# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-10 23:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-10 22:12+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../applets/clock/calendar-window.c:220 ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "Locations" msgstr "" #: ../applets/clock/calendar-window.c:220 msgid "Edit" msgstr "" #: ../applets/clock/calendar-window.c:446 msgid "Calendar" msgstr "Хуанли" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:428 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #. #: ../applets/clock/clock.c:428 ../applets/clock/clock-location-tile.c:520 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:433 ../applets/clock/clock.c:1541 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. #: ../applets/clock/clock.c:433 ../applets/clock/clock.c:1547 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:444 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:451 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "%1$s\n%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:459 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:633 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:662 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:665 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Сарын хуанлийг харахын тлд дарна уу" #: ../applets/clock/clock.c:1379 msgid "Computer Clock" msgstr "Компьютерын цаг" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1526 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1534 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1580 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1611 msgid "Set System Time..." msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:1612 msgid "Set System Time" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:1627 msgid "Failed to set the system time" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:1825 ../applets/fish/fish.c:1665 #: ../applets/wncklet/window-list.c:175 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:329 msgid "_Preferences" msgstr "_Тохиргоо" #: ../applets/clock/clock.c:1828 ../applets/fish/fish.c:1668 #: ../applets/notification_area/main.c:136 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222 ../applets/wncklet/window-list.c:183 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:98 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:337 ../mate-panel/drawer.c:553 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:718 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:290 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:288 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:662 msgid "_Help" msgstr "_Тусламж" #: ../applets/clock/clock.c:1831 ../applets/fish/fish.c:1671 #: ../applets/notification_area/main.c:139 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230 ../applets/wncklet/window-list.c:191 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:106 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345 msgid "_About" msgstr "_Тухай" #: ../applets/clock/clock.c:1834 msgid "Copy _Time" msgstr "_Цаг хуулах" #: ../applets/clock/clock.c:1837 msgid "Copy _Date" msgstr "_Огноо хуулах" #: ../applets/clock/clock.c:1840 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Цаг & Огноо _тохируулах" #: ../applets/clock/clock.c:2785 msgid "Choose Location" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:2864 msgid "Edit Location" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:2987 msgid "City Name" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:2991 msgid "City Time Zone" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.c:3203 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Цаг" #: ../applets/clock/clock.c:3205 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Цаг нь идэвхитэй цаг болон огноог үзүүлж байна" #: ../applets/clock/clock.c:3209 ../applets/fish/fish.c:573 #: ../applets/notification_area/main.c:130 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:489 ../applets/wncklet/window-list.c:545 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:88 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:143 msgid "translator-credits" msgstr "Санлигийн Бадрал \nГанбаатар Ганбат \nГномын орчуулгад туслах хүсэлтэй хүмүүс дээрх хаягаар холбоо барина уу!" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Timezone:" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Location Name:" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "(optional)" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "L_ongitude:" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "L_atitude:" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time & Date" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 msgid "_Time:" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Current Time:" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_Set System Time" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "East" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "West" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "North" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "South" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Clock Preferences" msgstr "Цагийн тохиргоо" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Clock Format" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "_12 hour format" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "_24 hour format" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Panel Display" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Show the _date" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Show seco_nds" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Show _weather" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Show _temperature" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Ерөнхий" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "Display" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Visibility unit:" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Pressure unit:" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Temperature unit:" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "Weather" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "Time _Settings" msgstr "" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244 msgid "Set..." msgstr "" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245 msgid "Set" msgstr "" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474 msgid "%l:%M %p" msgstr "" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634 msgid "Unknown" msgstr "" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "" #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:167 #: ../applets/notification_area/main.c:84 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:193 #: ../applets/notification_area/main.c:98 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Hour format" msgstr "Цагийн формат" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "Энэ түлхүүр цагийн апплетыг хэрэглэн цагийг тодорхойлдог. Боломжит утгууд нь \"12-цаг\", \"24-цаг\", \"интернэт\", \"юникс\" ба \"зуршил\". Хэрэв \"интернэт\" утгатай бол цагийг интерэт цагаар харуулна. Интернэт цагийн систем өдрийг 1000 \".beats\" -р хуваадаг. Энэ системд цагийн бүс гэсэн ойлголт байхгүй бөгөөд тиймээс цаг нь бүх дэлхий дээр яг ижил явж байдаг. Хэрвээ \"юникс\", гэж авбал Epoch-оос хойшхи цагийг секундээр харуулна. Ө.