel for Latvian.
# Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Pēteris Krišjānis <peterisk@apollo.lv>, 2000.
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=mate-panel&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-23 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 01:30+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "No_regulēt datumu un laiku"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopēt _datumu"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopē_t laiku"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "P_ar"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:663
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "_Iestatījumi"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
#: ../applets/clock/clock.c:3711
msgid "Clock"
msgstr "Pulkstenis"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Pulksteņa sīklietotnes ražotne"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating clock applets."
msgstr "Ražotne pulksteņa sīklietotņu izveidošanai."

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Iegūt pašreizējo datumu un laiku"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
msgid "Tasks"
msgstr "Uzdevumi"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
msgid "All Day"
msgstr "Visu dienu"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
msgid "Appointments"
msgstr "Tikšanās"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Dzimšanas dienas un gadadienas"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
msgid "Weather Information"
msgstr "Laikapstākļu informācija"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "Atrašanās vietas"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendārs"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:445
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:461
msgid "%a %b %e"
msgstr "%b. %a %e"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:468
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:476
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:649
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %d. %B (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:679
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Klikšķiniet, lai slēptu savus uzdevumus un tikšanās"

#: ../applets/clock/clock.c:682
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Klikšķiniet, lai skatītu savus uzdevumus un tikšanās"

#: ../applets/clock/clock.c:686
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Klikšķiniet, lai slēptu mēneša kalendāru"

#: ../applets/clock/clock.c:689
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Klikšķiniet, lai skatītu mēneša kalendāru"

#: ../applets/clock/clock.c:1421
msgid "Computer Clock"
msgstr "Datora pulkstenis"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1567
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1575
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1622
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1653
msgid "Set System Time..."
msgstr "Iestatīt sistēmas laiku..."

#: ../applets/clock/clock.c:1654
msgid "Set System Time"
msgstr "Iestatīt sistēmas laiku"

#: ../applets/clock/clock.c:1669
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Neizdevās iestatīt sistēmas laiku"

#: ../applets/clock/clock.c:2707
msgid "Custom format"
msgstr "Pielāgots formāts"

#: ../applets/clock/clock.c:3194
#| msgid "Location"
msgid "Choose Location"
msgstr "Izvēlieties vietu"

#: ../applets/clock/clock.c:3273
#| msgid "Location"
msgid "Edit Location"
msgstr "Rediģēt vietu"

#: ../applets/clock/clock.c:3419
msgid "City Name"
msgstr "Pilsētas vārds"

#: ../applets/clock/clock.c:3423
msgid "City Time Zone"
msgstr "Pilsētas laika zona"

#: ../applets/clock/clock.c:3608
msgid "24 hour"
msgstr "24 stundu"

#: ../applets/clock/clock.c:3609
msgid "UNIX time"
msgstr "UNIX laiks"

#: ../applets/clock/clock.c:3610
msgid "Internet time"
msgstr "Interneta laiks"

#: ../applets/clock/clock.c:3618
msgid "Custom _format:"
msgstr "Pielāgots _formāts:"

#: ../applets/clock/clock.c:3714
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Pulkstenis rāda pašreizējo laiku un datumu"

#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
#: ../applets/notification_area/main.c:155
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@os.lv>\n"
"Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(neobligāts)</i>"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Ierakstiet pilsētu vai valsti, lai iegūtu iespējamo vietu sarakstu "
"no kura izvēlēties īsto.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
#| msgid "Custom format"
msgid "Clock Format"
msgstr "Pulksteņa formāts"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Pulksteņa iestatījumi"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
msgstr "Pašreizējais laiks:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
#| msgid "<b>Display</b>"
msgid "Display"
msgstr "Attēlot"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
#| msgid ""
#| "East\n"
#| "West"
msgid "East"
msgstr "Austrumi"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Vispārējs"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
#| msgid "Latitude:"
msgid "L_atitude:"
msgstr "Pl_atums:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
#| msgid "Longitude:"
msgid "L_ongitude:"
msgstr "Ga_rums:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
#| msgid ""
#| "North\n"
#| "South"
msgid "North"
msgstr "Ziemeļi"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
#| msgid "<b>Panel Display</b>"
msgid "Panel Display"
msgstr "Paneļa ekrāns"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _temperature"
msgstr "Rādīt _temperatūru"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show _weather"
msgstr "Rādīt _laikapstākļus"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Rādīt seku_ndes"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "Rādīt _datumu"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
#| msgid ""
#| "North\n"
#| "South"
msgid "South"
msgstr "Dienvidi"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Time & Date"
msgstr "Laiks un datums"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Time _Settings"
msgstr "Laika ie_statījumi"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Weather"
msgstr "Laikapstākļi"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
#| msgid ""
#| "East\n"
#| "West"
msgid "West"
msgstr "Rietumi"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 stundu formāts"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 stundu formāts"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
#| msgid "Location Name:"
msgid "_Location Name:"
msgstr "Atrašanās _vieta:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "S_piediena vienība:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
#| msgid "Set System Time"
msgid "_Set System Time"
msgstr "Iestatīt _sistēmas laiku"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatūras vienība:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
#| msgid "Time:"
msgid "_Time:"
msgstr "_Laiks:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
#| msgid "Timezone:"
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Laika josla:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Redzamības vienība:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Vēja ātruma vienība:"

