# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-05 10:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-13 17:33+0000\n" "Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n" "Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ml/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ml\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../applets/clock/calendar-window.c:235 ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "Locations" msgstr "സ്ഥലങ്ങള്" #: ../applets/clock/calendar-window.c:235 msgid "Edit" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../applets/clock/calendar-window.c:465 msgid "Calendar" msgstr "കലണ്ടര്" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:491 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:491 ../applets/clock/clock-location-tile.c:562 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:496 ../applets/clock/clock.c:1673 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:496 ../applets/clock/clock.c:1679 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:522 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:569 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:507 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:514 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "%1$s\n%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:522 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:694 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %B %d (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:723 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "ഈ മാസത്തെ കലണ്ടര് അദൃശ്യമാക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #: ../applets/clock/clock.c:726 msgid "Click to view month calendar" msgstr "ഈ മാസത്തെ കലണ്ടര് കാണുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #: ../applets/clock/clock.c:1511 msgid "Computer Clock" msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര് ഘടികാരം" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1658 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1666 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1712 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %B %d %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1743 msgid "Set System Time..." msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സമയം ക്രമികരിയ്ക്കുക..." #: ../applets/clock/clock.c:1744 msgid "Set System Time" msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സമയം ക്രമികരിക്കുക" #: ../applets/clock/clock.c:1759 msgid "Failed to set the system time" msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സമയം ക്രമികരിക്കുന്നതില് പരാജയം" #: ../applets/clock/clock.c:1957 ../applets/fish/fish.c:1762 #: ../applets/wncklet/window-list.c:189 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:372 msgid "_Preferences" msgstr "_മുന്ഗണനകള്" #: ../applets/clock/clock.c:1960 ../applets/fish/fish.c:1765 #: ../applets/notification_area/main.c:151 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:257 ../applets/wncklet/window-list.c:197 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:100 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:380 ../mate-panel/drawer.c:545 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:734 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:291 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:392 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:670 msgid "_Help" msgstr "_സഹായം" #: ../applets/clock/clock.c:1963 ../applets/fish/fish.c:1768 #: ../applets/notification_area/main.c:154 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265 ../applets/wncklet/window-list.c:205 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:108 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:388 msgid "_About" msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്" #: ../applets/clock/clock.c:1966 msgid "Copy _Time" msgstr "_സമയം പകര്ത്തുക" #: ../applets/clock/clock.c:1969 msgid "Copy _Date" msgstr "_തിയ്യതി പകര്ത്തുക" #: ../applets/clock/clock.c:1972 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "തിയ്യതിയും സമയവും _ശരിയാക്കുക" #: ../applets/clock/clock.c:2915 msgid "Choose Location" msgstr "സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../applets/clock/clock.c:2994 msgid "Edit Location" msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക" #: ../applets/clock/clock.c:3121 msgid "City Name" msgstr "പട്ടണത്തിന്റെ പേര്" #: ../applets/clock/clock.c:3125 msgid "City Time Zone" msgstr "പട്ടണത്തിന്റെ സമയമേഖല" #: ../applets/clock/clock.c:3340 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "ഘടികാരം" #: ../applets/clock/clock.c:3342 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "ഘടികാരം ഇപ്പോഴത്തെ സമയവും തിയ്യതിയും കാണിക്കുന്നു" #: ../applets/clock/clock.c:3346 ../applets/fish/fish.c:579 #: ../applets/notification_area/main.c:145 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:546 ../applets/wncklet/window-list.c:566 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:90 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:651 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:144 msgid "translator-credits" msgstr "എഫ്എസ്എഫ്-ഇന്ത്യ <locale@gnu.org.in>, അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>, പ്രവീണ് അരിമ്പ്രത്തൊടിയില് <pravi.a@gmail.com>" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "<small><i>ഒരു പട്ടണത്തിന്റെ, സംസ്ഥാനത്തിന്റെ അല്ലെങ്കില് രാജ്യത്തിന്റെ പേരു് നല്കി, വരുന്നവയില് നിന്നും പൊരുത്തമുള്ളവ തെരഞ്ഞെടുക്കുക.</i></small>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Timezone:" msgstr "_സമയമേഖല:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Location Name:" msgstr "_സ്ഥലപ്പേരു്:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<i>(വേണമെങ്കില്)</i>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "L_ongitude:" msgstr "ലോ_ങ്ങിറ്റ്യൂഡ്:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "L_atitude:" msgstr "_ലാറ്റിറ്റ്യൂഡ്:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time & Date" msgstr "സമയവും തിയ്യതിയും" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 msgid "_Time:" msgstr "_സമയം:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Current Time:" msgstr "നിലവിലുള്ള സമയം:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_Set System Time" msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സമയം _ക്രമീകരിക്കുക" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "East" msgstr "കിഴക്കു്" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "West" msgstr "പടിഞ്ഞാറു്" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "North" msgstr "തെക്കു്" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "South" msgstr "വടക്കു്" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Clock Preferences" msgstr "ഘടികാരത്തിന്റെ മുന്ഗണനകള്" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Clock Format" msgstr "ഏതു് തരം ഘടികാരം" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "_12 hour format" msgstr "12 _മണിക്കൂര് സമയരൂപം" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "_24 hour format" msgstr "24 മ_ണിക്കൂര് സമയരൂപം" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Panel Display" msgstr "പാളിയുടെ കാഴ്ച" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Show the _date" msgstr "_തിയ്യതി കാണിയ്ക്കുക" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Show seco_nds" msgstr "സെ_ക്കന്റുകള് കാണിയ്ക്കുക" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Show _weather" msgstr "_കാലാവസ്ഥ കാണിയ്ക്കുക" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "Show _temperature" msgstr "_താപനില കാണിയ്ക്കുക" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:11 msgid "General" msgstr "സാര്വത്രികമായ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "Display" msgstr "കാഴ്ച" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_കാഴ്ചയുടെ ഏകകം:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_മര്ദ്ദത്തിന്റെ ഏകകം:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_കാറ്റിന്റെ വേഗത:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_താപനിലയുടെ ഏകകം:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "Weather" msgstr "കാലാവസ്ഥ" #: ../applets/clock/clock.ui.h:34 msgid "Time _Settings" msgstr "സമയ ക്രമീ_കരണങ്ങള്" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ സമയമേഖല ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പരാജയം" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>ക്രമീകരിക്കുക...</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>ക്രമീകരിക്കുക</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:354 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "നിലവിലുള്ള സ്ഥലം കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ സ്ഥാനവും നിലവിലുള്ള സമയമേഖല ഇതിന്റെ സമയമേഖലയായും ക്രമീകരിക്കുക" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:499 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:655 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:667 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:676 msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതം" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:669 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, %s പോലെ തോന്നുന്നു" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:692 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "സൂര്യോദയം: %s / സൂര്യാസ്തമയം: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:172 #: ../applets/notification_area/main.c:98 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "'%s' സഹായത്തിനുള്ള രേഖ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" #: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:198 #: ../applets/notification_area/main.c:112 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "സഹായത്തിനുളള രേഖ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നതില് പിശകു്" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Hour format" msgstr "സമയ രൂപം" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "ക്ലോക്ക് ആപ്ലെറ്റ് ഉപയോഗിക്കുന്ന സമയ ശൈലി ഈ കീ വ്യക്തമാക്കുന്നു. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്: \"12-മണിക്കൂര്\", \"24-മണിക്കൂര്\", \"ഇന്റര്നെറ്റ്\", \"യൂണിക്സ്\" , \"യഥേഷ്ടം\". \"internet\" ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്, ക്ലോക്ക് ഇന്റര്നെറ്റ് സമയം കാണിക്കുന്നു. ഇന്റര്നെറ്റ് സമയ രീതി ദിവസത്തെ 1000 \".beats\" ആയി വേര്തിരിക്കുന്നു. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുമ്പോള്, സമയമേഖലകള് ലഭ്യമല്ല, അങ്ങനെ ലോകത്തെവിടേയും ഒരേ സമയമാകുന്നു. \"യൂണിക്സ്\" ആയാല്, Epoch-നു് ശേഷം ക്ലോക്ക് സമയം സെക്കന്ഡുകളില് കാണിക്കുന്നു, അതായതു്, 1970-01-01. \"യഥേഷ്ടം\" എന്നു് സജ്ജമാക്കിയാല്, custom_format കീയില് വ്യക്തമാക്കിയ ശൈലിയനുുസരിച്ചു്ക്ലോക്ക് സമയം ലഭ്യമാക്കുന്നു. " #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" msgstr "ഇഷ്ടമുളള സമയരൂപം" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "\"custom\" എന്നതിലേയ്ക്കു് format കീ വച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില് ഘടികാര ലഘുപ്രയോഗം ഉപയഗിയ്ക്കുന്ന ഫോര്മാറ്റ് ഈ കൂ വ്യക്തമാക്കുന്നു. strftime() നു് മനസ്സിലാകുന്ന മാറ്റാനുള്ള അടയാളങ്ങള് ഒരു പ്രത്യേക ഫോര്മാറ്റ് ലഭ്യമാകാന് നിങ്ങള്ക്കുപയോഗിയ്ക്കാം. കൂടുതല് വിവരത്തിനു് strftime() മാനുവലില് നോക്കുക.േ" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" msgstr "സെക്കന്റുകളോട് കൂടിയുള്ള സമയം കാണിയ്ക്കുക" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, സെക്കന്റുകളും സമയത്തില് കാണിയ്ക്കുക." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show date in clock" msgstr "ഘടികാരത്തില് തിയ്യതി കാണിയ്ക്കുക" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്,ഘടികാരത്തില് സമയത്തിനു പുറമെ തിയ്യതിയും കാണിയ്ക്കുക" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" msgstr "തിയ്യതി സൂചനയില് കാണിയ്ക്കുക" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, ഘടികാരത്തില് ചൂണ്ടുമ്പോള് സൂചനയില് തിയ്യതി കാണിയ്ക്കുക." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show weather in clock" msgstr "ഘടികാരത്തില് കാലാവസ്ഥ കാണിയ്ക്കുക" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, കാലാവസ്ഥയ്ക്കുള്ള ഒരു ചിഹ്നം കാണിയ്ക്കുക." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" msgstr "ഘടികാരത്തില് താപനില കാണിയ്ക്കുക" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, കാലാവസ്ഥയുടെ ചിഹ്നത്തിനടുത്ത് താപനില കാണിയ്ക്കുക." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "കലണ്ടറില് എത്രാമതു് ആഴ്ചയാണെന്നു് കാണിയ്ക്കുക" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, കലണ്ടറില് എത്രാമതു് ആഴ്ചയാണെന്നു് കാണിയ്ക്കുക." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17 msgid "Expand list of locations" msgstr "സ്ഥലങ്ങളുടെ പട്ടിക വലുതാക്കുക" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "ശരി (ട്രൂ) എങ്കില്, കലണ്ടര് ജാലകത്തില് സ്ഥലങ്ങളുടെ പട്ടിക വലുതാക്കുക." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19 msgid "List of locations" msgstr "സ്ഥലങ്ങളുടെ പട്ടിക" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "കലണ്ടര് ജാലകത്തില് കാണിക്കേണ്ട സ്ഥലങ്ങളുടെ പട്ടിക." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "താപനിലയുടെ ഏകകം" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "താപനില കാണിക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന ഏകകം." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23 msgid "Speed unit" msgstr "വേഗതയുടെ ഏകകം" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "കാറ്റിന്റെ വേഗത കാണിക്കുന്ന ഏകകം." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:268 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്: കമാന്ഡ് യഥാര്ത്ഥത്തില് വളരെ ഉപയോഗമുള്ളതാകുന്നു.\nഇതുപയോഗമില്ലാത്തൊരു അപ്ലെറ്റായതിനാല് നിങ്ങള്ക്കിതു് ചെയ്യേണ്ട.\nആപ്ലെറ്റ് \"പ്രാക്ടിക്കല്\" അല്ലെങ്കില് ഉപയോഗപ്രദമാക്കുന്ന ഒരു\nകാര്യത്തിനെതിരായി %s ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടില്ല." #: ../applets/fish/fish.c:440 msgid "Images" msgstr "രൂപങ്ങള്" #: ../applets/fish/fish.c:546 ../applets/fish/fish.c:590 #: ../applets/fish/fish.c:696 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s എന്ന മീന്" #: ../applets/fish/fish.c:547 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "%s ഉപയോഗപ്രദമല്ല. ഡിസ്കിന്റെ സ്ഥലം വ്യര്ത്ഥമാക്കുകയും കംപൈലേഷന് സമയം കളയുകയും ചെയ്യുന്നു. ലഭ്യമാക്കിയാല്, പാനലിലെ സ്ഥലവും മെമ്മറിയും വെറുതെ പാഴാകുന്നു. അതിനാല് ഇതിന്റെ ഉപയോഗം ഒഴിവാക്കുക." #: ../applets/fish/fish.c:567 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(ജോര്ജിന്റെ ചെറിയേ സഹായത്തോടെ)" #: ../applets/fish/fish.c:573 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "മീന്" #: ../applets/fish/fish.c:591 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s എന്ന മീന്" #: ../applets/fish/fish.c:657 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാനുളള നിര്ദ്ദേശം കണ്ടെത്താന് കഴിഞ്ഞില്ല" #: ../applets/fish/fish.c:701 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s എന്ന മീന് പറയുന്നു:" #: ../applets/fish/fish.c:764 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "നിര്ദ്ദേശത്തിന്റെ ഫലം വായിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല\n\nവിശദീകരണം: %s" #: ../applets/fish/fish.c:844 msgid "_Speak again" msgstr "വീണ്ടും _സംസാരിക്കുക" #: ../applets/fish/fish.c:931 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "ക്രമീകരിച്ച നിര്ദ്ദേശം പ്രവര്ത്തിക്കാത്തതിനാല് പകരം മറ്റൊന്ന്: %s" #: ../applets/fish/fish.c:971 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "'%s'പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല\n\nവിശദീകരണം: %s" #: ../applets/fish/fish.c:987 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "'%s'-ല് നിന്നും വായിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല\n\nവിശദീകരണം: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1611 msgid "The water needs changing" msgstr "മാറ്റം ആവശ്യമാണ്" #: ../applets/fish/fish.c:1613 msgid "Look at today's date!" msgstr "ഇന്നത്തെ തിയ്യതി കാണുക!" #: ../applets/fish/fish.c:1696 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s മീന് എന്ന പ്രവാചകി" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" msgstr "മീനിനുള്ള മുന്ഗണനകള്" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "_Name of fish:" msgstr "മീനിന്റെ _പേര്:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "ക്ലിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള് പ്രവര്ത്തിക്കേണ്ട നിര്ദ്ദേശം: (_m)" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "Animation" msgstr "ആനിമേഷന്" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:14 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_ഫയല്:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "Select an animation" msgstr "ഒരു നീക്കം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "നീങ്ങുമ്പോള് മുഴുവനായുളള ഫ്രെയിമുകള്:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Pause per frame:" msgstr "ഓരോ ഫ്രെയിമിലും _താല്കാലികമായി നിര്ത്തുക:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "frames" msgstr "ഫ്രെയിമുകള്" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "seconds" msgstr "സെക്കന്റുകള്" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "_കുത്തനെയുള്ള പാളികളില് കറക്കുക" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1 msgid "The fish's name" msgstr "മീനിന്റെ പേര്" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "മീനിനു് പേര് നല്കുക." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "മീനിന്റെ ആനിമേഷന് പിക്സ്മാപ്പ്" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "പിക്സ്മാപ് ഡയറക്ടറിയ്ക്കു് യോജിക്കുന്ന ഫിഷ് ആപ്ലെറ്റില് കാണിക്കുന്ന ആനിമേഷനുപയോഗിക്കുന്ന പിക്സ്മാപിന്റെ ഫയല്നാമം ഈ കീ വ്യക്തമാക്കുന്നു." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "ക്ലിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള് പ്രവര്ത്തിക്കേണ്ട നിര്ദ്ദേശം" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "മീനില് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന നിര്ദ്ദേശം ഏതെന്ന് വ്യക്തമാക്കുന്ന കീ" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "മീനിന്റെ നീക്കത്തിലുളള ഫ്രെയിമുകള്" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "മീനിന്റെ ആനിമേഷനില് എത്ര ഫ്രെയിമുകള് ഉണ്ട് എന്ന് വ്യക്തമാക്കുന്ന കീ." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "ഓരോ ഫ്രെയിമിലും താല്കാലികമായി നിര്ത്തുക" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "ഓരോ ഫ്രെയിമും എത്ര സമയം പ്രദര്ശിപ്പിക്കുന്നു എന്ന് വ്യക്തമാക്കുന്ന കീ." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "കുത്തനെയുള്ള പാളികളില് കറക്കുക" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "ശരിയാണെങ്കില്, മീനിന്റെ നീക്കങ്ങള് കുത്തനെയുള്ള പാളികളില് കറക്കി പ്രദര്ശിപ്പിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" msgstr "" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "" #: ../applets/notification_area/main.c:139 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "അറിയിപ്പു് പരിധി" #: ../applets/notification_area/main.c:384 msgid "Panel Notification Area" msgstr "പാളി അറിയിപ്പു് പരിധി" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "എല്ലാ പണിയറകളിലെയും ജാലകങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "true എങ്കില്, എല്ലാ പണിയറയില് നിന്നും ജാലകത്തിന്റെ പട്ടിക ജാലകങ്ങള് കാണിക്കുന്നു. അല്ലെങ്കില്, നിലവിലുള്ള പണിയറയില് നിന്നു മാത്രം ജാലകങ്ങള് കാണിക്കുന്നു." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" msgstr "ജാലകങ്ങള് എപ്പോള് കൂട്ടമാക്കണം" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പട്ടികയില് ഒരോ പ്രയോഗത്തില് നിന്നും എപ്പോള് ജാലകം ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്യണമെന്നു് നിശ്ചയിക്കുന്നു. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്: \"ഒരിക്കലുമില്ല\", \"ഓട്ടോ\" , \"എപ്പോഴും\"." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "ചെറുതാക്കുന്നതു് ഉപേക്ഷിക്കുമ്പോള് നിലവിലുള്ള പണിയറയിലേക്ക് ജാലകങ്ങള് നീക്കുക" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "true എങ്കില്, ഒരു ജാലകം ചെറുതാക്കുന്നതു് ഉപേക്ഷിച്ചാല്, അതു് നിലവിലുള്ള പണിയറയിലേക്ക് നീക്കുക. അല്ലെങ്കില്, ജാലകത്തിന്റെ പണിയറയിലേക്ക് നീങ്ങുക." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" msgstr "പണിയറയുടെ പേരുകള് കാണിയ്ക്കുക" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "true എങ്കില്, പണിയിട സ്വിച്ചറിലുള്ള പണിയറകള്, പണിയറകളുടെ പേരു് കാണിക്കുന്നു. അല്ലെങ്കില്, പണിയറയില് അവ ജാലകങ്ങള് കാണിക്കുന്നു. ജാലക നിരീക്ഷകന് മെറ്റാസിറ്റി ആകുമ്പോള് മാത്രമേ ഈ ക്രമീകരണം പ്രവര്ത്തിക്കുകയുള്ളൂ" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display all workspaces" msgstr "എല്ലാ പണിയറകളും കാണിയ്ക്കുക" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "true എങ്കില്, സ്വിച്ചര് എല്ലാ പണിയിടങ്ങളും കാണിക്കുന്നു. അല്ലെങ്കില്, നിലവിലുള്ള പണിയറ മാത്രമേ കാണിക്കൂ." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "പണിയറ സ്വിച്ചറിലുളള വരികള്" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "പണിയറ സ്വിച്ചര് എത്ര നിരകള് (നേരെയുള്ള ശൈലി) അല്ലെങ്കില് വരികളില് (കുറുകെയുള്ള ശൈലി) പണിയറകള് കാണിക്കുന്നു എന്നു് ഈ കീ വ്യക്തമാക്കുന്നുdisplay_all_workspaces കീ true ആണെങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:308 msgid "Window Selector" msgstr "ജാലകം തെരഞ്ഞെടുക്കല് സംവിധാനം" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:644 msgid "Workspace Switcher" msgstr "പണിയറ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:559 msgid "Window List" msgstr "ജാലക നാമാവലി" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:208 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "%s തുറക്കുവാന് കഴിഞ്ഞില്ല: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:208 msgid "Icon not found" msgstr "പ്രതെരൂപം ലഭ്യമല്ല" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:281 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "അദൃശ്യമായ ജാലകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:285 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "എല്ലാ ജാലകങ്ങളും അദൃശ്യമാക്കി പണിയിടം കാണിക്കുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:473 ../applets/wncklet/showdesktop.c:539 msgid "Show Desktop Button" msgstr "പണിയിടം കാണാനുള്ള ബട്ടണ്" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:541 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "എല്ലാ ജാലകങ്ങളും അദൃശ്യമാക്കി പണിയിടം കാണിക്കുന്നതിനായി ഈ ബട്ടണ് ഉപയോഗിക്കുക." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:567 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാലക നടത്തിപ്പുകാരന് പണിയിടം കാണിയ്ക്കാനുള്ള ബട്ടണ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, അല്ലെങ്കില് നിങ്ങള് ഒരു ജാലക നടത്തിപ്പുകാരന് പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നില്ല." #: ../applets/wncklet/window-list.c:181 msgid "_System Monitor" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.c:561 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "ജാലകങ്ങളുടെ പട്ടിക എല്ലാ ജാലകങ്ങളുടേയും പട്ടിക നിങ്ങള്ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്ന ഒരു കൂട്ടം ബട്ടണുകളായി കാണിയ്ക്കും." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "ജാലക നാമാവലി മുന്ഗണനകള്" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Window List Content" msgstr "ജാലക പട്ടികയുടെ ഉള്ളടക്കം" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "നിലവിലുളള പണിയറയില് നിന്നും ജാലകങ്ങള് _കാണിയ്ക്കുക" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "_എല്ലാ പണിയറകളിലെയും ജാലകങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Window Grouping" msgstr "ജാലകങ്ങളുടെ കൂട്ടം" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "_Never group windows" msgstr "ജാലകങ്ങള് _ഒരിക്കലും കൂട്ടമാക്കേണ്ട" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "_സ്ഥലം കുറവാകുമ്പോള് ജാലകങ്ങള് കൂട്ടമായി കാണിയ്ക്കുക" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Always group windows" msgstr "ജാലകങ്ങള് _എപ്പോഴും കൂട്ടമാക്കുക" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "ചെറുതാക്കിയ ജാലകങ്ങള് വീണ്ടെടുക്കുന്നു" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "സജീവ പണിയറ മാത്രം കാണിയ്ക്കുക" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "സ്വതേയുള്ള പണിയറ തെരിച്ചുകൊണ്ടുവരിക" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:85 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "മെനുവിലുള്ള ജാലകങ്ങളുടെ പട്ടിക ജാലകം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കു് അവ തെരയുകയും ചെയ്യാം." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:960 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "rows" msgstr "വരികള്" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:960 msgid "columns" msgstr "നിരകള്" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:646 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാലകങ്ങള് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പണിയറകളുടെ ഒരു ചെറിയ പതിപ്പു് പണിയറ സ്വിച്ചര് കാണിക്കുന്നു." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "പണിയറയുടെ സ്വിച്ചറിന്റെ മുന്ഗണനകള്" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "നിലവിലുളള പണിയറ _മാത്രം കാണിയ്ക്കുക" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "_എല്ലാ പണിയറകളും കാണിയ്ക്കുക:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "സ്വിച്ചര്" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "പണിയറകളുടെ എണ്ണം:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "പണിയറയുടെ _പേരുകള്:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace Names" msgstr "പണിയറയുടെ പേരുകള്" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "സ്വിച്ചറില് പണിയിടത്തിന്റെ _പേരുകള് കാണിയ്ക്കുക" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Workspaces" msgstr "പണിയറകള്" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default panel layout" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "\"പ്രയോഗം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക\" ഡയലോഗില് പ്രോഗ്രാം പട്ടിക സജ്ജമാക്കുക" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "true ആണെങ്കില്, \"പ്രയോഗം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക\" ഡയലോഗിലുള്ള \"പരിചിതമായ പ്രയോഗങ്ങള്\" ലിസ്റ്റിങ് ലഭ്യമാക്കുന്നു. ഡയലോഗ് ലഭ്യമാകുമ്പോള്, ലിസ്റ്റിങിന്റെ വികസനം show_program_list കീ നിയന്ത്രിക്കുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "\"പ്രയോഗം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക\" ഡയലോഗില് പ്രോഗ്രാം പട്ടിക വികസിപ്പിക്കുക" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "true ആണെങ്കില്, ഡയലോഗ് ലഭിക്കുമ്പോള് \"പ്രയോഗം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക\" ഡയലോഗിലുള്ള \"പരിചിതമായ പ്രയോഗങ്ങള്\" ലിസ്റ്റിങ് വികസിക്കുന്നു. ഡയലോഗ് ലഭ്യമാകുമ്പോള്, ലിസ്റ്റിങിന്റെ വികസനം enable_program_list കീ നിയന്ത്രിക്കുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "\"പ്രയോഗം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക\" ഡയലോഗില് സ്വയംപൂര്ത്തിയാക്കല് സജ്ജമാക്കുക" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "true എങ്കില്, \"പ്രയോഗം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക\" ഡയലോഗിലുള്ള സ്വയംപൂര്ത്തിയാക്കല് സംവിധാനം ലഭ്യമാകുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10 msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel ID list" msgstr "പാളി ID ലിസ്റ്റ്" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "പാനല് ID-കളുടെ പട്ടിക. ഒരോ ID മുകളിലുള്ള ഓരോ പാനലായി തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നുഓരോ പാനലിനുമുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള് /apps/panel/toplevels/$(id)-ല് സൂക്ഷിക്കുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel object ID list" msgstr "പാളി ഒബ്ജക്ട് ID ലിസ്റ്റ്" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "പാനല് ഒബ്ജക്ട് ID-കളുടെ പട്ടിക. ഒരോ ID ഓരോ പാനല് ഒബ്ജക്ടായി തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നു(ഉദാ. ഒരു പ്രയോഗിനി, പ്രവര്ത്തന ബട്ടണ് അല്ലെങ്കില് മെനു ബട്ടണ്/ബാര്). ഓരോ ഒബ്ജക്ടിനുമുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള് /apps/panel/objects/$(id)-ല് സൂക്ഷിക്കുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable tooltips" msgstr "സൂചനകള് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "true എങ്കില്, പാനലിലുള്ള ഒബ്ജക്ടുകള്ക്കു് ടൂള്ടിപ്പുകള് ലഭ്യമാകുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable animations" msgstr "നീങ്ങുന്നതു് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18 msgid "Autoclose drawer" msgstr "വലിപ്പു് സ്വയം അടയ്ക്കുക" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "true എങ്കില്, ഒരു ഡ്രോയറില് ഉപയോക്താവു് ഒരു പ്രയോഗിനി അമര്ത്തുമ്പോള്, അതു് സ്വയമായി അടച്ചു പൂട്ടുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "Confirm panel removal" msgstr "പാളി നീക്കം ചെയ്യുന്നത് ഉറപ്പ് വരുത്തുക" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "true എങ്കില്, ഉപയോക്താവിനു് പാനല് നീക്കം ചെയ്യണമെങ്കില് ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡയലോഗ് ലഭ്യമാകുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "മൌസ് മുകളില് വരുമ്പോള് വിക്ഷേപിണികള് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "true എങ്കില്, ഉപയോക്താവു് പ്രയോഗിനിയിലൂടെ പോയിന്റര് നീക്കുമ്പോള്, അതു് എടുത്തുകാണിക്കുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "പാളി മുഴുവനായും പൂട്ടിയിടുക" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "true എങ്കില്, പാനലിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങളില് മാറ്റം വരുത്തുവാന് പാനല് അനുവദിക്കുന്നില്ല. ഓരോ ആപ്ലെറ്റുകളും വേവ്വേറെ പൂട്ടേണ്ടതുണ്ടു്. ഈ മാറ്റങ്ങള് പ്രാഗല്ഭ്യത്തിലാകുന്നതിനു് മുമ്പു് പാനല് വീണ്ടും ആരംഭിക്കേണ്ടതുണ്ടു്." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നതില് നിന്നും പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതിനായുള്ള ആപ്ലെറ്റ് IID" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "പാനല് ഉപേക്ഷിക്കുന്ന ആപ്ലെറ്റ് IID-കളുടെ പട്ടിക. ഇങ്ങനെ നിങ്ങള്ക്കു് ചില ആപ്ലെറ്റുകള് മെനുവില് ലഭ്യമാകുകയോ കാണിയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതില് നിന്നും പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കാം. ഉദാഹരണത്തിനു്, മിനി-കമാന്ഡര് ആപ്ലെറ്റ് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതിനായി ഈ പട്ടികയിലേക്കു് 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' ചേര്ക്കുക. ഇതു് പ്രാഗല്ഭ്യത്തിലാകുന്നതിനായി പാനല് വീണ്ടും ആരംഭിക്കേണ്ടതാണു്." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Disable Force Quit" msgstr "നിര്ബന്ധപൂര്വ്വമുളള അടച്ചുപൂട്ടല് അപ്രാപ്യമാക്കുക" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "true ആണെങ്കില്, നിര്ബന്ധമായും പുറത്തു് കടക്കുന്ന ബട്ടണില് നിന്നുള്ള അനുമതി നീക്കം ചെയ്തു് ഉപയോക്താവു് ഒരു പ്രയോഗം നിര്ബന്ധമായും പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനായി പാനല് അനുവദിക്കുന്നില്ല." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show places menu" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show desktop menu" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menu bar icon size" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menu items icon size" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" msgstr "പാളി വസ്തുവിന്റെ തരം" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2 msgid "The type of this panel object." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "ഒബ്ജക്ടുള്ള മുകളിലുള്ള പാനല്" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "ഈ ഒബ്ജക്ടുള്ള മുകളിലുള്ള പാനല് തിരിച്ചറിയുന്നതിനുള്ള സഹായി." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" msgstr "പാളിയില് ഒബ്ജക്ടിന്റെ സ്ഥലം" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "ഈ പാനല് ഒബ്ജക്ടിന്റെ സ്ഥലം. ഇടത്ത് (കുറുകെയെങ്കില് മുകളില്) പാനല് വരമ്പില് നിന്നുമുള്ള പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം മുഖേന സ്ഥലം വ്യക്തമാകുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "താഴെ/വലതു് വരമ്പിലായി സ്ഥലം കണക്കാക്കുക" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "true എങ്കില്, ഒബ്ജക്ടിന്റെ സ്ഥലം പാനലിന്റെ വലത്തു് (കുറുകെയെങ്കില് താഴെ) വരമ്പിലായി കണക്കാക്കുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "പാളിയിലേയ്ക്കു് ഒബ്ജക്ടിനെ പൂട്ടുക" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "true എങ്കില്, \"Unlock\" മെനു വസ്തു ഉപയോഗിച്ചു് ആദ്യം ഒബ്ജക്ട് അണ്ലോക്ക് ചെയ്യാതെ, ഉപയോക്താവു് ആപ്ലെറ്റ് നീക്കുന്നില്ല." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "വലിപ്പിലേയ്ക്കു് പാളി ഘടിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "ഈ ഡ്രോവറിലേക്ക് ചേര്ത്തിട്ടുള്ള പാനല് തിരിച്ചറിയുന്നതിനുള്ള സഹായി. object_type കീ \"drawer-object\" ആണെങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "വലിപ്പിനോ മെനുവിനോ സൂചന പ്രദര്ശിപ്പിച്ചു" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "ഈ ഡ്രോവര് അല്ലെങ്കില് ഈ മെനുവിനുള്ള ടൂള്ടിപ്പിനുള്ള പദാവലി. object_type key \"drawer-object\" അല്ലെങ്കില് \"menu-object\" ആണെങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "ഒബ്ജക്ടിനുള്ള ബട്ടണിനായി നിങ്ങള് സജ്ജമാക്കിയ ചിഹ്നം ഉപയോഗിക്കുക" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "true എങ്കില്, ബട്ടണിനു് നിങ്ങള്ക്കിഷ്ടമുള്ള ചിഹ്നമായി custom_icon കീ ഉപയോഗിക്കുന്നു. false എങ്കില്, custom_icon കീ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. object_type കീ \"menu-object\" അല്ലെങ്കില് \"drawer-object\" ആണെങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" msgstr "ഒബ്ജക്ടുകളുടെ ബട്ടണ് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കുന്ന പ്രതെരൂപം" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "ഒബ്ജക്ടിന്റെ ബട്ടണുള്ള ചിഹ്നത്തിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഇമേജ് ഫയലിന്റെ സ്ഥലം. object_type കീ \"drawer-object\" അല്ലെങ്കില് \"menu-object\", use_custom_icon കീ true ആണെങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "മെനുവിലുള്ളവയ്ക്കായി നിങ്ങള് തയ്യാറാക്കിയ പാഥ് ഉപയോഗിക്കുക" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "true എങ്കില്, മെനുവിലുള്ളവ ഉണ്ടാക്കേണ്ട പാഥായി menu_path കീ ഉപയോഗിക്കുന്നു. false എങ്കില്, menu_path കീ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. object_type കീ \"menu-object\"ആണെങ്കില് മാത്രം ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menu content path" msgstr "മെനു ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ വഴി" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "മെനു ഉള്ളടക്കം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള പാഥ്. use_menu_path കീ true, object_type കീ \"menu-object\" ആണെങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്ക് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" msgstr "പ്രയോഗിനിയുടെ സ്ഥലം" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "പ്രയോഗിനി വിശേഷിപ്പിക്കുന്ന .desktop ഫയലിന്റെ സ്ഥലം. object_type കീ \"launcher-object\" ആണെങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29 msgid "Action button type" msgstr "പ്രവര്ത്തന ബട്ടണ് തരം" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "ഏതു് തരത്തിലുള്ള പ്രവര്ത്തനമാണു് ഈ ബട്ടണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നതു്. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്: \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\", \"screenshot\". object_type കീ \"action-applet\" ആണെങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" msgstr "പാളി തിരിച്ചറിയുന്നതിനായി പേര് നല്കുക" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "പാനല് തിരിച്ചറിയുവാന് ഉപയോഗിക്കാവുന്ന നിങ്ങള്ക്കു് വായിക്കുവാന് സാധിക്കുന്ന പേരാണിതു്. പാനലിന്റെ ജാലക തലക്കെട്ടായുപയോഗിക്കുക എന്നതാണു് ഇതിന്റെ പ്രധാന ഉപയോഗം. പാനലുകളിലൂടെയുള്ള യാത്രയില് ഇതു് സഹായിക്കുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "പാളി പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന X സ്ക്രീന്" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "ഒരു മള്ട്ടി-സ്ക്രീന് സജ്ജീകരണത്തില്, ഓരോ സ്ക്രീനിലും നിങ്ങള്ക്കു് പാനലുകള് ലഭിക്കുന്നു. ഏതു് സ്ക്രീനിലാണു് പാനല് ലഭ്യമാകുന്നതെന്നു് ഈ കീ സൂചിപ്പിക്കുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "പാളി പ്രദര്ശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന Xinerama മോണിറ്റര്" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "ഒരു Xinerama ക്രമീകരണത്തില്, ഓരോ മോണിറ്ററിലും നിങ്ങള്ക്കു് പാനലുകളുണ്ടാവാം. പാനല് ലഭ്യമാകുന്ന നിലവിലുള്ള മോണിറ്റര് ഈ കീ തിരിച്ചറിയുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ മുഴുവന് വീതിയും നിറയുന്ന രീതിയില് വലുതാക്കുക" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "true എങ്കില്, സ്ക്രീനിന്റെ പൂര്ണ്ണ വീതി (കുറുകെയുള്ള പാനലെങ്കില് ഇതു് ഉയരമാണു്) പാനലുപയോഗിക്കുന്നു. ഈ മോഡില് പാനല് ഒരു സ്ക്രീനിന്റെ വരമ്പത്തു് മാത്രമേ സ്ഥാപിക്കുവാന് സാധിക്കൂ. false എങ്കില്, പാനലില് ആപ്ലെറ്റുകള്, പ്രയോഗിനികള്, ബട്ടണുകള് എന്നിവ മാത്രം സ്ഥാപിക്കുവാനുള്ള വലിപ്പത്തിലാണു് പാനല്." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" msgstr "പാളിയുടെ ദിശ" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "പാനലിന്റെ സംവേദനം. സാധ്യമായ മൂല്ല്യങ്ങള്: \"മുകളില്\", \"താഴെ\", \"ഇടതു്\", \"വലതു്\". എക്സ്പാന്ഡഡ് മോഡില്, പാനല് സ്ക്രീനിന്റെ ഏതു് വരമ്പിലാണെന്നു് കീ വ്യക്തമാക്കുന്നു. അണ്എക്സ്പാന്ഡഡ് മോഡില്, \"മുകളില്\" , \"താഴെ\" എന്നതിന്റെ വ്യത്യാസം പ്രധാനമല്ല - ഇതൊരു നേരെയുള്ള പാനലാണെന്നു് രണ്ടും സൂചിപ്പിക്കുന്നു - പക്ഷേ, എങ്ങനെയായിരിക്കണംപാനല് ഒബ്ജക്ടുകളെന്നു് ഇതു് ലഭ്യമാക്കുന്നു. ഉദാഹരണത്തിനു്, \"മുകളിലുള്ള\" പാനലില്, പാനലിനു് താഴെ ഒരു മെനു ബട്ടണ് അതിന്റെ മെനു പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുന്നു. എന്നാല്, \"താഴെയുള്ള\" പാനലില്, പാനലിനു് മുകളില് ഒരു മെനു ബട്ടണ് അതിന്റെ മെനു പോപ്പപ്പ് ചെയ്യുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" msgstr "പാളിയുടെ വലിപ്പം" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "പാനലിന്റെ ഉയരം (കുറുകെയുള്ളൊരു പാനലിന്റെ വീതി). റണ്ടൈമില് പാനല് അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെയും മറ്റു് സൂചനകളുടെയും അടിസ്ഥാനത്തില് ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ വ്യാപ്തി ലഭ്യമാക്കുന്നു. സ്ക്രീനിന്റെ ഉയരത്തിന്റെ (അല്ലെങ്കില് വീതി) ഒരു നാലിലൊന്നായി ഏറ്റവും കൂടിയ വ്യാപ്തിയായുപയോഗിക്കുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "പാനലിന്റെ X കോര്ഡിനേറ്റ്" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "x-ആക്സിസിലുള്ള പാനലിന്റെ സ്ഥലം. അണ്-എക്സ്പാന്ഡഡ് മോഡില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്ക് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ. എക്സ്പാന്ഡഡ് മോഡില് ഈ കീ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു, സംവേദനത്തിനുള്ള കീ വ്യക്തമാക്കിയ സ്ക്രീനിന്റെ വരമ്പിലാണു് പാനല് സ്ഥാപിക്കുന്നതു്." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "പാനലിന്റെ Y കോര്ഡിനേറ്റ്" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "y-ആക്സിസിലുള്ള പാനലിന്റെ സ്ഥലം. അണ്-എക്സ്പാന്ഡഡ് മോഡില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്ക് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ. എക്സ്പാന്ഡഡ് മോഡില് ഈ കീ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു, സംവേദനത്തിനുള്ള കീ വ്യക്തമാക്കിയ സ്ക്രീനിന്റെ വരമ്പിലാണു് പാനല് സ്ഥാപിക്കുന്നതു്." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ വലത് ഭാഗം മുതല് ആരംഭിക്കുന്ന, പാനലിന്റെ X കോര്ഡിനേറ്റ്" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ വലതു് മുതല് x-ആക്സിസിലൂടെ പാനലിന്റെ സ്ഥലം. -1 ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്, മൂല്ല്യം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു, x കീ ഉപയോഗിക്കുന്നു. മൂല്ല്യം 0-നേക്കാള് വലുതാണെങ്കില്, x കീയുടെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. അണ്എക്സ്പാന്ഡഡ് മോഡില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ. എക്സ്പാന്ഡഡ് മോഡില്, ഈ കീ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. സംവേദന കീ വ്യക്തമാക്കുന്ന സ്ക്രീന് വരമ്പില് പാനല് സ്ഥാപിക്കുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ താഴെ മുതല് ആരംഭിക്കുന്ന, പാനലിന്റെ Y കോര്ഡിനേറ്റ്" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ താഴെ നിന്നും y-ആക്സിസിലൂടെ പാനലിന്റെ സ്ഥലം. -1 ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്, മൂല്ല്യം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു, y കീ ഉപയോഗിക്കുന്നു. മൂല്ല്യം 0-നേക്കാള് വലുതാണെങ്കില്, y കീയുടെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. അണ്എക്സ്പാന്ഡഡ് മോഡില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ. എക്സ്പാന്ഡഡ് മോഡില്, ഈ കീ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. സംവേദന കീ വ്യക്തമാക്കുന്ന സ്ക്രീന് വരമ്പില് പാനല് സ്ഥാപിക്കുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "മദ്ധ്യത്തിലുളള പാളി x-ആക്സില്" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "true ആണെങ്കില്, x, x_right കീകള് ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു. കൂടാതെ, സ്ക്രീനിന്റെ x-ആക്സിസിനു് മദ്ധ്യത്തില് പാനല് സ്ഥാപിക്കുന്നു. പാനലിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റിയെങ്കില്, അതു് ആ സ്ഥാനത്തു് തന്നെ ലഭ്യമാകുന്നു - അതായതു്, പാനല് രണ്ടു് വശത്തേക്കും വ്യാപിക്കുന്നു. false എങ്കില്, x, x_right കീകള് പാനലിന്റെ സ്ഥലം വ്യക്തമാക്കുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "മദ്ധ്യത്തിലുളള പാളി y-ആക്സില്" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "true ആണെങ്കില്, y, y_bottom കീകള് ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു. കൂടാതെ, സ്ക്രീനിന്റെ y-ആക്സിസിനു് മദ്ധ്യത്തില് പാനല് സ്ഥാപിക്കുന്നു. പാനലിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റിയെങ്കില്, അതു് ആ സ്ഥാനത്തു് തന്നെ ലഭ്യമാകുന്നു - അതായതു്, പാനല് രണ്ടു് വശത്തേക്കും വ്യാപിക്കുന്നു. false എങ്കില്, y, y_bottom കീകള് പാനലിന്റെ സ്ഥലം വ്യക്തമാക്കുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "പാളി സ്വയം മൂലയ്ക്കൊതുക്കുക" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "true എങ്കില്, പാനലില് നിന്നും സൂചിക മാറുമ്പോള്, സ്ക്രീനിന്റെ മൂലയിലേക്ക് പാനല് സ്വയം അദൃശ്യമാകുന്നു. ആ മൂലയിലേക്ക് സൂചിക വീണ്ടും നീക്കിയാല്, പാനല് വീണ്ടും ലഭ്യമാകുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "true എങ്കില്, ഉടനായി സംഭവിക്കുന്നതിനു് പകരം ഈ പാനല് ദൃശ്യവും അദൃശ്യവുമാകുന്നതു് ആനിമേറ്റ് ചെയ്യപ്പെടുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" msgstr "അദൃശ്യമായ ബട്ടണുകള് സജ്ജമാക്കുക" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "true എങ്കില്, സ്ക്രീനിന്റെ വരമ്പിലേക്ക് പാനലിനെ നീക്കുന്നതിനായി, പാനലിന്റെ രണ്ടു് വശത്തും ബട്ടണുകള് സ്ഥാപിക്കുന്നു. അപ്പോള് ഒരു ബട്ടണ് മാത്രമേ കാണുകയുള്ളൂ." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "ഒളിപ്പിയ്ക്കാനുള്ള ബട്ടണുകളില് അമ്പുകള് പ്രാവര്ത്തികമാക്കുക" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "true എങ്കില്, അദൃശ്യമായ ബട്ടണുകളില് ആരോകള് സ്ഥാപിക്കപ്പെടുന്നു. enable_buttons കീ true എങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്ക് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" msgstr "പാളി സ്വയം ഒളിയ്ക്കാനുള്ള ഇടവേള" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "പാനല് സ്വയമായി അദൃശ്യമാകുന്നതിനു് മുമ്പു് പാനലിന്റെ സ്ഥലത്തു് നിന്നും സൂചിക ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടുന്നതിനു് ശേഷമുള്ള താമസം മില്ലിസെക്കന്ഡുകളില് വ്യക്തമാക്കുന്നു. auto_hide കീ true ആണെങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "പാളി സ്വയം തിരിച്ചു വരാനുള്ള ഇടവേള" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "പാനല് സ്വയമായി വീണ്ടും കാണിക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് പാനലിന്റെ സ്ഥലത്തേക്ക്സൂചിക ലഭ്യമാകുന്നതിനു് ശേഷമുള്ള താമസം മില്ലിസെക്കന്ഡുകളില് വ്യക്തമാക്കുന്നു. auto_hide കീ true ആണെങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "അദൃശ്യമാക്കുമ്പോള് കാണുവാന് സാധ്യമാകുന്ന പിക്സലുകള്" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "പാനല് സ്വയമായി ഒരു മൂലയില് അദൃശ്യമാകുമ്പോള്, ദൃശ്യമാകുന്ന പിക്സലുകളുടെ എണ്ണം വ്യക്തമാക്കുന്നു. auto_hide കീ true ആണെങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കു് പ്രാധാന്യമുള്ളൂ." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" msgstr "നീക്കത്തിന്റെ വേഗത" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "പാനല് ആനിമേഷനുകള് ഉണ്ടാകേണ്ട വേഗത. സാധ്യതയുള്ള മൂല്ല്യങ്ങള്: \"പതിയെ\", \"ഇടത്തരം\" , \"പെട്ടെന്നു്\". enable_animations കീ true ആണെങ്കില് മാത്രമേ ഈ കീയ്ക്കുപയോഗമുള്ളൂ." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" msgstr "പശ്ചാത്തലം രീതി" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" msgstr "പശ്ചാത്തലം നിറം" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "പാനലിലേക്കുളള പശ്ചാത്തല നിറം #RGB രീതിയില് നല്കുക." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45 msgid "Background color opacity" msgstr "പശ്ചാത്തല നിറത്തിന്റെ അതാര്യത" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "പശ്ചാത്തല നിറ ശൈലിയുടെ അതാര്യത വ്യക്തമാക്കുന്നു. നിറം പൂര്ണ്ണമായും ഇരുണ്ടതല്ലെങ്കില് (65535-ല് കുറഞ്ഞൊരു മൂല്ല്യം), പണിയിട പശ്ചാത്തലത്തിലേക്ക് ഇമേജില് നിറം വേര്തിരിക്കപ്പെടുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" msgstr "പശ്ചാത്തലം ഇമേജ്" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "പശ്ചാത്തല ചിത്രമായുപയോഗിക്കേണ്ട ഫയല് വ്യക്തമാക്കുന്നു. ചിത്രത്തിലൊരു ആല്ഫാ ചാനലുണ്ടെങ്കില്, പണിയിട പശ്ചാത്തലത്തിലേക്ക് ഇമേജില് നിറം വേര്തിരിക്കപ്പെടുന്നു." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" msgstr "പാളിയില് ചിത്രം കൊള്ളിയ്ക്കുക" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "true എങ്കില്, ചിത്രം പാനലിന്റെ ഉയരത്തില് (നേരെയെങ്കില്) ലഭ്യമാകുന്നു (ചിത്രത്തിന്റെ ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ സൂക്ഷിക്കുന്നു)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" msgstr "ഇമേജ് പാളിയിലേയ്ക്കു് വലിച്ച് നീട്ടുക" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "true എങ്കില്, ചിത്രം പാനലിന്റെ അളവുകളില് ലഭ്യമാകുന്നു. ചിത്രത്തിന്റെ ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "കുറുകെയുളള പാളിയില് ഇമേജ് കറക്കുക" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "true എങ്കില്, പാനല് കുറുകെ തിരിക്കുമ്പോള് പശ്ചാത്തല ചിത്രവും തിരിക്കപ്പെടുന്നു." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ഈ ഫയല് സാധുവായ .desktop ഫയലല്ല" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "പണിയിട ഫയലിന്റെ '%s' പതിപ്പു് അറിയില്ല" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "പ്രയോഗം ആജ്ഞാസ്ഥാനത്തു് രേഖകളൊന്നും സ്വീകരിയ്ക്കുന്നതല്ല" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "%d: തുടങ്ങുമ്പോഴുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ഈ ഐച്ഛികം അറിയില്ല" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' എന്ന പണിയിടക്കുറിപ്പിനു് രേഖയുടെ യുആര്ഐകള് കൈമാറാന് കഴിയില്ല" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "തുടങ്ങാവുന്ന ഇനമല്ല" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള നടത്തിക്കൊണ്ടുപോകുന്നവരുമായി ബന്ധം വേണ്ട" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "സൂക്ഷിച്ച ക്രമീകരണം ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന ഫയല് ഏതെന്നു് പറയുക" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഐഡി തരുക" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ഐഡി" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "പ്രവര്ത്തനവേള കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:944 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:1120 msgid "Error" msgstr "പിശക്" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381 msgid "Choose an icon" msgstr "ഒരു ചിഹ്നം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "'%s' തുടങ്ങാന് സാധിച്ചില്ല" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:160 msgid "Could not launch application" msgstr "പ്രയോഗം തുടങ്ങുവാന് സാധ്യമായില്ല" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "'%s' സ്ഥലം തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "തെരച്ചിലിനുള്ള ഫോള്ഡര് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്നു് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി പ്രയോഗം ലഭ്യമല്ല." #: ../mate-panel/applet.c:443 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:522 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:143 msgid "_Remove From Panel" msgstr "പാളിയില് നിന്നും _നീക്കംചെയ്യുക" #: ../mate-panel/applet.c:533 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:146 msgid "_Move" msgstr "_മാറ്റുക" #: ../mate-panel/applet.c:550 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:152 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_പാളിയില് പൂട്ടുക" #: ../mate-panel/applet.c:1378 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "കാലിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല" #: ../mate-panel/drawer.c:346 ../mate-panel/panel-addto.c:175 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1714 msgid "Drawer" msgstr "വലിപ്പ്" #: ../mate-panel/drawer.c:533 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "വലിപ്പിലേക്ക് _ചേര്ക്കുക..." #: ../mate-panel/drawer.c:539 ../mate-panel/launcher.c:798 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:192 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:222 msgid "_Properties" msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഡയറക്ടറിയില് പുതിയ ഫയല് ഉണ്ടാക്കുക" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- .desktop