# translation of mn.po to Mongolian
# translation of mate-panel.HEAD.po to Mongolian
# translation of mate-panel.mate-2-4.po to Mongolian
# translation of mate-panel.po to mongolian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sukhochir <sukhochir@csms.edu.mn>
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003.
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003, 2004, 2006.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-15 21:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Цаг & Огноо _тохируулах"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2
msgid "Copy _Date"
msgstr "_Огноо хуулах"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3
msgid "Copy _Time"
msgstr "_Цаг хуулах"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Тухай"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../mate-panel/drawer.c:600 ../mate-panel/panel-action-button.c:723
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:295 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:404
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:685
msgid "_Help"
msgstr "_Тусламж"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "_Тохиргоо"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
#: ../applets/clock/clock.c:2799
msgid "Clock"
msgstr "Цаг"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Цаг апплетийн үйлдвэр"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating clock applets."
msgstr "Цаг апплет үүсгэх үйлдвэр."

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Идэвхитэй цаг ба огноог авах"

#: ../applets/clock/clock.c:341
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#: ../applets/clock/clock.c:341 ../applets/clock/clock.c:663
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:1841
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:665
#: ../applets/clock/clock.c:1843
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. *              01" instead of "May  1").
#.
#: ../applets/clock/clock.c:354
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:361
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:368
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip
#: ../applets/clock/clock.c:450
msgid "%A %B %d"
msgstr "%A, %B %d"

#: ../applets/clock/clock.c:462
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Та уулзалт ба даалгаваруудаа харахын тулд дарна уу"

#: ../applets/clock/clock.c:464
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Сарын хуанлийг харахын тлд дарна уу"

#. Translators: If the event did not start on the current day
#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/clock.c:670
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: ../applets/clock/clock.c:1016
msgid "Tasks"
msgstr "Даалгаварууд"

#: ../applets/clock/clock.c:1166
msgid "All Day"
msgstr "Өдөржин"

#: ../applets/clock/clock.c:1205
msgid "Appointments"
msgstr "Уулзалт"

#: ../applets/clock/clock.c:1452
msgid "Calendar"
msgstr "Хуанли"

#: ../applets/clock/clock.c:1733
msgid "Computer Clock"
msgstr "Компьютерын цаг"

#: ../applets/clock/clock.c:1836
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#: ../applets/clock/clock.c:1838
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#: ../applets/clock/clock.c:1880
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1937
#, c-format
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
msgstr "Цаг тохируулагч хэрэгсэл эхлэхгүй байна: %s"

#: ../applets/clock/clock.c:1975
msgid ""
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
"is installed?"
msgstr ""
"Огноо ба цаг тохируулах програмын байрлал алдагдсан. Магадгүй огт суулгаагүй "
"байна уу?"

#: ../applets/clock/clock.c:2456
msgid "Custom format"
msgstr "Тогтсон формат"

#: ../applets/clock/clock.c:2580 ../applets/clock/clock.c:2757
#: ../applets/fish/fish.c:160 ../applets/notification_area/main.c:105
#: ../applets/wncklet/window-list.c:113 ../applets/wncklet/wncklet.c:128
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Тусламж үзүүлэхэд алдаа гарлаа: %s"

#: ../applets/clock/clock.c:2617
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Цагийн тохиргоо"

#: ../applets/clock/clock.c:2642
msgid "Clock _type:"
msgstr "Цагийн _төрөл:"

#: ../applets/clock/clock.c:2653
msgid "12 hour"
msgstr "12 цаг"

#: ../applets/clock/clock.c:2654
msgid "24 hour"
msgstr "24 цаг"

#: ../applets/clock/clock.c:2655
msgid "UNIX time"
msgstr "ЮНИКС цаг"

#: ../applets/clock/clock.c:2656
msgid "Internet time"
msgstr "Интернет цаг"

#: ../applets/clock/clock.c:2664
msgid "Custom _format:"
msgstr "Тогтсон _формат"

#: ../applets/clock/clock.c:2683
msgid "Show _seconds"
msgstr "_Секундыг харуулах"

#: ../applets/clock/clock.c:2692
msgid "Show _date"
msgstr "_Огноог харуулах"

#: ../applets/clock/clock.c:2701
msgid "Use _UTC"
msgstr "_UTC хэрэглэх"

#: ../applets/clock/clock.c:2802
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Цаг нь идэвхитэй цаг болон огноог үзүүлж байна"

#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:2805 ../applets/fish/fish.c:588
#: ../applets/notification_area/main.c:158
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:783
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Санлигийн Бадрал <badral@openmn.org>\n"
"Ганбаатар Ганбат \n"
"Гномын орчуулгад туслах хүсэлтэй хүмүүс дээрх хаягаар холбоо барина уу!"