#. Translators:
#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Kalendāra logā rādāmo vietu saraksts."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Pielāgots pulksteņa formāts"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Izvērst tikšanos sarakstu"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Izvērst dzimšanas dienu sarakstu"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Izvērst atrašanās vietu sarakstu"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Izvērst uzdevumu sarakstu"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Izvērst laikapstākļu informāciju"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Stundu formāts"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Ja patiess, rādīt laikapstākļu ikonu."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Ja patiess, bez laika rādīt pulkstenī arī datumu."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī sekundes."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Ja patiess, izvērst tikšanos sarakstu kalendāra logā."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Ja patiess, izvērst dzimšanas dienu sarakstu kalendāra logā."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Ja patiess, izvērst atrašanās vietu sarakstu kalendāra logā."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Ja patiess, izvērst uzdevumu sarakstu kalendāra logā."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "Ja patiess, izvērst laikapstākļu informāciju kalendāra logā."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Ja patiess, parādīt datumu paskaidrē, kad peles kursors tiek novietots virs "
"pulksteņa."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Ja patiess, blakus laikapstākļu ikonai tiks rādīta temperatūra."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Ja patiess, rādīt kalendārā arī nedēļu numurus."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
msgstr "Vietu saraksts"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
msgstr "Pie pulksteņa rādīt arī datumu"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Parādīt datumu paskaidrē"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Rādīt temperatūru pulkstenī"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Rādīt laiku ar sekundēm"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Rādīt laikapstākļus pulkstenī"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Rādīt kalendārā arī nedēļu numurus"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
msgstr "Ātruma vienība"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
msgstr "Temperatūras vienība"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Kādās mērvienībās rādīt temperatūru."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Kādās mērvienībās rādīt vēja ātrumu."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
#| msgid ""
#| "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
"versions."
msgstr ""
"Kopš MATE 2.22 šī atslēga ir norakstīta kopš tiek izmantots iekšējais "
"laika konfigurēšanas rīks. Šī shēma ir saglabāta, lai nodrošinātu "
"savietojamību ar vecākām versijām."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
#| msgid ""
#| "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
#| "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Kopš MATE 2.22 šī atslēga ir norakstīta, tā vietā tiek izmantota laika "
"josla. Šī shēma ir saglabāta, lai nodrošinātu savietojamību ar vecākām "
"versijām."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Kopš MATE 2.6 šis elements vairs netiek lietots, tā vietā tiek izmantots "
"'formāts' elements. Šī shēma ir saglabāta, lai nodrošinātu savietojamību ar "
"vecākām versijām."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Šī atslēga nosaka, kādu laika formātu lietot pulksteņa sīkiletotnē, kad kā "
"formāts ir norādīts \"pielāgots\". Jūs varat lietot konvertācijas "
"apzīmētājus, "
"lai iegūtu ar strftime() savietojamu formātu. Papildus informāciju meklējiet "
"strftime() dokumentācijā."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Šis elements nosaka kāds laika formāts tiks lietots pulksteņa sīklietotnē. "
"Iespējamās vērtības ir \"12-stundu\", \"24-stundu\", \"interneta\", \"UNIX\" "
"un \"pielāgots\". Ja šī vērtība ir iestatīta uz \"interneta\", pulkstenis "
"rādīs "
"interneta laiku, kurā sistēma dienu sadala 1000 \"pulsos\". Šajā laika "
"sistēmā nav laika joslu un laiks visiem ir vienāds. Ja ir izvēlēts \"UNIX\" "
"laiks, tad pulkstenis rādīs sekunžu skaitu kopš 1970-01-01. Ja ir norādīts, "
"ka laika formāts būs kāds \"pielāgots\", tad laiks tiks attēlots atbilstoši "
"cita "
"formāta tipa laukā ievadītajām vērtībām."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Laika konfigurēšanas rīks"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "Lietot Interneta laiku"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Lietot UNIX laiku"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "Pieskaņot UTC"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Neizdevās iestatīt sistēmas laika zonu"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Iestatīt...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Iestatīt</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Iestatīt pašreizējo vietu kā atrašanās vietu un izmantot tās laika zonu šajā "
"datorā"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, šķiet kā %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Saullēkts: %s / saulriets: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Nevar parādīt palīdzības dokumentu '%s'"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Kļūda, parādot palīdzības dokumentu"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time"
msgstr "Mainīt sistēmas laiku"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
msgid "Change system time zone"
msgstr "Mainīt laika joslu"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
msgid "Configure hardware clock"
msgstr "Konfigurēt aparatūras pulksteni"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
msgstr "Lai mainītu sistēmas laika zonu, nepieciešamas lielākas privilēģijas."

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
msgid "Privileges are required to change the system time."
msgstr "Lai mainītu sistēmas laiku, nepieciešamas lielākas privilēģijas."

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
msgstr ""
"Lai konfigurētu aparatūras pulksteni, nepieciešamas lielākas privilēģijas."

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Parādīt peldošu zivtiņu vai citu kustīgu radību"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../applets/fish/fish.c:617
msgid "Fish"
msgstr "Zivtiņa"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "No kurienes tā muļķa zivs nākusi"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Wanda ražotne"

#: ../applets/fish/fish.c:273
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Brīdinājums: Izskatās, ka šī komanda ir patiešām kaut kas noderīgs.\n"
"Tā kā šī ir bezjēdzīga sīklietotne, jūs to varētu vēlēties nedarīt.\n"
"Mēs nopietni ierosinām jums nelietot %s kaut kam,\n"
"kas varētu šo sīklietotni padarīt \"praktisku\" vai noderīgu."

#: ../applets/fish/fish.c:471
msgid "Images"
msgstr "Attēli"

#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
#: ../applets/fish/fish.c:767
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Zivtiņa %s"

#: ../applets/fish/fish.c:586
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s vispār nav pielietojama. Tā aizņem tikai vietu uz diska un kompilācijas "
"laiku, un, ielādēta atmiņā, tā aizņem vērtīgo vietu panelī un atmiņā. Katrs, "
"kas to lieto, būtu nekavējoties jānosūta psiholoģiskai izmeklēšanai."

#: ../applets/fish/fish.c:610
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(ar nelielu palīdzību no Džordža)"

#: ../applets/fish/fish.c:652
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Zivtiņa %s, mūsdienu orākuls"

#: ../applets/fish/fish.c:723
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Nevaru atrast komandu, ko izpildīt"

#: ../applets/fish/fish.c:772
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Zivtiņa %s saka:"

#: ../applets/fish/fish.c:841
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nevarēju iegūt izvadu no dotās komandas\n"
"\n"
"Detaļas: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:906
msgid "_Speak again"
msgstr "_Runā vēl"

#: ../applets/fish/fish.c:989
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Konfigurācijā norādītā komanda nedarbojās un tika aizstāta ar: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nevar izpildīt '%s'\n"
"\n"
"Detaļas: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nevar nolasīt no '%s'\n"
"\n"
"Detaļas: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1653
msgid "The water needs changing"
msgstr "Būtu tā kā ūdens jānomaina"

#: ../applets/fish/fish.c:1655
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Apskaties, kāds šodien datums!"