х. 1970-01-01 -нээс хойш. Хэрэв \"зуршил\" бол, цаг зуршил_формат түлхүүрт тодорхойлогдсон форматаар харуулна." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Цагийн тогтсон формат" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show time with seconds" msgstr "Цагийг секундтэй нь харуулах" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Үнэн бол цагийг секунтээр үзүүлнэ." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show date in clock" msgstr "Цаган дээр он сарыг харуулах" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Үнэн бол, цаган дээр огноог цагтай хамт үзүүлнэ." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Зөвлөх нүдэнд огноог үзүүлэх" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "Үнэн бол түүчээг цаган дээр очиход зөвлөх нүдэнд огноог үзүүлнэ." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Show weather in clock" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Календар дээр долоо хоногийн дугаарыг харуулах" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Үнэн бол хуанли дээр долоо хоногийн дугаарыг харуулна." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Expand list of locations" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "List of locations" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Speed unit" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:263 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "Сануулга: Зарим нэг зүйлийг хэрэгтэй болоход энэ команд харагдана.\nЭнэ нь хэрэгцээгүй апплет тул та үүнийг хийхийг хүсэхгүй.\nБид танд апплетыг \"тохирсон\" эсвэл үр ашигтай хийх бүх зүйлд %s-ийг хэрэглэхийг зөвлөж байна." #: ../applets/fish/fish.c:435 msgid "Images" msgstr "Зураг" #: ../applets/fish/fish.c:541 ../applets/fish/fish.c:584 #: ../applets/fish/fish.c:690 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s загас" #: ../applets/fish/fish.c:542 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "%s хэрэглээгүй what-so-ever. Энэ зөвхөн диксний зай ба өөрчлөгдөх хугацааг тооцох бөгөөд хэрвээ ачаалагдсан бол ой санамж болон панелийн зайг тооцдог. Түүнтэй холбогдсон хүн бүр сэтгэл зүйн үнэлгээнд илгээх ёстой." #: ../applets/fish/fish.c:561 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(Жоржын бяцхан тусламж)" #: ../applets/fish/fish.c:567 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Загас" #: ../applets/fish/fish.c:585 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s Загас, орчин үеийн oracle" #: ../applets/fish/fish.c:651 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Биелүүлэх командыг байршуулах боломжгүй" #: ../applets/fish/fish.c:695 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s загас хэлж байна:" #: ../applets/fish/fish.c:758 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Командын гаралтыг унших боломжгүй\n\nДэлгэрэнгүй: %s" #: ../applets/fish/fish.c:823 msgid "_Speak again" msgstr "_Дахин ярих" #: ../applets/fish/fish.c:907 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Тохируулсан команд ажиллахгүй байна, %s- ээр солигдлоо" #: ../applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Устгах боломжгүй \"%s\"\n\nДэлгэрэнгүй: %s" #: ../applets/fish/fish.c:946 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "'%s'-ээс унших боломжгүй\n\nДэлгэрэнгүй: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1519 msgid "The water needs changing" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:1521 msgid "Look at today's date!" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:1604 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s Загас, үзмэрч" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" msgstr "Загасны тохиргоо" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "_Name of fish:" msgstr "Загасны _нэр:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Товшиход ажиллах команд:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "Animation" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Файл:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "Select an animation" msgstr "Хөдөлгөөн сонгох" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Бүх хөдөлгөөнт кадрууд:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Pause per frame:" msgstr "Кадр түр _зогсоох:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "frames" msgstr "Кадр" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "Босоо самбарт _эргүүлэх" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The fish's name" msgstr "Загасны нэр" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Нэргүй загас уйтгартай байна. Өөрийн загасыг сонгож нэрлэнэ үү." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Загасны хөдөлгөөний пиксмап" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "Энэ түлхүүр нь загас апплетийг пиксмаптай харьцуулсан харьцааг харуулдаг хөдөлгөөнд зориулан хэрэглэдэг пиксмапийн файлын нэрийг тодорхойлдог." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "Товшиход устгах команд" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Загасан дээр дарахад биелүүлэхийг оролдох тушаалыг энэ түлхүүрээр тогтооно." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Загасны хөдөлгөөний кадрууд" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "Энэ түлхүүр нь загасны хөдөлгөөнийг харуулдаг кадрын тоог тодорхойлдог." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "Кадр бүрээр түр зогсоох" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Энэ түлхүүр нь харуулж буй кадр бүрийн секундын тоог тодорхойлдог." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Босоо самбарт эргүүлэх" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Хэрэв үнэн бол загасны хөдөлгөөн босоо самбарт эргэлдэнэ." #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" msgstr "" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "" #: ../applets/notification_area/main.c:124 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Сонордуулгын муж" #: ../applets/notification_area/main.c:245 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Самбарын сонордуулга муж" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Бүх ажлын талбарын цонхнуудыг харуулах" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "Хэрэв үнэн бол цонхны жагсаалт нь бүх ажлын талбарын цонхнуудыг үзүүлнэ. Үгүй бол зөвхөн идэвхитэй ажлын талбарыг харуулна." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to group windows" msgstr "Цонхны бүлэглэлд" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "Цонхны жагсаалтад зарим програмын цонхнуудыг бүлэглэхээр шийдэх. Боломжит утгууд: \"хэзээ ч үгүй\", \"автомат\" ба \"үргэлж\"." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Цонхыг жижигрүүлээгүй бол идэвхтэй ажлын талбар руу шилжүүлэх" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "Хэрэв үнэн бол жижигрүүлээгүй цонхыг идэвхитэй ажлын талбарт шилжүүлнэ. Үгүй бол цонхны ажлын талбарыг холбоно." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Display workspace names" msgstr "Ажлын талбарын нэрсийг харуулах" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Display all workspaces" msgstr "Бүх ажлын талбарыг харуулах" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "Хэрэв үнэн бол ажлын талбарын сэлгэгч бүх ажлын талбарыг үзүүлнэ. Үгүй бол зөвхөн идэвхитэй ажлын талбарыг үзүүлнэ." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Ажлыг горим сэлгэгчийн мөрүүд" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "Энэ түлхүүр ажлын талбарт ажлын талбар сэлгэгчийн хэдэн багана, мөр байгааг тодорхойлдог. Энэ нь зөвхөн дэлгэцийн бүх ажлын талбарууд үнэн байхад хүчинтэй." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:81 ../applets/wncklet/window-menu.c:238 msgid "Window Selector" msgstr "Цонх сонгогч" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:571 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Ажлын талбарыг холбогч" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:538 msgid "Window List" msgstr "Цонхны жагсаалт" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "%s ачаалагдсангүй: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173 msgid "Icon not found" msgstr "Эмблем олдсонгүй" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Далдлагдсан цонхнуудыг сэргээхэд энд дарна." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Бүх цонхнуудыг далдлах ба дэлгэцэнд харуулахад энд дарна." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:417 ../applets/wncklet/showdesktop.c:482 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Дэлгэцийн товчыг харуулах" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:484 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Энэ товч нь бүх цонхнуудыг далдлах болон дэлгэцэнд үзүүлнэ." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "Таны цонхны менежер дэлгэцийн товчийг харуулахыг дэмжихгүй байна эсвэл та цонхны менежерийг ажиллуулаагүй байна." #: ../applets/wncklet/window-list.c:167 msgid "_System Monitor" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.c:540 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "Цонхны жагсаалт нь нэг товчлуурын багцаар бүх цонхуудын жагсаалтыг харуулах бөгөөд танд тэднийг сонгох боломжийг олгоно." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "Цонхны жагсаалтын тохиргоо" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Window List Content" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Идэвхитэй ажлын талбараас цонхнуудыг х_аруулах" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "_Бүх ажлын талбарын цонхнуудыг үзүүлэх" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Window Grouping" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "_Never group windows" msgstr "Цонхнуудыг _хэзээ ч бүлэглэхгүй" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Хязгаарлагдсан орон зайд цонхнуудыг бүлэглэх" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Always group windows" msgstr "Цонхнуудыг ү_ргэлж бүлэглэнэ" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Идэвхитэй ажлын _талбарыг сэргээх" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "_Анхдагч ажлын талбар сэргээх" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "Цонх сонгогч нь цэсний бүх цонхуудын жагсаалтыг харуулах бөгөөд таньд үзэх боломжыг олгоно." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "rows" msgstr "мөрүүд" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865 msgid "columns" msgstr "баганууд" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:573 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "Ажлын талбарыг сэлгэгч нь танд цонхоо удирдах боломжийг олгодог ажлын талбарын жижиг хувилбарыг харуулна." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Ажлын талбар сэлгэгчийн тохиргоо" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "_Зөвхөн идэвхитэй ажлын талбарыг харуулах" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "_Бүх ажлын талбаруудыг харуулах" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Ажлын талбарын дугаар:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Ажлын талбарын _нэрс:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace Names" msgstr "Ажлын талбарын нэрс" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Сэлгэгчид ажлын талбарын _нэрсийг харуулах" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Workspaces" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "\"Програм ажиллуулах\" цонхонд програмын жагсаалтыг идэвхижүүлэх" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "Үнэн бол \"Програм ажиллуулах\" цонхонд \"тодорхой програм\"-гарчигийг хүснэгтэнд бэлэн болгоно. Хэрвээ цонх харуулах_програм_жагсаалт түлхүүрээр хянагдаж байвал юмар ч тохиолдолд жагсаалтыг өргөтгөнө." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "\"Програм ажиллуулах\" цонхонд програмын жагсаалтыг задлах" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "Үнэн бол цонх нээгдэхэд \"Програм ажиллуулах\" цонхонд \"тодорхой програм\" гарчигийг задалсан. Энэ түлхүүр нь зөвхөн _програмын_жагсаалт түлхүүр үнэн үед хэрэгтэй." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "\"Програм ажиллуулах\" цонхонд автоматаар дуусгахыг идэвхижүүлэх" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "Үнэн бол \"Програм ажиллуулах\" цонхонд автоматаар дуусгахыг боломжтой болгох." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Panel ID list" msgstr "Самбарын ТТ жагсаалт" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "ТТ самбарны жагсаалт. ТТ бүр самбарны дээд түвшнийг тодорхойлно. Эдгээр самбар бүрийн тохируулга /apps/panel/toplevels/$(id)-д хадгалагдсан." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Panel object ID list" msgstr "Самбарын объектын ТТ жагсаалт" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "Самбар обьектын ТТ жагсаалт. ТТ бүр панел обьектын онцлогийг тодорхойлдог.(Жиш. ачаалагч, үйлдлийн товч эсвэл цэсний товч/мөр). Эдгээр обьект бүрийн тохируулга /apps/panel/objects/$(id)-д хадгалагдсан." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable tooltips" msgstr "Зөвлөмж оруулах" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Үнэн бол обьект ба самбарт зөвлөмжийг харуулна." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Enable animations" msgstr "Хөдөлгөөн оруулах" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Шүүгээг автоматаар хаах" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "Үнэн бол хэрэглэгч ачаалагчийг нь товшиход шүүгээ автоматаар хаагдана." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Самбар устгахыг бататгах" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "Үнэн бол хэрэглэгч самбарыг устгахыг хүсвэл баталгаа асуусан хүснэгт харуулна." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Түүчээ хүрэхэд ачаалагчийг онцгойлох" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "Үнэн бол хэрэглэгч заагч сумыг шилжүүлэхэд ачаалагч онцгойрно." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Самбарны оньсыг бүрдүүлэх" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "Үнэн бол самбар нь самбарын тохиргооны ямар нэг өөрчлөлтийг зөвшөөрөхгүй. Апплет бүр тус тусдаа түгжигдэх ёстой. Үүнийг нөлөөтэй байлгахад самбарыг дахин эхлүүлэх ёстой." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Ачаалалтаас IIDs апплетыг хаах" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "Апплетын ТТ жагсаалт самбарыг үгүйсгэсэн. Ийм байдлаар та цэсэнд ачаалж байгаа болон харуулж байгаа апплетуудаас хаах боломжтой. Жишээлбэл апплетын жижиг удирдлагыг хаахад энэ жагсаалт дээр 'OAFIID:ГНОМЕ_Жижиг удирдлагын апплет'-ийг нэмнэ. Үүнийг нөлөөтэй байлгахад самбарыг дахин эхлүүлнэ." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Гарахыг идэвхгүйжүүлэх" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "Үнэн бол самбар гарах цэсийн элементийн хандалтыг устгасанаар хэрэглэгчдийг гарахыг зөвшөөрөхгүй." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Хүчээр гарахыг идэвхгүйжүүлэх" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "Үнэн бол самбар хэрэглэгчдэд хаах товч руу орох оролтыг устгаж програм хаахыг зөвшөөрөхгүй." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Panel object type" msgstr "Самбарын объектын төрөл" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The type of this panel object." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Обьектыг агуулж буй самбарын дээд түвшин" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Энэ обьектыг агуулж буй дээд түвшний самбарыг тэмдэглэгч" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Самбар дах объектын байрлал" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "Энэ самбар обьектын байрлал. Энэ байрлал нь самбарны зүүн захын (босоо бол суурь) цэгүүдийн тоогоор тодорхойлогддог." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Суурь/баруун зах гэсэн харьцангуй байрлалыг харуулах" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "Үнэн бол обьектын байрлал самбарны баруун захад (босоо бол суурь хэсэгт) байна." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Объектыг самбарт бэхлэх" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "Үнэн бол хэрэглэгч \"Нээлттэй\" цэсний эмблем ашиглан обьектыг эхэлж нээхгүйгээр апплетыг зөөж чадахгүй." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Applet IID" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Самбарыг шүүгээнд хавсаргав" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "Самбарны тэмдэглэгчийг энэ шүүгээнд хавсаргав. Энэ түлхүүр зөвхөн обьект_түлхүүр \"шүүгээ-обьект\" үед хүчинтэй.\t" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Шүүгээ болон цэсэнд зориулан харуулсан зөвлөмж" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "Шүүгээний болон цэсний зөвлөмжид харуулах текст. Энэ түлхүүр нь зөвхөн обьект_хэлбэр түлхүүр \"шүүгээ-обьект\" эсвэл \"цэс-обьект\" үед хүчинтэй." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Объектын товчны эмблемийг тогтоох" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "Үнэн бол хэрэглэгчийн эмблем нь товчны хэрэглэгчийн эмблемээр хэрэглэгдэнэ. Буруу бол хэрэглэгчийн эмблем үгүйсгэгдэнэ. Энэ түлхүүр нь зөвхөн товчны хэлбэрийн түлхүүр \"цэс-обьект\" эсвэл \"шүүгээ-обьект\" үед хүчинтэй." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Объектуудын товчинд хэрэглэх эмблем" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "Зургийн файлын байрлал обьектын товчинд эмблемийг ашигладаг. Энэ түлхүүр нь зөвхөн обьект_хэлбэр түлхүүр \"шүүгээ-обьект\" эсвэл \"цэс-обьект\" үед хүчинтэй бөгөөд хэрэглэх_зуршил_эмблем түлхүүр үнэн байна." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Цэсний агуулгын замьг тогтоох" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "Үнэн бол цэс_зам түлхүүр цэсний агуулгаас бүрдсэн замаар хэрэглэгдэнэ. Буруу бол цэс_зам түлхүүр үгүйсгэгдэнэ. Энэ түлхүүр нь обьект түлхүүр зөвхөн \"цэс-обьект\" үед хүчинтэй." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Menu content path" msgstr "Цэсийн замын агуулга" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "Цэсний агуулгын зам үүссэн. Энэ түлхүүр зөвхөн хэрэглэх_цэс_зам түлхүүр үнэн бөгөөд обьект_хэлбэр түлхүүр \"цэс-обьект\" бол хүчинтэй." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Launcher location" msgstr "Ачаалагчийн байршил" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "Ачаалагчийг тодорхойлж буй дэлгэцийн файлын байрлал. Энэ түлхүүр нь зөвхөн обьект_хэлбэр түлхүүр \"ачаалагч-обьект\" үед хүчинтэй." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Action button type" msgstr "Үйлдлийн товчны хэлбэр" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "Товчны үзүүлж байгаа үйлдлийн хэлбэр. Боломжит утгууд нь \"бэхлэх\", \"гарах\", \"ажиллуулах\", \"хайх\" ба \"агшин дэлгэц\". Энэ түлхүүр нь зөвхөн обьект_түлхүүр \"action-applet\" үед хүчинтэй." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Name to identify panel" msgstr "Самбарыг ялгах нэр" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "Энэ нь самбарыг тодорхойлоход таны хэрэглэсэн уншиж болохоор нэр байна. " #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Самбар харуулах Х-дэлгэц" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "Та олон төрлийн дэлгэц тохиргоонд тухайн дэлгэц бүрд самбаруудтай байна. Энэ түлхүүр нь харагдаж буй самбарны идэвхитэй дэлгэцийг тодорхойлно." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Самбар харуулах Xinerama хянах самбар" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "Та Xinerama тохиргоонд хянах дэлгэц бүрт самбаруудтай байна. Энэ түлхүүр самбарны идэвхитэй хянах дэлгэцийг тодорхойлно." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Нийт дэлгэцийн өргөнийг эзлэхийн тулд өргөтгөх" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "Үнэн бол самбар дэлгэцийн бүх өргөнийг эзэлнэ (Хэрвээ босоо самбар бол өндөрийг). Самбарны энэ төрөл нь зөвхөн дэлгэцийн захад байрлах боломжтой. Буруу бол самбар нь апплетууд, ачаалагчид, товчнуудыг багтаасан том байна." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Panel orientation" msgstr "Самбарын чиглэл" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "Самбарны байрлал. Боломжит утгууд \"дээд хэсэг\", \"доод хэсэг\", \"зүүн\", \"баруун\". Самбарны дэлгэцийн захад байгаа түлхүүр нь өргөтгөсөн хэлбэрт тодорхойлогддог. \"дээд хэсэг\" ба \"доод хэсэг\"-ээр ялгаа бүхий өргөтгөөгүй хэлбэр нь чухал биш - хоёулаа хэвтээ самбар гэдгийг тодорхойлох боловч зарим самбар обьектыг хэрхэн авах талаар зөвлөлгөө өгнө. Жишээлбэл, Самбарны \"дээд хэсэг\"-т цэсний товч нь самбарны доорхи цэстэй таарч байхад \"доод хэсэг\" дэх цэс самбарны дээр таардаг." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Panel size" msgstr "Самбарын хэмжээ" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "Самбарны өндөр (хэвтээ самбар бол өргөн). Үсгийн хэмжээ болон бусад үзүүлэлт дээр тулгуурласан хамгийн бага самбарны хэмжээг ажиллах хугацаанд тодорхойлно. Хамгийн том хэмжээ нь дэлгэцний өндөрийн (эсвэл өргөний) дөрөвний нэгээр тодорхойлогдоно." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Самбарын Х-тэнхлэг" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "Самбарын х-тэнхлэгийн дагуух байрлал. Энэ түлхүүр зөвхөн өргөтгөөгүй хэлбэрт хүчинтэй. Өргөтгөсөн хэлбэрт энэ түлхүүр нь үгүйсгэгддэг ба самбар байрлалын түлхүүрээр тодорхойлогдсон дэлгэцийн захад байрлана." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Самбарын Ү-тэнхлэг" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "Самбарын у-тэнхлэгийн дагуух байрлал. Энэ түлхүүр зөвхөн өргөтгөөгүй хэлбэрт хүчинтэй. Өргөтгөсөн хэлбэрт энэ түлхүүр нь үгүйсгэгддэг ба самбар байрлалын түлхүүрээр тодорхойлогдсон дэлгэцийн захад байрлана." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Самбарыг х-тэнхлэгт голлуулах" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Самбарыг у-тэнхлэгт голлуулах" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Самбарыг автоматаар булан руу далдлах" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "Үнэн бол сум самбарын хэсгийг орхисон тохиолдолд самбарыг дэлгэцийн буланд далдална. Сумыг буланд дахин зөөхөд самбар дахин гарч ирнэ." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "Үнэн бол далдлагдсан болон далдлагдаагүй самбаруудыг одоо байгаагаас илүү хөдөлгөөнд оруулна." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Далдлагдсан товчийг нээх" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "Үнэн бол товчнуудыг дэлгэцийн зах руу зөөхөд ашигласан самбарны тал бүрд байрлуулж, зөвхөн нэг товчийг төлөөлүүлж үлдээнэ." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Далдлагдсан товчин дээр сум үзүүлэх" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "Үнэн бол далдлагдсан товч дээр сумыг байрлуулна. Энэ түлхүүр зөвхөн боломжтой_товч түлхүүр үнэн үед хүчинтэй." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Самбар автоматаар далдлагдах хугацаа" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "Самбарыг автоматаар далдлахаас өмнө заагч самбарын хэсгийг орхисны дараах миллисекундын дугаарын хоцролтыг заасан. Энэ түлхүүр зөвхөн автоматаар далдлах түлхүүр үнэн үед хүчинтэй." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Самбар автоматаар далдлагдах хугацаа" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "Самбарыг автоматаар дахин харуулахаас өмнө заагч самбарт ирсний дараах миллисекундын дугаарын хоцролтыг заасан. Энэ түлхүүр зөвхөн автоматаар далдлах түлхүүр үнэн үед хүчинтэй." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Далдлахад харагдах цэгүүд" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "Самбар буланд автоматаар далдлагдсан үед харагдаж буй пикселийн дугаарыг тодорхойлно. Энэ түлхүүр зөвхөн автоматаар далдлах түлхүүр үнэн үед хүчинтэй." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Animation speed" msgstr "Хөдөлгөөний хурд" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "Самбарыг хөдөлгөх хурд. Боломжит утгууд \"удаан\", \"дунд зэрэг\" мөн \"хурдан\". Энэ түлхүүр нь зөвхөн боломжит_хөдөлгөөнүүд түлхүүр үнэн үед хүчинтэй." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Background type" msgstr "Дэвсгэрийн төрөл" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Background color" msgstr "Дэвсгэр өнгө" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "#RGB формат дахь самбарын дэвсгэр өнгийг тодорхойлох" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Background color opacity" msgstr "Дэвсгэр өнгөний бүдгэрэлт" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "Дэвсгэрийн өнгөний форматын тодорхой бус байдлыг заана. Хэрвээ өнгө нь хэсэг газраараа тунгалаг биш (утга нь 655335- аас бага) бол тухайн өнгө дэлгэцийн дэвсгэр өнгөнд агуулагдана." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Background image" msgstr "Дэвсгэр зураг" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "Дэвсгэр зурагт хэрэглэх файлыг тодорхойлох. Хэрвээ зураг альфа сувагт агуулагдаж байвал дэлгэцийн дэвсгэр зурагт хамт байна." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Fit image to panel" msgstr "Зургийг самбарт дүүргэх" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "Үнэн бол зургийг самбарын өндөрт хуваарилна (зургийн уртын хэмжээг хадгална)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Зургийг самбарт татаж тааруулах" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "Үнэн бол зургийг самбарын хэмжээнд хуваарилна. Зургийн уртын хэмжээ хадгалагдахгүй." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Босоо самбарын зургийг эргүүлэх" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "Үнэн бол самбар хэвтээ үед дэвсгэр зургийг эргүүлнэ." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:741 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:917 msgid "Error" msgstr "" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 msgid "Choose an icon" msgstr "" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:160 msgid "Could not launch application" msgstr "Програмыг ажиллуулах боломжгүй" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "%s байрлалыг нээх боломжгүй" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "" #: ../mate-panel/applet.c:441 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:520 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:133 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Самбараас _устгах" #: ../mate-panel/applet.c:531 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136 msgid "_Move" msgstr "_Зөөх" #: ../mate-panel/applet.c:548 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Самбарт бэхлэх" #: ../mate-panel/applet.c:1335 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Хоосон зайг олсонгүй" #: ../mate-panel/drawer.c:340 ../mate-panel/panel-addto.c:174 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1570 msgid "Drawer" msgstr "Шүүгээ" #: ../mate-panel/drawer.c:541 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Шүүгээнд нэмэх..." #: ../mate-panel/drawer.c:547 ../mate-panel/launcher.c:798 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:188 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:221 msgid "_Properties" msgstr "_Тохиргоо" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Өгөгдсөн лавлах дотор шинэ файл үүсгэх" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Ажлын