#. Translators:
#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-цаг"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Цагийн тогтсон формат"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Hour format"
msgstr "Цагийн формат"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Үнэн бол, цаган дээр огноог цагтай хамт үзүүлнэ."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Үнэн бол цагийг секунтээр үзүүлнэ."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
msgstr "Үнэн бол цагийг дэлхийн универсал цагийн бүсээр харуулна."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "Үнэн бол түүчээг цаган дээр очиход зөвлөх нүдэнд огноог үзүүлнэ."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Үнэн бол хуанли дээр долоо хоногийн дугаарыг харуулна."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Show date in clock"
msgstr "Цаган дээр он сарыг харуулах"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Зөвлөх нүдэнд огноог үзүүлэх"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Цагийг секундтэй нь харуулах"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Календар дээр долоо хоногийн дугаарыг харуулах"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Энэ түлхүүр нь форматын түлхүүрт тохирсон ГНОМЕ 2.6-д үгүйсгэгдсэн. Энэ схем "
"нь хуучин хувилбаруудтай зохицоход хадгалагдаж үлдэнэ."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format."
msgstr ""
"Хэрвээ форматын түлхүүр \"зуршил\" дээр тохируулагдсан бол цагны апплетыг "
"ашиглан форматыг энэ түлхүүр тодорхойлно. Та тодорхой форматыг авахаар "
"strftime()-ээр илэрхийлэгдсэн тодруулагч элемэнтийн хувирлыг хэрэглэж болно."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Энэ түлхүүр цагийн апплетыг хэрэглэн цагийг тодорхойлдог. Боломжит утгууд нь "
"\"12-цаг\", \"24-цаг\", \"интернэт\", \"юникс\" ба \"зуршил\". Хэрэв "
"\"интернэт\" утгатай бол цагийг интерэт цагаар харуулна. Интернэт цагийн "
"систем өдрийг 1000 \".beats\" -р хуваадаг. Энэ системд цагийн бүс гэсэн "
"ойлголт байхгүй бөгөөд тиймээс цаг нь бүх дэлхий дээр яг ижил явж байдаг. "
"Хэрвээ \"юникс\", гэж авбал Epoch-оос хойшхи цагийг секундээр харуулна. Ө.х. "
"1970-01-01 -нээс хойш. Хэрэв \"зуршил\" бол, цаг зуршил_формат түлхүүрт "
"тодорхойлогдсон форматаар харуулна."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
msgstr "Энэ түлхүүр цаг тохируулах програмыг ажилуулахад тодорхойлогдоно."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Цаг тохируулагч хэрэгсэл"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "Use Internet time"
msgstr "Интернэт цаг хэрэглэх"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "Use UNIX time"
msgstr "ЮНИКС цаг хэрэглэх"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "Use UTC"
msgstr "UTC хэрэглэх"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Сэлж байгаа загасыг эсвэл өөр хөдөлгөөнт апплет үзүүлэх"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../applets/fish/fish.c:582
msgid "Fish"
msgstr "Загас"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Энэ тэнэг загас хаанаас гарч ирэв"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Загасны Үүсгүүр"

#: ../applets/fish/fish.c:249
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Сануулга: Зарим нэг зүйлийг хэрэгтэй болоход энэ команд харагдана.\n"
"Энэ нь хэрэгцээгүй апплет тул та үүнийг хийхийг хүсэхгүй.\n"
"Бид танд апплетыг \"тохирсон\" эсвэл үр ашигтай хийх бүх зүйлд %s-ийг "
"хэрэглэхийг зөвлөж байна."

#: ../applets/fish/fish.c:436 ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:441
msgid "Images"
msgstr "Зураг"

#: ../applets/fish/fish.c:550 ../applets/fish/fish.c:616
#: ../applets/fish/fish.c:732
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s загас"

#: ../applets/fish/fish.c:551
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s хэрэглээгүй what-so-ever. Энэ зөвхөн диксний зай ба өөрчлөгдөх хугацааг "
"тооцох бөгөөд хэрвээ ачаалагдсан бол ой санамж болон панелийн зайг тооцдог. "
"Түүнтэй холбогдсон хүн бүр сэтгэл зүйн үнэлгээнд илгээх ёстой."