#: ../applets/fish/fish.c:1748
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Zivtiņa %s, laimes pareģotāja"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
#| msgid "Animation speed"
msgid "Animation"
msgstr "Animācija"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Ko_manda, ko izpildīt uzklikšķinot:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Zivtiņas iestatījumi"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Izvēlieties animāciju"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Fails:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "Zivtiņas _vārds:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pauze uz kadru:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Rotēt vertikālajos paneļos"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "Kadri ka_trā animācijā:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "kadri"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Zivs bez vārda ir diezgan garlaicīga zivs. Ved to dzīvē, dodot tai vārdu."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Komanda, ko palaist, kad tiek klikšķināts uz zivtiņas"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Kadru skaits zivtiņas animācijā"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Ja šis ir atzīmēts, zivtiņas animācija tiks rādīta sagriezta vertikālajā "
"panelī."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Pauze uz kadru"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Rotēt vertikālajos paneļos"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Zivtiņas animācijas bitkarte"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Zivtiņas vārds"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Šī vērtība nosaka kāda komanda tiks palaista, kad tiek klikšķināts uz "
"zivtiņas."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Šī vērtība nosaka tā attēla faila nosaukumu, kas tiks lietots zivtiņas "
"animācijā faila atrašanās vieta ir relatīva attiecībā pret attēlkaršu "
"(pixmap) mapi."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr "Šī vērtība nosaka, cik kadru būs zivtiņas animācijā."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Šī vērtība nosaka, cik sekundes tiks rādīts katrs kadrs."

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Vieta, kur parādās paziņojumu ikonas"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:150
msgid "Notification Area"
msgstr "Paziņojumu lauks"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Paziņojumu lauka ražotne"

#: ../applets/notification_area/main.c:261
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Paneļa paziņojumu lauks"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Ražotne dažu vispārīgu sīklietotņu izveidošanai"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Slēpt lietotņu logus un rādīt darbvirsmu"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "Rādīt darbvirsmu"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Pārslēgties starp atvērtajiem logiem, izmantojot izvēlni"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Pārslēgties starp atvērtajiem logiem, izmantojot pogas"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Pārslēgties starp darba vietām"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
msgid "Window List"
msgstr "Logu saraksts"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Logu navigācijas sīklietotņu ražotne"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
msgid "Window Selector"
msgstr "Logu selektors"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Darba vietu pārslēdzējs"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Neizdevās ielādēt %s: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikona nav atrasta"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Spiediet šeit, lai atjaunotu paslēptos logus."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Spiediet šeit, lai paslēptu visus logus un parādītu darbvirsmu."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "\"Rādīt darbvirsmu\" poga"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Šī poga ļauj paslēpt visus atvērtos logus un parādīt darbvirsmu."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Jūsu logu pārvaldnieks neatbalsta darbvirsmas parādīšanas pogu, vai arī jūs "
"neizmantojat logu pārvaldnieku."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"\"Logu saraksts\" pogu veidā parāda visu pieejamos logus un ļauj jums "
"izvēlēties "
"starp tiem."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Grupēt logu_s, kad vieta ir ierobežota"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Atjaunot pašreizējā _darba vietā"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Atjaunot attiecīgajā d_arba vietā"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
#| msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Atjauno minimizētos logus"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Rādīt l_ogus no pašreizējās darba vietas"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Rādīt logus no _visām darba vietām"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
#| msgid "<b>Window Grouping</b>"
msgid "Window Grouping"
msgstr "Logu grupēšana"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
#| msgid "<b>Window List Content</b>"
msgid "Window List Content"
msgstr "Logu saraksta saturs"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Logu saraksta iestatījumi"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Vienmēr grupēt logus"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Nekad negrupēt logus"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Lemj, kad grupēt vienas programmas logus \"Logu sarakstā\". Pieļaujamās  "
"vērtības ir \"never\", \"auto\" un \"always\"."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Ja šī vērtība ir patiesa, \"Logu saraksts\" parādīs visus logus no visām "
"darba "
"vietām. Pretējā gadījumā tas parādīs logus tikai no pašreizējās darbvirsmas."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Ja patiess, tad, kad atjauno logu, pārvietot to uz pašreizējo darba "
"vietu. Pretējā gadījumā pāriet uz loga darba vietu."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Maksimālais logu saraksta izmērs"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "Minimālais logu saraksta izmērs"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Atjaunojot pārvietot logus uz pašreizējo darba vietu"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Rādīt logus no visām darba vietām"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
msgstr ""
"Kopš MATE 2.20 šis elements vairs netiek lietots. Šī shēma ir saglabāta, "
"lai nodrošinātu savietojamību ar vecākām versijām."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "Kad grupēt logus"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"\"Logu saraksts\" izvēlnē parāda visus logus un ļauj jums tos pārlūkot."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "rindas"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
msgid "columns"
msgstr "kolonnas"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr "Kļūda, ielādējot num_rows vērtību Darba vietu pārslēgam: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Kļūda, ielādējot display_workspace_names vērtību Darba vietu pārslēgam: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Kļūda, ielādējot display_all_workspaces vērtību Darba vietu Pārslēgam: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Darba vietu pārslēdzējs parāda jums samazinātu jūsu darba vietu versiju, kas "
"ļauj jums pārvaldīt jūsu logus."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_Darba vietu skaits:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Rādīt vis_as darba vietas:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Rādīt tikai pašreizēj_o darba vietu"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Rādīt darba vietu _nosaukumus pārslēdzējā"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
#| msgid "<b>Switcher</b>"
msgid "Switcher"
msgstr "Pārslēgs"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Darba vietu nosaukumi"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Darba vietu pārslēdzēja iestatījumi"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Darba vietu nosauku_mi:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
#| msgid "Workspace Names"
msgid "Workspaces"
msgstr "Darba vieta"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Rādīt visas darba vietas"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Rādīt darba vietu nosaukumus"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Ja patiess, Darba vietu pārslēgs rādīs visas darba vietas, "
"pretējā gadījumā tas rādīs tikai pašreizējo darba vietu."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Ja šī vērtība ir patiesa, darba vietas Darba vietu pārslēgā rādīs arī darba "
"vietu nosaukumus, Pretējā gadījumā tās rādīs darba vietas saturu. Šis "
"iestatījums strādā vienīgi, ja logu pārvaldnieks ir Marco."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Rindu skaits darba vietu pārslēdzējā"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Šī vērtība nosaka cik daudz rindās (horizontālam izkārtojumam) vai kolonās "
"(vertikālajam izkārtojumam) Darba vietu pārslēgs parāda darba vietas. Šī "
"vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir izvēlēts display_all_workspaces."