талбар файл засварлах" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:888 msgid "Create Launcher" msgstr "Ачаалагч үүсгэх" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Лавлахын тохиргоо" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:726 msgid "Launcher Properties" msgstr "Ачаалагчийн тодруулга" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:123 msgid "Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" #: ../mate-panel/launcher.c:117 msgid "Could not show this URL" msgstr "URL харуулах боломжгүй" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "No URL was specified." msgstr "URL тодорхойлогдоогүй." #: ../mate-panel/launcher.c:226 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Устгасан элементийг хэрэглэх боломжгүй" #: ../mate-panel/launcher.c:422 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Дэлгэцийн ачаалагч файлыг URI тэжээгээгүй\n" #: ../mate-panel/launcher.c:461 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "%2$s%3$s самбарын ачаалагчийн %1$s файлыг нээх боломжгүй\n" #: ../mate-panel/launcher.c:792 msgid "_Launch" msgstr "_Ачаалах" #: ../mate-panel/launcher.c:831 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "%s түлхүүр олгогдоогүй, ачаалагчийг ачаалах боломжгүй\n" #: ../mate-panel/launcher.c:957 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426 msgid "Could not save launcher" msgstr "Ачаалагч хадгалаж чадсангүй" #: ../mate-panel/main.c:48 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:52 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:54 msgid "Execute the run dialog" msgstr "" #: ../mate-panel/menu.c:916 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Энэ ачаалагчийг _самбарт нэмэх" #: ../mate-panel/menu.c:923 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Энэ ачаалагчийг _дэлгэцэнд нэмэх" #: ../mate-panel/menu.c:935 msgid "_Entire menu" msgstr "_Бүх цэс" #: ../mate-panel/menu.c:940 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Үүнийг самбарт _шургуулгаар нэмэх" #: ../mate-panel/menu.c:947 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Энийг самбарт _цэсээр нэмэх" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:616 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "" #: ../mate-panel/nothing.cP:617 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Paused" msgstr "" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "" #: ../mate-panel/nothing.cP:626 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "" #: ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" #: ../mate-panel/nothing.cP:1385 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:176 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Идэвхитэй Скринсевер" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:182 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Дэлгэц түгжих" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:331 msgid "Lock Screen" msgstr "Дэлгэц түгжих" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Зөвшөөрөгдөөгүй ашиглалтаас өөрийн компьютерээ хамгаалах" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Log Out..." msgstr "Гарах..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:347 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Та өөр хэрэглэгчээр нэврэх бол энэ суултаас гар" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:356 msgid "Run Application..." msgstr "Програм ажиллуулах..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:357 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:366 msgid "Search for Files..." msgstr "Файлууд хайх..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:367 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:375 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229 msgid "Force Quit" msgstr "Хүчээр гарах" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:376 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Дүрсгүйтдэг програмаас гарахыг шаардах" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:385 msgid "Connect to Server..." msgstr "Сервертэй холбох..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:386 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:394 msgid "Shut Down..." msgstr "Унтраах" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:395 msgid "Shut down the computer" msgstr "Компютерийг унтраах" #: ../mate-panel/panel-addto.c:115 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Хэвшмэл ачаалагч програм" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Create a new launcher" msgstr "Шинэ ачаалагч үүсгэх" #: ../mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Application Launcher..." msgstr "Програм ачаалагч..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Програмын цэснээс ачаалагчийг хуулах" #: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1098 msgid "Main Menu" msgstr "Үндсэн Цэс" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 msgid "The main MATE menu" msgstr "ГНОМЕ үндсэн цэс" #: ../mate-panel/panel-addto.c:152 msgid "Menu Bar" msgstr "Цэс самбар" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "A custom menu bar" msgstr "Хэвшмэл цэс самбар" #: ../mate-panel/panel-addto.c:163 msgid "Separator" msgstr "Түсгаарлагч" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Самбарийн тэмдэглэгээг зохицуулахад зориулсан тусгаарлагч" #: ../mate-panel/panel-addto.c:175 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Шүүгээнээс өөр тэмдэглэгээнд хадгалах" #: ../mate-panel/panel-addto.c:256 msgid "(empty)" msgstr "(хоосон)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1014 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "\"%s\"-д нэмэх тэмдэглэгээг олох:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1018 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Шүүгээнд нэмэх" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1020 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Шүүгээнд нэмэх тэмдэглэгээг олох" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1022 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Самбарт нэмэх" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1024 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Самбард нэмэх _элементийг олох:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" санамсаргүй хаагдсан" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Самбар обьект санамсаргүй хаагдлаа" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:719 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "Хэрвээ та панел обьектыг дахин ачаалахад панелд автоматаар эргэн нэмэгдэх болно." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725 msgid "_Don't Reload" msgstr "Дахин бүү _ачаалж" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:726 msgid "_Reload" msgstr "_Дахин ачаалах" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:880 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Самбард \"%s\"-г ачаалах явцад асуудал гарлаа." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:896 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Өөрийн тохиргооны сангаас апплетыг устгах уу?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:109 msgid "And many, many others..." msgstr "Олон, өөр бүр олон..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:135 msgid "The MATE Panel" msgstr "ГНОМЕ самбар" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:142 msgid "About the MATE Panel" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:176 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Энэ самбарыг устгаж чадахгүй" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:177 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Та багадаа нэг самбартай байх ёстой." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:210 msgid "_Add to Panel..." msgstr "_Самбарт нэмэх..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:231 msgid "_Delete This Panel" msgstr "Энэ самбарыг _устгах" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_New Panel" msgstr "_Шинэ самбар" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:298 msgid "A_bout Panels" msgstr "Самбарын _тухай" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "Програм" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "Терминалын програм" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622 msgid "_Type:" msgstr "_Төрөл:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629 msgid "_Name:" msgstr "_Нэр:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656 msgid "_Browse..." msgstr "_Сонгох..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663 msgid "Co_mment:" msgstr "_Сэтгэгдэл:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose an application..." msgstr "Програм сонго..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016 msgid "Choose a file..." msgstr "Файл сонгох..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190 msgid "Comm_and:" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 msgid "_Location:" msgstr "_Байрлал:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Ачаалагчийн нэр олгогдоогүй байна." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366 msgid "Could not save directory properties" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Ачаалагчийн тушаал олгогдоогүй байна." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Ачаалагчийн байрлал олгогдоогүй байна." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463 msgid "Could not display help document" msgstr "Тусламж баримт үзүүлэх боломжгүй" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "Програмыг хүчээр дуусгахын тулд цонхон дээр товшино уу. Болихын тулд дар." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212 msgid "Force this application to exit?" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Суулгасан програмуудаас сонгон ажиллуулах" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Баримтжуулалт, хавтаснууд болон сүлжээний талбарууд рүү нэвтрэх" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Дэлгэцийн байдал, ажиллах горим, тусламж руу орох эсвэл горимоос гаралтыг өөрчлөх" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:122 msgid "Applications" msgstr "Х.Програмууд" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:293 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Цэс засварлах" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Хавчуургууд" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:539 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "%s -г нээх:" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Устгаж болох төхөөрөмж" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Сүлжээний талбарууд" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1061 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454 msgid "Places" msgstr "Талбарууд" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1482 msgid "System" msgstr "Систем" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1567 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1579 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "%s-с гарах..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1583 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Өөр хэрэглэгчээр нэвтрэх бол %s энэ суултаас гарна уу" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1074 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "'%s' самбар нь одоогоор боломжгүй байгаа %d дэлгэцийг харуулахаар тохируулагдсан.Энэ самбарыг ачаалахгүй." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:826 msgid "Drawer Properties" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:947 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:953 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Хүснэгтний шинжүүдийг харуулах боломжгүй." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "Самбарын тохируулга" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Эдгээр шинжүүдээс зарим нь нээлттэй" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Icon:" msgstr "_Эмблем:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "pixels" msgstr "Цэгүүд" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Size:" msgstr "Хэмжээ:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Orientation:" msgstr "_Чиглэл:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "E_xpand" msgstr "Ө_ргөсгөх" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "_Autohide" msgstr "Автоматаар _нуух" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Нууцлагдсан _товчийг үзүүлэх" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Далдлагдсан товчин дээр _сум үзүүлэх" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Хоосон (системийн хэлбэр хэрэглэх)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Solid c_olor" msgstr "Хатуу ө_нгө" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Pick a color" msgstr "Өнгө сонгох" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "S_tyle:" msgstr "_Хэлбэр:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Co_lor:" msgstr "Ө_нгө:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent" msgstr "Тунгалаг" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Opaque" msgstr "Балархай" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Background _image:" msgstr "Дэвсгэр _зураг:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Select background" msgstr "Дэвсгэр сонгох" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background" msgstr "Дэвсгэр" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Image Background Details" msgstr "Дэвсгэр зургийн тодруулга" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Tile" msgstr "_Дүүргэх" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "_Scale" msgstr "Х_увиарлах" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "St_retch" msgstr "_Сунгах" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Самбар _босоо бол зургийг эргүүлэх" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Саяхан хэрэглэгдсэн баримт \"%s\" нээгдсэнгүй" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "%s-г нээж байхад тодорхойгүй алдаа гарлаа." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Шинэхэн баримтуудын жагсаалтыг арилгах уу?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Шинэхэн баримтуудыг цэвэрлэх" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Шинэхэн баримтууд" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "" #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Шинэхэн баримтуудын жагсаалтаас бүх элемэнтүүдийг цэвэрлэх" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:396 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "%s тушаалыг гүйцэтгэх боломжгүй" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:451 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "'%s'-г ЮТФ-8 -с хөрвүүлэх боломжгүй" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Тушаал руу залгах файлын нэрийг сонго..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1632 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Тайлбарыг нь харуулах програмыг сонгоно уу." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1670 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Биелүүлэх тушаал: %s" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1703 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Ажиллуулах цонхонд URI жагсаалт буруу формат (%d) эсвэл уртаар (%d) өгөгдсөн\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Ажиллуулах цонхонд харуулж чадахгүй" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Програм ажиллуулах" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "Command icon" msgstr "Тушаалын эмблем" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Ажлуулах тушаалын эмблем." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "Run in _terminal" msgstr "_Терминалд ажиллуулах" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Тушаалыг терминал цонхонд ажиллуулах бол энэ талбарыг тэмдэглэ." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run with _file..." msgstr "Дараах _файлтай ажиллуул..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "Энэ товчийг командын тэмдэгт мөрөнд файлыг хавсаргах хугацаанд харуулахын тулд товшино уу" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "List of known applications" msgstr "Нийтлэг програмын жагсаалт" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Мэдэгдэж байгаа _програмуудын жагсаалт" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "_Ажиллуулах" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "Сонгосон програм эсвэл тушаал өгөх талбарын тушаалыг ажиллуулахад энэ товчийг дарна." #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "_Хүчээр гарах" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "_Цэвэрлэх" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "Устгаж болохгүй" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Ачаалах IID апплетын нэрийг өгөх" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Апплетын анхны хэмжээг (хх-жижиг, дунд,том гм.) тодорхойлох" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Апплетын анхны байрлалыг тодорхойлох (дээр, доор, зүүн ба баруун)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Апплетыг ачаалах бүтсэнгүй %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Апплетын хэрэгсэл шалгах" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Applet:" msgstr "_Апплет:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Prefs Path:" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1141 msgid "Hide Panel" msgstr "Самбар далдлах" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1541 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Дээш өргөтгөсөн булангийн самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1542 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Дээр голлуулсан самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1543 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Дээш гүйдэг самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1544 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Дээд ирмэгийн самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1548 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Доош өргөтгөсөн булангийн самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1549 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Доор голлуулсан самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1550 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Доош гүйдэг самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1551 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Доод ирмэгийн самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1555 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Зүүнтээ өргөтгөгсөн булангийн самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1556 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Зүүн голлуулсан самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1557 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Зүүнтээ гүйдэг самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Зүүн ирмэгийн самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1562 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Баруунтаа өргөтгөгсөн булангийн самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1563 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Баруун голлуулсан самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1564 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Баруунтаа гүйдэг самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1565 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Баруун ирмэгийн самбар" #: ../mate-panel/panel-util.c:315 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "%s Эмблем олдсонгүй" #: ../mate-panel/panel-util.c:433 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "'%s'-г ажиллуулах боломжгүй" #: ../mate-panel/panel-util.c:665 msgid "file" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-util.c:843 msgid "Home Folder" msgstr "" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:855 msgid "File System" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-util.c:1028 msgid "Search" msgstr "" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1074 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #: ../mate-panel/panel.c:472 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "%s URL нээх:" #: ../mate-panel/panel.c:1321 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Энэ шүүгээг устгах уу?" #: ../mate-panel/panel.c:1322 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "Шүүгээг устгавал шүүгээ болон түүний тохиргоо алдагдана." #: ../mate-panel/panel.c:1325 msgid "Delete this panel?" msgstr "Энэ самбарыг устгах уу?" #: ../mate-panel/panel.c:1326 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "Самбарыг устгавал самбарын тохиргоо алдагдана."