ഫയലുകളില് മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:888 msgid "Create Launcher" msgstr "വിക്ഷേപിണി നിര്മ്മിക്കുക" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "തട്ടിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള്" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:726 msgid "Launcher Properties" msgstr "വിക്ഷേപിണിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:138 msgid "Panel" msgstr "പാളി" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "മറ്റൂ് പ്രയോഗങ്ങള് ലഭ്യമാക്കി, ജാലകങ്ങള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക, സമയം കാണിയ്ക്കുക പോലുള്ള യൂട്ടിലിറ്റികള് നല്കുക." #: ../mate-panel/launcher.c:117 msgid "Could not show this URL" msgstr "ഈ URL കാണിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "No URL was specified." msgstr "URL പറഞ്ഞിട്ടില്ല." #: ../mate-panel/launcher.c:226 msgid "Could not use dropped item" msgstr "നീക്കിയ ഇനം ഉപയോഗിയ്ക്കാന് സാധ്യമല്ല" #: ../mate-panel/launcher.c:422 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "പാനല് ലഭ്യമാക്കുവാനുള്ള പണിയിട ഫയലിനുള്ള യുആര്ഐ ലഭ്യമല്ല\n" #: ../mate-panel/launcher.c:461 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "%s പണിയിട ഫയല് %s%s പാനല് ലഭ്യമാക്കല് പ്രയോഗത്തിനായി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല\n" #: ../mate-panel/launcher.c:792 msgid "_Launch" msgstr "_തുടങ്ങുക" #: ../mate-panel/launcher.c:831 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "%s എന്ന കീ ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല, അതിനാല് പ്രയോഗിനി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല\n" #: ../mate-panel/launcher.c:957 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1433 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1467 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1498 msgid "Could not save launcher" msgstr "വിക്ഷേപിണി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" #: ../mate-panel/main.c:49 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "ഇപ്പോള് പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന പാളി മാറ്റി വയ്ക്കുക" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:51 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:53 msgid "Execute the run dialog" msgstr "" #. default panels layout #: ../mate-panel/main.c:55 msgid "Set the default panel layout" msgstr "" #: ../mate-panel/menu.c:531 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "പാളിയിലേയ്ക്കു് ഈ വിക്ഷേപിണി ചേര്ക്കുക" #: ../mate-panel/menu.c:538 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "പണിയിടത്തിലേയ്ക്കു് ഈ വിക്ഷേപിണി ചേര്ക്കുക" #: ../mate-panel/menu.c:550 msgid "_Entire menu" msgstr "മെനു _മുഴുവനും" #: ../mate-panel/menu.c:555 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "ഇത് _വലിപ്പ് ആയി പാളിയിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക" #: ../mate-panel/menu.c:562 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "ഇത് _മെനു ആയി പാളിയിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക" #: ../mate-panel/nothing.cP:611 #, c-format msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" msgstr "%d ലെവലില് <b>കളി അവസാനിക്കുന്നു</b>!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:618 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:619 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "പുറത്തേക്ക് കടക്കുന്നതിനായി 'q' അമര്ത്തുക" #: ../mate-panel/nothing.cP:624 msgid "Paused" msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:627 ../mate-panel/nothing.cP:638 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:628 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "വീണ്ടും പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി 'p' അമര്ത്തുക" #: ../mate-panel/nothing.cP:634 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "ലവല്: %s, Lives: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:639 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "നീങ്ങുന്നതിനായി ഇടത്/വലത്, വെടിവെയ്ക്കുന്നതിനായി Space, തല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുന്നതിനായി 'p', പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'q'" #: ../mate-panel/nothing.cP:1387 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "ബാഹ്യാകാശത്തില് നിന്നുള്ള കൊലയാളി ജിഇജിഎല്ലുകള്" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:180 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "സ്ക്രീന് സേവര് _സജീവമാക്കുക" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:186 msgid "_Lock Screen" msgstr "_സ്ക്രീന് പൂട്ടുക" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:314 msgid "Could not connect to server" msgstr "സര്വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:345 msgid "Lock Screen" msgstr "സ്ക്രീന് പൂട്ടുക" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര് അനുവാദമില്ലാതെ ഉപയോഗിക്കുന്നത് തടയുക" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:360 msgid "Log Out..." msgstr "പുറത്തിറങ്ങുക..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:361 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി പ്രവേശിക്കുന്നതിന് ഈ സെഷനില് നിന്നും പുറത്തിറങ്ങുക" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:370 msgid "Run Application..." msgstr "പ്രയോഗം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:371 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "ഒരു നിര്ദ്ദേശം നല്കിയോ പട്ടികയില് നിന്നും തെരഞ്ഞെടുത്തോ പ്രയോഗം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:380 msgid "Search for Files..." msgstr "ഫയലുകള് തെരയുന്നു..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:381 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "പേര് അല്ലെങ്കില് ഉള്ളടക്കം ഉപയോഗിച്ച് ഫയലുകളും അറകളും കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:270 msgid "Force Quit" msgstr "നിര്ബന്ധ പൂര്വ്വം പുറത്ത് കടക്കുക" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:390 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "തകരാറുളള പ്രയോഗം നിര്ത്തുന്നതിനായി നിര്ബന്ധിക്കുക" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Connect to Server..." msgstr "സര്വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:400 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "വിദൂരത്തുളള സര്വറിലേക്ക് അല്ലെങ്കില് ഷെയര് ചെയ്ത ഡിസ്കുമായി കണക്ട് ചെയ്യുക" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Shut Down..." msgstr "നിര്ത്തിവയ്ക്കുക..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:409 msgid "Shut down the computer" msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര് നിര്ത്തിവയ്ക്കുക" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "പ്രയോഗിനി നിങ്ങള്ക്ക് ഇഷ്ടമുളള രീതിയില് ക്രമീകരിക്കുക" #: ../mate-panel/panel-addto.c:117 msgid "Create a new launcher" msgstr "പുതിയ വിക്ഷേപിണി നിര്മ്മിക്കുക" #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Application Launcher..." msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള വിക്ഷേപിണി..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:128 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ മെനുവില് നിന്നും ഒരു വിക്ഷേപിണി പകര്ത്തുക" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1098 msgid "Main Menu" msgstr "പ്രധാന മെനു" #: ../mate-panel/panel-addto.c:143 msgid "The main MATE menu" msgstr "പ്രധാന ഗ്നോം മെനു" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Menu Bar" msgstr "മെനു പട്ട" #: ../mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A custom menu bar" msgstr "വേണ്ടപോലെ മാറ്റിയ ഒരു മെനു പട്ട" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "Separator" msgstr "വിടവടയാളം" #: ../mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "പാളിയിലുള്ള വസ്തുക്കള് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായുളള വിടവടയാളം" #: ../mate-panel/panel-addto.c:176 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "മറ്റിനങ്ങള് സൂക്ഷിയ്ക്കാവുന്ന വലിപ്പു്" #: ../mate-panel/panel-addto.c:257 msgid "(empty)" msgstr "(കാലി)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:988 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "\"%s\"-ലേക്ക് ചേര്ക്കുന്നതിനായി ഒരു _ഇനം കണ്ടുപിടിക്കുക:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:992 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "വലിപ്പിലേക്ക് ചേര്ക്കുക" #: ../mate-panel/panel-addto.c:994 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "വലിപ്പിലേക്ക് ചേര്ക്കുന്നതിനായി ഒരു _ഇനം കണ്ടുപിടിക്കുക (_i)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:996 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "പാളിയിലേക്ക് ചേര്ക്കുക" #: ../mate-panel/panel-addto.c:998 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "പാളിയിലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുന്നതിനായി ഒരു _ഇനം കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:905 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\"അപ്രതീക്ഷിതമായി നിന്നിരിക്കുന്നു" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:907 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "പാളി ഒബ്ജക്ടുകള് അപ്രതീക്ഷിതമായി നിന്നിരിക്കുന്നു" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:914 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "ഒരു പാളി ഒബ്ജക്ട് റീലോഡ് ചെയ്താല്, അത് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി പാളിയിലേയ്ക്കു് വീണ്ടും ചേര്ക്കപ്പെടുന്നു." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:921 msgid "D_elete" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:922 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:927 msgid "_Don't Reload" msgstr "വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുവാന് _പാടില്ല" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:923 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:928 msgid "_Reload" msgstr "_വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:1083 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "\"%s\" ലോഡ് ചെയ്യുന്നതില് പാളി ഒരു പ്രശ്നം നേരിട്ടിരിക്കുന്നു." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:1099 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "നിങ്ങളുടെ കോണ്ഫിഗറേഷനില് നിന്നും ആപ്പ്-ലെറ്റ് വെട്ടി നീക്കണമോ?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:112 msgid "And many, many others..." msgstr "കുറെയധികം..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:135 msgid "The MATE Panel" msgstr "ഗ്നോം പാളി" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:139 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "മറ്റു് പ്രയോഗങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനും ഉപയോഗമുള്ള യൂട്ടിലിറ്റികള് നല്കുന്നതിനുള്ള പ്രോഗ്രാം." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:143 msgid "About the MATE Panel" msgstr "ഗ്നോം പാളിയെക്കുറിച്ചു്" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:177 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "ഈ പാളി വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:178 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് കുറഞ്ഞത് ഒരു പാളി എങ്കിലും ആവശ്യമുണ്ട്." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:211 msgid "_Add to Panel..." msgstr "പാളിയിലേയ്ക്കു് _ചേര്ക്കുക..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:232 msgid "_Delete This Panel" msgstr "ഈ പാളി _നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:247 msgid "_New Panel" msgstr "_പുതിയ പാളി" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:299 msgid "A_bout Panels" msgstr "പാളിയെ _കുറിച്ച്" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Application" msgstr "പ്രയോഗം" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:120 msgid "Application in Terminal" msgstr "ടെര്മിനലിലുളള പ്രയോഗം" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:122 msgid "Location" msgstr "സ്ഥലം" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:651 msgid "_Type:" msgstr "_രീതി:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:658 msgid "_Name:" msgstr "_പേര്:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:693 msgid "_Browse..." msgstr "_പരതുക..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:700 msgid "Co_mment:" msgstr "_അഭിപ്രായം:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1084 msgid "Choose an application..." msgstr "ഒരു പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1088 msgid "Choose a file..." msgstr "ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1253 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1262 msgid "Comm_and:" msgstr "ആജ്ഞ:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1271 msgid "_Location:" msgstr "_സ്ഥലം:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1434 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "വിക്ഷേപിണിയുടെ പേര് സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1438 msgid "Could not save directory properties" msgstr "തട്ടിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള് കംപ്യൂട്ടറില് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1439 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "തട്ടിനു് പേര് നല്കിയിട്ടില്ല." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1455 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "വിക്ഷേപിണിയുടെ നിര്ദ്ദേശം സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1458 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "വിക്ഷേപിണിയുടെ സ്ഥലം സെറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1535 msgid "Could not display help document" msgstr "സഹായത്തിനുളള രേഖ പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:88 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "പ്രയോഗം നിര്ബന്ധമായി നിര്ത്തുന്നതിനായി ജാലകത്തില് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. റദ്ദാക്കിന്നതിനായി <ESC> അമര്ത്തുക." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:253 msgid "Force this application to exit?" msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തില് നിന്നും പുറത്ത് പോകുന്നതിനായി നിര്ബന്ധിക്കണമോ?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:256 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തില് നിന്നും പുറത്ത് പോയാല് തുറന്ന് കിടക്കുന്ന രേഖകളില് സൂക്ഷിച്ചിട്ടില്ലാത്ത മാറ്റങ്ങള് നഷ്ടമാകും." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിരിക്കുന്ന പ്രയോഗങ്ങള് പരതി അവ പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:100 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "ഫയലുകള്, അറകള്, ശൃഖലകള് എന്നിവയിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുക" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "പണിയിട കാഴ്ചകള് മാറ്റുക, സഹായം ലഭ്യമാക്കുക, അല്ലെങ്കില് പുറത്തു് കടക്കുക" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:172 msgid "Applications" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:397 ../mate-panel/panel-menu-button.c:676 msgid "_Edit Menus" msgstr "_മെനുവില് മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:473 msgid "Bookmarks" msgstr "ഓര്മ്മക്കുറിപ്പുകള്" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:496 ../mate-panel/panel.c:566 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' തുറക്കുക" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:567 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "മീഡീയാ മാറ്റങ്ങള്ക്കായി %s പരിശോധിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:610 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "%s വീണ്ടും പരിശോധിക്കുക" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:647 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:710 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "%s മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:918 msgid "Removable Media" msgstr "മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്ന മീഡിയ" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1005 msgid "Network Places" msgstr "ശൃംഖലാ സ്ഥലങ്ങള്" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1044 msgid "Open your personal folder" msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ അറ തുറക്കുക" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1064 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "നിങ്ങളുടെ പണിയിടത്തിലുള്ളവ ഒരു അറയില് തുറക്കുക" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1080 msgid "Computer" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1085 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098 msgid "Network" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1099 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1498 msgid "Places" msgstr "സ്ഥലങ്ങള്" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1526 msgid "System" msgstr "സിസ്റ്റം" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1611 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1623 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "പുറത്തിറങ്ങുക %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1627 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി അകത്തു് കയറുന്നതിനായി ഈ സെഷന്റെ %s-ല് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1170 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "പാനല് '%s' സ്ക്രീന് %d-ല് കാണിക്കുവാന് സജ്ജമാണു്. ഇതു് നിലവില് ലഭ്യമല്ല. അതിനാല് ഈ പാനല് ലഭ്യമാകുന്നില്ല." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "മുകളില്" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "താഴെ" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "ഇടതു്" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "വലതു്" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:895 msgid "Drawer Properties" msgstr "വലിപ്പിന്റെ ഗുണഗണങ്ങള്" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1028 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1993 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "ഫയല് '%s' തുടങ്ങുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1038 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "ഗുണഗണങ്ങളുടെ ഡയലോഗ് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "പാളി-ഗുണഗണങ്ങള്" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:2 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "ഇവയില് ചില ഗുണഗണങ്ങള് പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:3 msgid "_Icon:" msgstr "_ചിഹ്നം:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:4 msgid "pixels" msgstr "പിക്സലുകള്" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:6 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Size:" msgstr "_വലിപ്പം:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Orientation:" msgstr "_സംവേദനം:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:7 msgid "E_xpand" msgstr "_വികസിപ്പിക്കുക" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:8 msgid "_Autohide" msgstr "_സ്വയം ഒളിക്കുക" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:9 msgid "Show hide _buttons" msgstr "അദൃശ്യമാക്കിയ _ബട്ടണുകള് കാണിയ്ക്കുക" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:10 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "അദൃശ്യമായ ബട്ടണുകളില് _അറോകള്" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:12 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_ഒന്നുമില്ല (സിസ്റ്റത്തിലെ പ്രമേയം ഉപയോഗിയ്ക്കുക)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:13 msgid "Solid c_olor" msgstr "ഉറച്ച _നിറം" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:15 msgid "Pick