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
#| msgid "- Edit .desktop files"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpazīta desktop faila versija '%s'"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Palaiž %s"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Lietotne nepieņem dokumentus no komandrindas"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nevar padot dokumenta URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nav palaižams priekšmets"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Atslēgt savienojumu ar sesijas pārvaldnieku"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabātu konfigurāciju"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
#| msgid "[FILE...]"
msgid "FILE"
msgstr "FAILS"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Norādīt sesijas vadības ID"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Sesijas vadības opcijas:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Rādīt sesijas vadības opcijas"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
#| msgid "Choose an application..."
msgid "Choose an icon"
msgstr "Izvēlieties ikonu"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Nevaru palaist '%s'"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
#: ../mate-panel/launcher.c:161
msgid "Could not launch application"
msgstr "Nevaru palaist programmu"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Nevar atvērt atrašanās vietu '%s'"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Meklēšanas mapju apstrādei nav uzinstalēta neviena programma."

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "Pieslēg_t panelim"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527
msgid "_Move"
msgstr "_Pārvietot"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Noņemt no paneļa"

#: ../mate-panel/applet.c:437
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:1321
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Nevar atrast tukšu vietu"

#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1624
msgid "Drawer"
msgstr "Atvilktne"

#: ../mate-panel/drawer.c:589
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Pievienot atvilknei..."

#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
msgid "_Properties"
msgstr "_Iestatījumi"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Izveidot jaunu failu dotajā mapē"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Rediģēt .desktop failus"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897
msgid "Create Launcher"
msgstr "Izveidot palaidēju"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Mapes iestatījumi"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Palaidēja iestatījumi"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Palaiž citas programmas un nodrošina rīkus, lai pārvaldītu kogus, rādītu "
"laiku un darītu citas lietas."

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:100
msgid "Panel"
msgstr "Panelis"

#: ../mate-panel/launcher.c:118
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Nevaru attēlot šo URL"

#: ../mate-panel/launcher.c:119
msgid "No URL was specified."
msgstr "Nav norādīts URL."

#: ../mate-panel/launcher.c:227
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Nevarēju izmantot nomesto vienību"

#: ../mate-panel/launcher.c:423
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Nav dots URI paneļa palaidēja darbavirsmas failam\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Nevaru atvērt darbavirsmas failu %s paneļa palaidējam%s%s\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:801
msgid "_Launch"
msgstr "Pa_laist"

#: ../mate-panel/launcher.c:840
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Atslēga %s nav iestatīta nevar ielādēt palaidēju\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1422
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Nevar saglabāt palaidēju"

#: ../mate-panel/main.c:47
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Aizstāj pašreizējo paneli"

#: ../mate-panel/menu.c:914
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Pievienot šo palaidēju _panelim"

#: ../mate-panel/menu.c:921
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Novietot šo palaidēju uz _darbavirsmas"

#: ../mate-panel/menu.c:933
msgid "_Entire menu"
msgstr "Visu izv_ēlni"

#: ../mate-panel/menu.c:938
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Pievienot šo kā atvilkni panelim"

#: ../mate-panel/menu.c:945
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Pievienot šo kā izvēlni panelim"

#: ../mate-panel/nothing.cP:609
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>SPĒLE BEIGUSIES</b> %d. līmenī!"

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:616
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:617
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Nospiediet 'q', lai izietu"

#: ../mate-panel/nothing.cP:622
msgid "Paused"
msgstr "Apturēts"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:626
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Nospiediet 'p', lai turpinātu"

#: ../mate-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "Līmenis: %s, Dzīvības: %s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:637
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Pa labi/Pa kreisi, lai kustētos, Atstarpe, lai šautu, 'p', lai iepauzētu un "
"'q', lai izietu"