#: ../applets/fish/fish.c:575
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(Жоржын бяцхан тусламж)"

#: ../applets/fish/fish.c:617
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s Загас, орчин үеийн oracle"

#: ../applets/fish/fish.c:688
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Биелүүлэх командыг байршуулах боломжгүй"

#: ../applets/fish/fish.c:737
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s загас хэлж байна:"

#: ../applets/fish/fish.c:806
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Командын гаралтыг унших боломжгүй\n"
"\n"
"Дэлгэрэнгүй: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:871
msgid "_Speak again"
msgstr "_Дахин ярих"

#: ../applets/fish/fish.c:954
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Тохируулсан команд ажиллахгүй байна, %s- ээр солигдлоо"

#: ../applets/fish/fish.c:977
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Устгах боломжгүй \"%s\"\n"
"\n"
"Дэлгэрэнгүй: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:993
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"'%s'-ээс унших боломжгүй\n"
"\n"
"Дэлгэрэнгүй: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1611
msgid ""
"The water needs changing!\n"
"(Look at today's date)"
msgstr ""
"Ус солих хэрэгтэй!\n"
"(Өнөөдрийн огноог харна уу)"

#: ../applets/fish/fish.c:1706
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s Загас, үзмэрч"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
msgid "<b>Animation</b>"
msgstr "<b>Хөдөлгөөн</b>"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ерөнхий</b>"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Товшиход ажиллах команд:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Загасны тохиргоо"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Хөдөлгөөн сонгох"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Файл:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "Загасны _нэр:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "Кадр түр _зогсоох:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "Босоо самбарт _эргүүлэх"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Бүх хөдөлгөөнт кадрууд:"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
msgid "frames"
msgstr "Кадр"

#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "Нэргүй загас уйтгартай байна. Өөрийн загасыг сонгож нэрлэнэ үү."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Товшиход устгах команд"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Загасны хөдөлгөөний кадрууд"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Хэрэв үнэн бол загасны хөдөлгөөн босоо самбарт эргэлдэнэ."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Кадр бүрээр түр зогсоох"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Босоо самбарт эргүүлэх"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Загасны хөдөлгөөний пиксмап"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Загасны нэр"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Загасан дээр дарахад биелүүлэхийг оролдох тушаалыг энэ түлхүүрээр тогтооно."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Энэ түлхүүр нь загас апплетийг пиксмаптай харьцуулсан харьцааг харуулдаг "
"хөдөлгөөнд зориулан хэрэглэдэг пиксмапийн файлын нэрийг тодорхойлдог."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr "Энэ түлхүүр нь загасны хөдөлгөөнийг харуулдаг кадрын тоог тодорхойлдог."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Энэ түлхүүр нь харуулж буй кадр бүрийн секундын тоог тодорхойлдог."

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Сонордуулгын эмблем харуулах хэсэг"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:153
msgid "Notification Area"
msgstr "Сонордуулгын муж"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Сонордуулгын мужийн үйлдвэр"

#: ../applets/notification_area/na-tray-manager.c:119
msgid "Orientation"
msgstr "Чиглэл"

#: ../applets/notification_area/na-tray-manager.c:120
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Цонхны чиглэл"

#: ../applets/notification_area/main.c:650
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Самбарын сонордуулга муж"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Холбоотой апплетүүдийн цонхны тохиргооны үүсгүүр"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Цонхнуудыг дэлгэцэнд үзүүлэх болон далдлах товч"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "Дэлгэц харуулах"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Цэс хэрэглэн нээлттэй цонхнууд хооронд сэлгэх"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Товч хэрэглэн нээлттэй цонхнууд хооронд сэлгэх"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Ажлын талбаруудыг холбох"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:786
msgid "Window List"
msgstr "Цонхны жагсаалт"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Цонх тохируулагч апплет үүсгүүр"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241
msgid "Window Selector"
msgstr "Цонх сонгогч"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Ажлын талбарыг холбогч"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "%s ачаалагдсангүй: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
msgid "Icon not found"
msgstr "Эмблем олдсонгүй"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:242
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Далдлагдсан цонхнуудыг сэргээхэд энд дарна."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Бүх цонхнуудыг далдлах ба дэлгэцэнд харуулахад энд дарна."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Дэлгэцийн товчыг харуулах"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Энэ товч нь бүх цонхнуудыг далдлах болон дэлгэцэнд үзүүлнэ."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Таны цонхны менежер дэлгэцийн товчийг харуулахыг дэмжихгүй байна эсвэл та "
"цонхны менежерийг ажиллуулаагүй байна."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:788
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Цонхны жагсаалт нь нэг товчлуурын багцаар бүх цонхуудын жагсаалтыг харуулах "
"бөгөөд танд тэднийг сонгох боломжийг олгоно."