a color" msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:18 msgid "S_tyle:" msgstr "_ശൈലി:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:17 msgid "Co_lor:" msgstr "_നിറം:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:16 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>നിര്മ്മലമായ</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:19 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>അതാര്യമായ</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:20 msgid "Background _image:" msgstr "പശ്ചാത്തല _ചിത്രം:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:21 msgid "Select background" msgstr "പശ്ചാത്തലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:22 msgid "Background" msgstr "പശ്ചാത്തലം" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:23 msgid "Image Background Details" msgstr "ഇമേജിന്റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുള്ള വിശദാംശങ്ങള്" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:24 msgid "_Tile" msgstr "_ടൈല്" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:25 msgid "_Scale" msgstr "_തോത്" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:26 msgid "St_retch" msgstr "_നീട്ടുക" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog-gtk3.ui.h:27 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "പാനല് _കുറുകെയാകുമ്പോള് ചിത്രം തിരിക്കുക" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് തുറന്ന \"%s\" എന്ന രേഖ തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "\"%s\" തുറക്കുന്നതിനിടയില് അപരിചിതമായ ഒരു പിശക് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് തുറന്ന ഫയലുകളുടെ പട്ടിക വെടിപ്പാക്കണമോ?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് തുറന്ന ഫയലുകളുടെ പട്ടിക വെടിപ്പാക്കിയാല്, നിങ്ങളിവയും വെടിപ്പാക്കുന്നു:\n• സ്ഥലങ്ങള് → ഏറ്റവും ഒടുവില് തുറന്ന ഫയലുകളുടെ പട്ടിക മെനുവിലുള്ള എല്ലാ വസ്തുക്കള്.\n• എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളിലുമുള്ള ഏറ്റവും ഒടുവില് തുറന്ന ഫയലുകളുടെ പട്ടികയിലുള്ള വസ്കുക്കള്." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് തുറന്ന പ്രമാണങ്ങള് വെടിപ്പാക്കുക" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് തുറന്ന പ്രമാണങ്ങള്" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് തുറന്ന പ്രമാണങ്ങള് വെടിപ്പാക്കുക..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് തുറന്ന പ്രമാണങ്ങളുടെ പട്ടിക വെടിപ്പാക്കുക" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:404 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:462 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "UTF-8-ല് നിന്നും '%s' വേര്തിരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1209 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "കമാന്ഡിലേക്ക് ചേര്ക്കുവാനുള്ള ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1587 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select an application to view its description." msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരണങ്ങള് കാണുന്നതിനായി അത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1625 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "%s - നിര്ദ്ദേശം പ്രവര്ത്തിയ്ക്കും" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1658 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "റണ് ഡയലോഗില് ലഭ്യമായ യുആര്ഐ പട്ടികയില് തെറ്റായ മാതൃക (%d) അല്ലെങ്കില് നീളമാണു് (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1998 msgid "Could not display run dialog" msgstr "റണ് ഡയലോഗ് പ്രദര്ശിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" msgstr "പ്രയോഗം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "Command icon" msgstr "കമാന്ഡ് ചിഹ്നം" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കേണ്ട നിര്ദ്ദേശത്തിനുളള ചിഹ്നം." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "Run in _terminal" msgstr "_ടെര്മിനലില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "ഒരു ടെര്മിനലില് കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി ഈ ബോക്സ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run with _file..." msgstr "_ഫയലുമായി പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "കമാന്ഡ് സ്ട്രിങിലേക്ക് ചേര്ക്കുവാനുള്ള ഫയല് നാമം തെരയുന്നതിനായി ഈ ബട്ടണ് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "List of known applications" msgstr "പരിചിതമായ പ്രയോഗങ്ങളുടെ നാമാവലി" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "ലഭ്യമായ _പ്രയോഗങ്ങളുടെ പട്ടിക കാണിയ്ക്കുക" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_നടപ്പിലാക്കുക" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പ്രയോഗം പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനായി അല്ലെങ്കില് കമാന്ഡ് എന്ട്രി ഫീള്ഡില് കമാന്ഡിനായി ഈ ബട്ടണ് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_നിര്ബന്ധമായും പുറത്ത് കടക്കുക" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "നീക്കം _ചെയ്യരുത്" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുളള ലഘുപ്രയോഗത്തിന്റെ IID നല്കുക" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "ആപ്ലെറ്റിന്റെ പ്രാരംഭ വലിപ്പം നല്കുക (വളരെ ചെറിയ, ഇടത്തരം, വലുതു് എന്നിങ്ങനെ.)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "ആപ്ലെറ്റിന്റെ പ്രാരംഭ സംവേദനം നല്കുക (മുകളില്, താഴെ, ഇടതു് അല്ലെങ്കില് വലതു്)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "XX ചെറിയ" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "X ചെറിയ" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "ചെറിയ" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "മിതമായ" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "വലിയ" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "X വലിയ" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "XX വലിയ" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "%s എന്ന ആപ്ലെറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "ലഘുപ്രയോഗ യൂട്ടിലിറ്റി പരീക്ഷിക്കുക" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Applet:" msgstr "_ലഘുപ്രയോഗം:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Prefs Path:" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1248 msgid "Hide Panel" msgstr "പാനല് അദൃശ്യമാക്കുക" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1685 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "മുകളില് വരമ്പിലുള്ള വികസിച്ച പാനല്" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1686 msgid "Top Centered Panel" msgstr "മുകളില് മദ്ധ്യത്തിലുള്ള പാനല്" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1687 msgid "Top Floating Panel" msgstr "മുകളിലുള്ള ഫ്ലോട്ടിങ് പാനല്" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1688 msgid "Top Edge Panel" msgstr "മുകളില് വരമ്പിലുള്ള പാനല്" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1692 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "താഴെ വരമ്പിലുള്ള വികസിച്ച പാനല്" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1693 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "താഴെ മദ്ധ്യത്തിലുള്ള പാനല്" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1694 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "താഴെയുള്ള ഫ്ലോട്ടിങ് പാനല്" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1695 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "താഴെ വരമ്പിലുള്ള പാനല്" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1699 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "ഇടത്ത് വരമ്പിലുള്ള വികസിച്ച പാനല്" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1700 msgid "Left Centered Panel" msgstr "ഇടതു് മദ്ധ്യത്തിലുള്ള പാനല്" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1701 msgid "Left Floating Panel" msgstr "ഇടതു് ഫ്ലോട്ടിങ് പാനല്" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1702 msgid "Left Edge Panel" msgstr "ഇടത് വശത്തുള്ള പാനല്" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1706 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "വലത്ത് വരമ്പിലുള്ള വികസിച്ച പാനല്" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1707 msgid "Right Centered Panel" msgstr "വലതു് മദ്ധ്യത്തിലുള്ള പാനല്" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1708 msgid "Right Floating Panel" msgstr "വലതു് ഫ്ലോട്ടിങ് പാനല്" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1709 msgid "Right Edge Panel" msgstr "വലത് വശത്തുളള പാളി" #: ../mate-panel/panel-util.c:356 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "'%s' എന്ന ചിഹ്നം ലഭ്യമായില്ല" #: ../mate-panel/panel-util.c:474 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "'%s' പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല" #: ../mate-panel/panel-util.c:702 msgid "file" msgstr "ഫയല്" #: ../mate-panel/panel-util.c:883 msgid "Home Folder" msgstr "ആസ്ഥാന അറ" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:895 msgid "File System" msgstr "ഫയല് സിസ്റ്റം" #: ../mate-panel/panel-util.c:1068 msgid "Search" msgstr "തെരയുക" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: ../mate-panel/panel-util.c:1114 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:499 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "URL തുറക്കുക: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1349 msgid "Delete this drawer?" msgstr "ഈ വലിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യണമോ?" #: ../mate-panel/panel.c:1350 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "ഒരു വലിപ്പു് നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്, അതിനോടൊപ്പം അതിലുളള ക്രമീകരണങ്ങളും\nനഷ്ടമാകുന്നു." #: ../mate-panel/panel.c:1353 msgid "Delete this panel?" msgstr "ഈ പാളി നീക്കം ചെയ്യണമോ?" #: ../mate-panel/panel.c:1354 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "ഒരു പാളി നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്, അതിനോടൊപ്പം അതിലുളള ക്രമീകരണങ്ങളും\nനഷ്ടമാകുന്നു."