#: ../mate-panel/nothing.cP:1385
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Kosmosa slepkavnieciskie GEGLi"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Aktivizēt ekrānsaudzētāju"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Bloķēt ekrānu"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nevaru pieslēgties serverim"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloķēt ekrānu"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Aizsargājiet savu datoru no nesankcionētas lietošanas"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Log Out..."
msgstr "Iziet..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Iziet no šīs sesijas, lai pieslēgtos ar citu lietotājvārdu vai arī beidzētu "
"datoru"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
msgid "Run Application..."
msgstr "Palaist programmu..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Palaist programmu ievadot komandu vai izvēloties no saraksta"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Search for Files..."
msgstr "Meklēt failus..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Meklē mapes un failus šajā datorā pēc to nosaukuma vai satura"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221
msgid "Force Quit"
msgstr "Piespiedu apturēšana"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Likt nepaklausīgai programmai pārtraukt darbu"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Pieslēgties serverim..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Pieslēgties attālinātam serverim vai koplietošanas diskam"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Shut Down..."
msgstr "Izslēgt..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Izslēgt datoru"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Pašizvēlētas programmas palaidējs"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:117
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Izveidot jaunu palaidēju"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Aplikāciju palaidējs..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:128
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Pārkopēt palaidēju no Programmu izvēlnes"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1081
msgid "Main Menu"
msgstr "Galvenā izvēlne"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:143
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Galvenā MATE izvēlne"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "Menu Bar"
msgstr "Izvēlņu josla"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Pielāgota izvēļņu josla"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
msgid "Separator"
msgstr "Atdalītājs"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:165
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Atdalītājs paneļa elementu sakārtošanai"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:176
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Izvelkama atvilkne citu lietu glabāšanai"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:267
msgid "(empty)"
msgstr "(tukšs)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:410
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:249
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "pieprasījums atgrieza izņēmumu %s\n"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1071
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot \"%s\":"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1075
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Pievienot atvilknei"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1077
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot atvilknei:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1079
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "_Pievienot panelim"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1081
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Atrast elementu, ko p_ievienot panelim:"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
msgstr "Izņēmums no izlecēj_izvēlnes '%s'\n"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" ir negaidot aizvērusies"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Paneļa objekts ir negaidot aizvēries"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Ja jūs pārlādēsiet šo paneļa objektu, tas tiks auomātiski atkal pievienots "
"panelim."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984
msgid "_Don't Reload"
msgstr "Nepārlā_dēt"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985
msgid "_Reload"
msgstr "_Pārlādēt"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Panelis saskārās ar problēmu, ladējot \"%s\"."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Vai vēlaties dzēst paneļprogrammu no jūsu konfigurācijas?"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "Nevarēju saņemt AppletShell saskarni no kontroles\n"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
msgstr "Un daudzi, daudzi citi..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "The MATE Panel"
msgstr "MATE panelis"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Šī programma ir atbildīga par citu programmu palaišanu un nodrošina "
"noderīgus rīkus."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "Par MATE paneli"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Nevaru izdzēst šo paneli"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Jums vienmēr ir jābūt vismaz vienam panelim."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "Pievienot p_anelim..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Dzēst šo paneli"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241
msgid "_New Panel"
msgstr "_Jauns panelis"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293
msgid "A_bout Panels"
msgstr "_Par paneļiem"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Programma"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplikācija terminālī"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "Vieta"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:618
msgid "_Type:"
msgstr "_Tips:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:625
msgid "_Name:"
msgstr "_Nosaukums:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Browse..."
msgstr "_Lūkoties..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentārs:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1008
msgid "Choose an application..."
msgstr "Izvēlies programmu..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose a file..."
msgstr "Izvēlies failu..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1186
msgid "Comm_and:"
msgstr "Kom_anda:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1195
msgid "_Location:"
msgstr "_Atrašanās vieta:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Palaidēja vārds nav norādīts."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Nevar saglabāt direktorijas iestatījumus"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Direktorijas vārds nav norādīts."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1379
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Nav norādīta palaidēja komanda."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1382
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Nav norādīta palaidēja atrašanās vieta."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1459
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nevaru parādīt palīdzības dokumentu"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Uzklikšķiniet uz loga, lai liktu programmai beigt darbu. Lai atceltu "
"nospiediet <ESC>."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Likt šai programmai pārtraukt darbu?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207
#| msgid ""
#| "If you choose to force an application to exit, any open documents in it "
#| "will be lost."
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Ja aizvēsiet šo lietotni piespiedu kārtā, atvērto dokumentu nesaglabātās "
"izmaiņas tiks zaudētas."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
"Loģiskais karodziņš, kas nosaka, vai lietotāja iepriekšējā konfigurācija no /"
"apps/panel/profiles/default ir pārkopēta uz jauno atrašanās vietu /apps/"
"panel."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Paneļu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu augstākā līmeņa paneli. "
"Katra paneļa iestatījumi glabājas /apps/panel/toplevels/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""
"Paneļu sīklietotņu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu sīklietotni. "
"Katras sīklietotnes iestatījumi glabājas /apps/panel/applets/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Paneļa objektu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu objektu "
"(palaidēju, pogu vai izvēlni/joslu). Katra objekta iestatījumi glabājas /"
"apps/panel/objects/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktivizēt automātisko pabeigšanu \"Palaist lietotni\" dialogā"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktivizēt programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogā"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Izvērst programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogā"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Ja patiess, automātiskā pabeigšana būs pieejama \"Palaist lietotni\" dialogā."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Ja patiess, \"Zināmo lietotņu\" saraksts \"Palaist lietotni\" dialogā tiks "