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
msgstr "<b>Жижигрүүлсэн цонхыг сэргээх</b>"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
msgid "<b>Window Grouping</b>"
msgstr "<b>Цонхнуудыг бүлэглэж байна</b>"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
msgid "<b>Window List Content</b>"
msgstr "<b>Цонхны жагсаалтын агуулга</b>"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
msgid "<b>Window List Size</b>"
msgstr "<b>Цонхны жагсаалтын хэмжээ</b>"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "Ажиллах горим"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Хязгаарлагдсан орон зайд цонхнуудыг бүлэглэх"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
msgid "M_inimum size:"
msgstr "Хамгийн _бага хэмжээ:"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
msgid "Ma_ximum size:"
msgstr "Хамгийн _их хэмжээ:"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Идэвхитэй ажлын _талбарыг сэргээх"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "_Анхдагч ажлын талбар сэргээх"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Идэвхитэй ажлын талбараас цонхнуудыг х_аруулах"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "_Бүх ажлын талбарын цонхнуудыг үзүүлэх"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
msgid "Size"
msgstr "Хэмжээ"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Цонхны жагсаалтын тохиргоо"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
msgid "_Always group windows"
msgstr "Цонхнуудыг ү_ргэлж бүлэглэнэ"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
msgid "_Never group windows"
msgstr "Цонхнуудыг _хэзээ ч бүлэглэхгүй"

#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
msgid "pixels"
msgstr "Цэгүүд"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Цонхны жагсаалтад зарим програмын цонхнуудыг бүлэглэхээр шийдэх. Боломжит "
"утгууд: \"хэзээ ч үгүй\", \"автомат\" ба \"үргэлж\"."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Хэрэв үнэн бол цонхны жагсаалт нь бүх ажлын талбарын цонхнуудыг үзүүлнэ. "
"Үгүй бол зөвхөн идэвхитэй ажлын  талбарыг харуулна."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Хэрэв үнэн бол жижигрүүлээгүй цонхыг идэвхитэй ажлын талбарт шилжүүлнэ. Үгүй "
"бол цонхны ажлын талбарыг холбоно."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Цонх жагсаалтын хамгийн их хэмжээ"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "Цонх жагсаалтын хамгийн бага хэмжээ:"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Цонхыг жижигрүүлээгүй бол идэвхтэй ажлын талбар руу шилжүүлэх"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Бүх ажлын талбарын цонхнуудыг харуулах"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
"large panels, where the window list could fill the entire space available."
msgstr ""
"Энэ түлхүүр цонхны жагсаалтын шаардсан хамгийн өргөнийг тодорхойлдог. "
"Хамгийн өргөн тохиргоо нь цонхны жагсаалтыг нийт зайд дүүргэх боломжтой "
"панел дахь цонхны жагсаалтын хэмжээг хязгаарлахад хэрэглэгддэг."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
msgstr "Энэ түлхүүр цонхны жагсаалтын шаардсан хамгийн бага өргөнийг тодорхойлдог."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
msgid "When to group windows"
msgstr "Цонхны бүлэглэлд"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Цонх сонгогч нь цэсний бүх цонхуудын жагсаалтыг харуулах бөгөөд таньд үзэх "
"боломжыг олгоно."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
msgid "rows"
msgstr "мөрүүд"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
msgid "columns"
msgstr "баганууд"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr "Ажлын талбарын сэлгэгчийн утгаар num_rows ачаалахад алдаа гарлаа: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437
#, c-format
msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Ажлын талбарын сэлгэгчийн утгаар горимуудын нэрсийг үзүүлэхээр ачаалахад "
"алдаа гарлаа: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Ажлын талбарыг сэлгэгчийн утгаар бүх горимуудыг үзүүлэхээр ачаалахад  алдаа "
"гарлаа: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Ажлын талбарыг сэлгэгч нь танд цонхоо удирдах боломжийг олгодог ажлын "
"талбарын жижиг хувилбарыг харуулна."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
msgid "<b>Switcher</b>"
msgstr "<b>Сэлгэгч</b>"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
msgid "<b>Workspaces</b>"
msgstr "<b>Ажлын талбар</b>"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Ажлын талбарын дугаар:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "_Бүх ажлын талбаруудыг харуулах"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "_Зөвхөн идэвхитэй ажлын талбарыг харуулах"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Сэлгэгчид ажлын талбарын _нэрсийг харуулах"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
msgid "Workspace Names"
msgstr "Ажлын талбарын нэрс"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Ажлын талбар сэлгэгчийн тохиргоо"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Ажлын талбарын _нэрс:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Бүх ажлын талбарыг харуулах"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Ажлын талбарын нэрсийг харуулах"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Хэрэв үнэн бол ажлын талбарын сэлгэгч бүх ажлын талбарыг үзүүлнэ. Үгүй бол "
"зөвхөн идэвхитэй ажлын талбарыг үзүүлнэ."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
msgstr ""
"Үнэн бол ажлын талбарын сэлгэгч дэх ажлын талбар нь ажлын талбарын нэрийг "
"үзүүлнэ. Үгүй бол ажлын талбарын цонхнуудыг харуулна."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Ажлыг горим сэлгэгчийн мөрүүд"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Энэ түлхүүр ажлын талбарт ажлын талбар сэлгэгчийн хэдэн багана, мөр байгааг "
"тодорхойлдог. Энэ нь зөвхөн дэлгэцийн бүх ажлын талбарууд үнэн байхад "
"хүчинтэй."