"izvērsts. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir aktivizēta "
"enable_program_list."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Ja patiess, \"Zināmo lietotņu\" saraksts būs pieejams \"Palaist lietotni\" "
"dialogā. To, vai šis saraksts būs izvērsts, kontrolē show_program_list."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "Vecā profila konfigurācija pārnesta"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "Paneļu ID saraksts"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "Paneļa sīklietotņu ID saraksts"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Paneļa objektu ID saraksts"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Sīklietotņu ID saraksts, kuras panelis ignorēs. Šādi jūs varat panākt, ka "
"zināmas sīklietotnes netiek ielādētas un neparādās izvēlnēs. Piemēram, lai "
"atslēgtu mini komandrindas sīklietotni, pievienojiet sarakstam 'OAFIID:"
"MATE_MiniCommanderApplet'. Lai izmaiņas stātos spēkā, nepieciešams "
"pārstartēt paneli."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Sīklietotņu IID, kuras netiks ielādētas"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Automātiski aizvērt atvilktni"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Pilna paneļa noslēgšana"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Apstipriniet paneļa noņemšanu"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "Norakstīts"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Deaktivizēt piespiedu aizvēršanu"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Deaktivizēt iziešanu no sistēmas"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Aktivizēt animācijas"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Aktivizēt paskaidres"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Izgaismot palaidējus, kad uz tiem ir peles kursors"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Ja patiess, pirms paneļa izņemšanas lietotājam tiks parādīts "
"logs, kurā būs jāapstiprina šī izvēle."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Ja patiess, atvilktne, pēc uzklikšķināšanas uz tajā esošajiem "
"palaidējiem, tiks automātiski aizvērta."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Ja patiess, palaidēji tiks automātiski izgaismoti, kad pār tiem tiks "
"novietots peles kursors."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem veikt programmu "
"piespiedu aizvēršanu, liedzot piekļuvi piespiedu aizvēršanas pogai."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem beigt darbu, liedzot piekļuvi darba "
"beigšanas elementam izvēlnēs."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem veikt izmaiņas paneļa konfigurācijā. "
"Iespējams, ka atsevišķas sīklietotnes būs jānoslēdz atsevišķi. Lai "
"izmaiņas stātos spēkā, paneli nāksies pārstartēt."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Ja patiess, paneļa objektiem tiks rādītas paskaidres."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
msgstr ""
"Šī atslēga ir norakstīta, jo to nevar izmantot, lai veiktu kārtīgu "
"noslēgšanu. Vajadzētu izmantot /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen "
"atslēgu."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Pārlūkojiet un palaidiet uzinstalētās lietotnes"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Piekļūstiet dokumentiem, mapēm un tīkla vietām"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Izmainiet saskarnes izskatu un uzvedību, iegūstiet palīdzību vai beidziet "
"darbu"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147
msgid "Applications"
msgstr "Lietotnes"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668
msgid "_Edit Menus"
msgstr "R_ediģēt izvēlnes"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīmes"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:541
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Atvērt '%s'"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Near pārskanēt %s, lai iegūtu datu nesēja izmaiņas"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Pārskanēt %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nevar piemontēt %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Montēt %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "Noņemamais daru nesējs"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Tīkla vietas"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atvērt jūsu privāto mapi"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Atvērt darbvirsmas saturu mapē"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454
msgid "Places"
msgstr "Vietas"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1483
msgid "System"
msgstr "Sistēma"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1564
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Iziet no %s sesijas..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1580
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Iziet no %s sesijas, lai pieteiktos kā cits lietotājs"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Darbības pogas tips"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet MateComponent IID"
msgstr "MateComponent sīklietotnes IID"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Objekta pogai lietojamā ikona"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Ja patiess, custom_icon vērtība tiks lietota pogas ikonai. "
"Ja aplams, tad custom_icon vērtība tiek ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla "
"vienīgi, ja object_type vērtība ir \"menu-object\" vai \"drawer-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Ja patiess, menu_path vērtība tiek lietota, lai no tās ielādētu izvēlnes "
"saturu. Ja aplams, tā tiek ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi tad, "
"ja object_type atslēga ir \"menu-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Ja patiess, objektu novietojums tiek interpretēts attiecībā pret labo "
"paneļa malu (vai apakšējo malu vertikālajos paneļos)."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Ja patiess, lietotājs nevar pārvietot sīklietotnes, iepriekš "
"tās neatslēdzot izmantojot \"Atslēgt\" izvēlnes elementu."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Interpretēt novietojumu attiecībā pret apakšējo/labo malu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Launcher location"
msgstr "Palaidēja atrašanās vieta"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Pieslēgt objektu panelim"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Menu content path"
msgstr "Izvēlnes satura ceļš"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Objekta novietojums panelī"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Panelis piesaistīts atvilktnei"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel object type"
msgstr "Paneļa objekta tips"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid ""
"The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
msgstr ""
"MateComponent implementācijas sīklietotnes ID - piem. \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". "
"Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja object_type vērtība ir \"matecomponent-applet\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Šīs pogas piedāvātās darbības. Iespējamās vērtības ir \"saslēgt\", \"beigt "
"darbu\", \"palaist\", \"meklēt\" un \"ekrānattēls\". Šī vērtība ir aktuāla "
"vienīgi, ja object_type vērtība ir \"action-applet\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Šai atvilktnei piesaistītā paneļa identifikators. Šī vērtība ir aktuāla "
"vienīgi, ja object_type vērtība ir \"drawer-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Šo dokumentu saturošā augstākā līmeņa paneļa identifikators."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Palaidēju aprakstošā .desktop faila atrašanās vieta. Šī vērtība ir aktuāla "
"vienīgi, ja object_type vērtība ir \"launcher-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"To attēlu atrašanās vieta, kas tiek lietoti, kā objektu pogu ikonas. Šī "
"vērtība ir svarīga vienīgi, ja object_type vērtība ir \"drawer-object\" vai "
"\"menu-object\" un use_custom_icon vērtība ir patiess."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Ceļš uz vietu no kuras tiek veidots izvēlnes saturs. Šī vērtība ir aktuāla "
"vienīgi, ja use_menu_path vērtība ir patiess un object_type vērtība ir "
"\"menu-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Šī paneļa objekta novietojums. Objekta novietojumu apraksta pikseļu skaits "
"no paneļa labās malas (vai augšas, ja tas ir vertikāls)."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"Šīs atvilktnes vai izvēlnes apraksts. šī vērtība ir aktuāla tikai, ja "
"object_type vērtība ir \"drawer-object\" vai \"menu-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""
"Šī paneļa objekta tips. Iespējamās vērtības ir \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" un "
"\"menu-bar\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Atvilktnes vai izvēlnes apraksts"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Objektu saturošais virsējā līmeņa panelis"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Objekta pogai izmantot pielāgotu ikonu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Lietot pielāgotu ceļu līdz izvēlnes saturam"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799
#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr "Kļūda, lasot MateConf '%s' simbolu virknes vērtību: '%s'"

#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
#, c-format
msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
msgstr "Kļūda, lasot MateConf veselo skaitļu '%s' vērtību: '%s'"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
"'%s' paneli ir paredzēts attēlot uz %d ekrāna, kas šobrīd nav pieejams. Šis "
"panelis netiks ielādēts."

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
#, c-format
msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Kļūda, lasot MateConf loģiskā mainīgā '%s' vērtību: %s"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Augšā"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Apakšā"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Pa kreisi"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Pa labi"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Atvilktnes iestatījumi"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019
#, c-format
#| msgid "Unable to load file '%s'."
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Neizdevās ielādēt failu: '%s': %s"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Nevarēja parādīt iestatījumu dialogu"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Puscaurspīdīgs</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Caurspīdīgs</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Parādīt _bultas uz slēpšanas pogām"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "_Fona attēls:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Krāsa:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "I_zvērst"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Attēla fona detaļas"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Paneļa īpašības"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Izvēlies krāsu"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Rotēt attēlu, kad panelis ir _vertikāls"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "S_tils:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Izvēlieties fonu"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Rādīt slēpšanas _pogas"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Tīrt_oņa krāsa"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Daži no šiem parametriem ir noslēgti"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "Iz_stiept"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "_Automātiskā paslēpšana"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Nav norādīts (izmantot sistēmas tēmu)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "N_ovietojums:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "Mērog_s"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "Izmēr_s:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Flīze"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "pikseļi"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Nevar atvērt nesen lietoto dokumentu \"%s\""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Mēģinot atvērt \"%s\", gadījās nezināma kļūda."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Attīrīt nesen izmantoto dokumentu sarakstu?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Ja attīrīsiet nesen izmantoto dokumentu sarakstu, jūs attīrīsiet sekojošo:\n"
"• Visu no Vietas → Nesen izmantoto dokumentu izvēlnes.\n"
"• Visu lietotņu nesen izmantoto dokumentu sarakstus."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Attīrīt nesen izmantotos dokumentus"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nesen izmantotie dokumenti"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
#| msgid "Clear Recent Documents"
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Attīrīt nesen izmantotos dokumentus..."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Notīrīt visus elementus nesen izmantoto dokumentu sarakstā"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Nevar palaist komandu '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Nevar pārveidot '%s' no UTF-8"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1256
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Izvēlieties failu, ko pievienot komandai..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1634
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Izvēlieties programmu, kuras aprakstu vēlaties redzēt."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1672
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Palaidīs komandu: '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1705
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Palaišanas logā norādītajam URI saraksta formāts (%d) vai garums (%d) nav "
"pareizs\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Nevar parādīt palaišanas dialogu"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr "Spiediet šo pogu, lai atrastu šai komandai pievienojamā faila vārdu."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Spiediet šo pogu, lai palaistu izvēlēto programmu vai komandas "
"ievada laukā norādīto komandu."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Komandas ikona"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Zināmo lietotņu saraksts"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Palaist lietotni"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Palaist _terminālī"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Palaist ar _failu..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Izvēlies šo kastīti, lai palaistu komandu termināļa logā."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "P_arādīt zināmo lietotņu sarakstu"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Izpildāmās komandas ikona."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "_Palaist"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
msgstr "_Aizvērt piespiedu kārtā"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
msgstr "_Attīrīt"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Nedzēst"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188
msgid "Hide Panel"
msgstr "Slēpt paneli"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Virsējais izvērstās malas panelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Virsējais centrētais panelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Virsējais peldošais panelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Virsējais malas panelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Apakšējais izvērstais panelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Apakšējais centrētais panelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Apakšējais peldošais panelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Apakšējais malas panelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Kreisās malas izvērstais malas panelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Kreisās malas centrētais panelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Kreisās malas peldošais panelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Kreisās malas panelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Labās malas izvērstais malas panelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Labās malas centrētais panelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Labās malas peldošais panelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Labās malas malējais panelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Animācijas ātrums"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Automātiski slēpt šo paneli stūrī"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Fona krāsa"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "Fona krāsas caurspīdība"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Fona attēls"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Fona tips"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Centrēt paneli pa x-asi"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Centrēt paneli pa y-asi"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Rādīt bultas uz paneļa paslēpšanas pogām"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Aktivizēt paneļa paslēpšanas pogas"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Izvērst, lai aizpildītu visu ekrāna platumu"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Ietilpināt attēlu panelī"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Ja patiess, uz paneļa slēpšanas pogām tiks novietotas arī bultiņas. "
"Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja enable_buttons vērtība ir patiess."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Ja patiess, abās paneļa malās tiks pievienotas pogas, kas ļaus pilnībā "
"noslēpt paneli, redzamu atstājot tikai pogu, lai atkal parādītu "
"paslēpto paneli."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Ja patiess, paneļa parādīšana un paslēpšana notiek kustīgi, nevis pēkšņi "
"parādoties un pazūdot."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "Ja patiess, fona attēls vertikālajiem paneļiem tiks pagriezts."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Ja patiess, attēls, neizmainot tā proporcijas, tiks piemērots paneļa "
"izmēriem."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Ja patiess, attēls, nesaglabājot tā proporcijas, tiks pielāgots paneļa "
"izmēriem."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Ja patiess, panelis tiks automātiski paslēpts ik reizi, kad "
"peles kursors neatradīsies tā teritorijā."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Ja patiess, panelis aizņems visu ekrāna platumu (vai augstumu, ja tas ir "
"vertikāls). Šajā režīmā paneli var novietot vienīgi ekrāna malās. Pretējā "
"gadījumā panelis būs tikai tik liels, lai uz tā satilptu viss tā saturs."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Ja patiess, x un x_right atslēgas tiek ignorētas un panelis atrodas ekrāna "
"x-ass centrā. Ja paneļa izmēri tiek mainīti, tas tik un tā atradīsies "
"ekrāna centrā. Pretējā gadījumā x un x_right vērtības nosaka paneļa "
"atrašanās vietu."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Ja patiess, tad y un y_bottom vērtības tiks ignorētas un panelis tiks "
"novietots ekrāna y-ass centrā. Ja paneļa izmērs tiks mainīts tas vienalga "
"paliks tajā pat vietā. Pretējā gadījumā y un y_bottom vērtības nosaka "
"paneļa atrašanās vietu."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Xinerama gadījumā jums var būt vairāki paneļi, kas katrs atrodas uz sava "
"monitora. Šī vērtība nosaka uz kura no monitoriem šobrīd tiks attēlots "
"attiecīgais panelis."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Paneļa nosaukums"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Pauze pirms paneļa automātiskās paslēpšanas"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Pauze pirms paneļa automātiskās parādīšanas"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "Paneļa novietojums"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "Paneļa izmērs"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Rotēt attēlus vertikālajos paneļos"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Norāda paneļa fona krāsu (#RGB formātā)."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Norāda failu, kas tiks izmantots par fona attēlu. Ja attēlam ir alfa kanāls, "
"tas un fona attēls pārklāsies."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Norāda milisekunžu skaitu pirms panelis tiks parādīts, kad tā teritorijā "
"tiek "
"novietots peles kursors. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide "
"atslēga ir patiesa."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Norāda milisekunžu skaitu pirms panelis tiks paslēpts, kad tā teritoriju "
"pamet peles kursors. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide atslēga "
"ir patiesa."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Norāda redzamo pikseļu skaitu, kad panelis tiek paslēpts stūrī. Šī vērtība "
"ir "
"aktuāla vienīgi, ja auto_hide atslēga ir patiesa."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"Norāda fona krāsas caurspīdību. Ja krāsa nav pilnīgi caurspīdīga "
"(caurspīdības vērtība ir mazāka par 65535), krāsa pārklāsies ar fona attēlu."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Izstiept attēlu pa visu paneli"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Paneļa augstums (vai platums, ja tas ir vertikāls). Vadoties pēc fonta "
"izmēra "
"un citiem faktoriem, izpildes laikā automātiski tiks noteikts paneļa "
"maksimālais izmērs. Paneļa maksimālais izmērs nevar būt lielāks par ceturto "
"daļu no ekrāna izmēra."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Paneļa atrašanās vieta gar x-asi, sākot ar ekrāna labo malu. Ja vērtība ir -"
"1, tā tiek ignorēta un tās vietā tiek izmantota x vērtība. Ja vērtība ir "
"lielāka par 0, x vērtība tiks ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla tikai "
"neizvērstā stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis "
"tiek novietots pie kādas no ekrāna malām."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Paneļa atrašanās vieta gar x-asi. Šī vērtība ir aktuāla tikai neizvērstā "
"stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis tiek "
"novietots pie kādas no ekrāna malām."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Paneļa atrašanās vieta gar y-asi, sākot ar ekrāna apakšu. Ja vērtība ir -1, "
"tā tiek ignorēta un tās vietā tiek izmantota y vērtība. Ja vērtība ir "
"lielāka par 0, y vērtība tiks ignorēta.Šī vērtība ir aktuāla tikai "
"neizvērstā stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis "
"tiek novietots pie kādas no ekrāna malām."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Paneļa atrašanās vieta gar y-asi. Šī vērtība ir aktuāla tikai neizvērstā "
"stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis tiek "
"novietots pie kādas no ekrāna malām."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Paneļa atrašanās vieta. Iespējamās vērtības ir \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". Izvērstā stāvoklī šī vērtība nosaka pie kuras ekrāna malas "
"atradīsies attiecīgais panelis. Neizvērstā stāvoklī starpība starp \"top\" "
"un \"bottom\" nav īpaši liela - abas tās norāda, ka konkrētais panelis ir "
"horizontāls - taču tik un tā sniedz mums vērtīgu informāciju, kā vajadzētu "
"uzvesties dažiem paneļa objektiem."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Ātrums, kādā būtu jānotiek paneļa animācijām. Iespējamās vērtības ir \"slow"
"\", \"medium\" un \"fast\". Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir aktivizētas "
"animācijas (enable_animations = true)."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Šis ir cilvēkiem viegli saprotams nosaukums, ko jūs varat lietot, lai "
"identificētu konkrētu paneli. Tā galvenais uzdevums ir būt par paneļa loga "
"virsrakstu, kas varētu noderēt, pārvietojoties starp vairākiem paneļiem."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Paslēptam panelim redzamie pikseļi"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Kādu fona tipu vajadzētu lietot šim panelim. Iespējamās vērtības ir \"gtk\" "
"- "
"GTK+ noklusētā vērtība, \"color\" - tiks lietota krāsas lauka vērtība, "
"\"image\" - tiks lietots attēls uz ko norāda fona attēla lauka vērtība."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Gadījumā, ja jums ir vairāki ekrāni, jūs atsevišķus paneļus varat novietot "
"katrā no tiem. Šī lauka vērtība norāda, kurā no ekrāniem šobrīd ir redzams "
"konkrētais panelis."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Paneļa X koordināta"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Paneļa X koordināta sākot no ekrāna labās malas"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "X ekrāns, kurā ir redzams attiecīgais panelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama monitors, uz kura būs redzams konkrētais panelis"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Paneļa Y koordināta"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Paneļa Y koordināta sākot no ekrāna apakšas"

#: ../mate-panel/panel-util.c:306
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikona '%s' nav atrasta"

#: ../mate-panel/panel-util.c:409
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Nevar palaist '%s'"

#: ../mate-panel/panel-util.c:645
msgid "file"
msgstr "fails"

#: ../mate-panel/panel-util.c:822
msgid "Home Folder"
msgstr "Mājas mape"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:834
msgid "File System"
msgstr "Failu sistēma"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1007
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1053
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:474
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Atvērt URL: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1309
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Dzēst šo atvilktni?"

#: ../mate-panel/panel.c:1310
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Dzēšot atvilktni, arī visi tās\n"
" iestatījumi tiek zaudēti."

#: ../mate-panel/panel.c:1313
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Dzēst šo paneli?"

#: ../mate-panel/panel.c:1314
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Dzēšot paneli, tiek zaudēti arī \n"
"visi tā iestatījumi."

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
msgstr "Vienkārša sīklietotne MATE-2.0 paneļa testēšanai"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test MateComponent Applet"
msgstr "Testēt MateComponent sīklietotni"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test MateComponent Applet Factory"
msgstr "Testēt MateComponent sīklietotnes ražotni"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Norādiet ielādējamās sīklietotnes IID"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid ""
"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
"Norādiet mateconf atrašanās vietu, kurā būtu jāglabā attiecīgā paneļa "
"iestatījumi"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Norādiet sīklietotņu sākotnējo izmēru (xx-mazs, vidējs, liels utt.)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
"Norādiet sīklietotnes sākotnējo novietojumu (augšā, apakšā, pa labu vai pa "
"kreisi)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "XX mazs"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "X mazs"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Mazs"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Liels"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "X liels"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "XX liels"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt sīklietotni: %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Testēt sīklietotnes utilīti"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Sīklietotne:"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "Iestatījumu ma_pe:"

#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "Nevarēju palaist laika konfigurēšanas rīku: %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
#~ "none is installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdevās atrast programm datuma un laika konfigurēšanai. Iespējams tāda "
#~ "nav uzinstalēta?"

#~| msgid "<b>Animation</b>"
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
#~ msgstr "<b>Pulksteņa iespējas</b>"

#~| msgid "<b>Animation</b>"
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Laika iestatījumi</b>"

#~ msgid "Time Settings"
#~ msgstr "Laika iestatījumi"

#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
#~ msgstr ""
#~ "Rādīt laiku balstoties uz Universālajā Koordinētajā Laika (agrāk "
#~ "Grinvičas laika) zonu."

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
#~ msgstr "Šī vērtība nosaka, kādu programmu izsaukt, lai nokonfigurētu laiku."

#~ msgid "<b>Animation</b>"
#~ msgstr "<b>Animācija</b>"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Vispārīgi</b>"

#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
#~ msgstr "<b>Darba vietas</b>"

#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "Lūkoties ikonās"

#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_Komanda:"

#~ msgid "Disable Lock Screen"
#~ msgstr "Deaktivizēt ekrāna saslēgšanu"

#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
#~ msgstr ""
#~ "Ja šī vērtība ir atzīmēta, panelis neļaus lietotājiem saslēgt savus "
#~ "ekrānus, liedzot pieķļuvi ekrāna saslēgšanas elementam izvēlnēs."

#~ msgid "Command entry"
#~ msgstr "Komandas ievade"

#~ msgid "Enter a command string here to run it."
#~ msgstr "Ievadiet izpildāmo komandu."