#: ../mate-panel/MATE_Panel.server.in.h:1
msgid "MATE Panel Shell"
msgstr "ГНОМЕ самбарын Бүрхүүл"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:540
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "_Самбарт бэхлэх"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:523
msgid "_Move"
msgstr "_Зөөх"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Самбараас _устгах"

#: ../mate-panel/applet.c:433
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:1226
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Хоосон зайг олсонгүй"

#: ../mate-panel/button-widget.c:199
msgid "Could not load icon"
msgstr "Эмблемийг ачаалах боломжгүй"

#: ../mate-panel/drawer.c:349 ../mate-panel/panel-addto.c:169
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1524
msgid "Drawer"
msgstr "Шүүгээ"

#: ../mate-panel/drawer.c:588
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Шүүгээнд нэмэх..."

#: ../mate-panel/drawer.c:594 ../mate-panel/launcher.c:834
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:136
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:220
msgid "_Properties"
msgstr "_Тохиргоо"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:24
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Өгөгдсөн лавлах дотор шинэ файл үүсгэх"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:25
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:172
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Ажлын талбар файл засварлах"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:203
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:275 ../mate-panel/launcher.c:921
msgid "Create Launcher"
msgstr "Ачаалагч үүсгэх"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:227
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:261
msgid "Directory Properties"
msgstr "Лавлахын тохиргоо"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:232 ../mate-panel/launcher.c:762
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Ачаалагчийн тодруулга"

#: ../mate-panel/launcher.c:131
msgid "Could not show this URL"
msgstr "URL харуулах боломжгүй"

#: ../mate-panel/launcher.c:132
msgid "No URL was specified."
msgstr "URL тодорхойлогдоогүй."

#: ../mate-panel/launcher.c:145
#, c-format
msgid "Could not show '%s'"
msgstr "%s -г үзүүлэх боломжгүй"

#: ../mate-panel/launcher.c:190
msgid "Could not launch application"
msgstr "Програмыг ажиллуулах боломжгүй"

#: ../mate-panel/launcher.c:255
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Устгасан элементийг хэрэглэх боломжгүй"

#: ../mate-panel/launcher.c:447
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Дэлгэцийн ачаалагч файлыг URI тэжээгээгүй\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "%2$s%3$s самбарын ачаалагчийн %1$s файлыг нээх боломжгүй\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:828
msgid "_Launch"
msgstr "_Ачаалах"

#: ../mate-panel/launcher.c:867
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "%s түлхүүр олгогдоогүй, ачаалагчийг ачаалах боломжгүй\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:988 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1229
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1255
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1323
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Ачаалагч хадгалаж чадсангүй"

#: ../mate-panel/menu.c:935
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Энэ ачаалагчийг _самбарт нэмэх"

#: ../mate-panel/menu.c:946
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Энэ ачаалагчийг _дэлгэцэнд нэмэх"

#: ../mate-panel/menu.c:962
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Бүх цэс"

#: ../mate-panel/menu.c:972
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Үүнийг самбарт _шургуулгаар нэмэх"

#: ../mate-panel/menu.c:984
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Энийг самбарт _цэсээр нэмэх"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:124
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Идэвхитэй Скринсевер"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:130
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Дэлгэц түгжих"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:200
#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:479 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1017
#: ../mate-panel/panel-util.c:779
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "'%s'-г ажиллуулах боломжгүй"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:238
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:269
msgid "Lock Screen"
msgstr "Дэлгэц түгжих"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:270
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Зөвшөөрөгдөөгүй ашиглалтаас өөрийн компьютерээ хамгаалах"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * panel:showusername|1)
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:284
msgid "Log Out..."
msgstr "Гарах..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Та өөр хэрэглэгчээр нэврэх бол энэ суултаас гар"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:294
msgid "Run Application..."
msgstr "Програм ажиллуулах..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:295
msgid "Run an Application by entering a command"
msgstr "Энтэр товч дарж програмуудыг ажиллуулах"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:304
msgid "Search for Files..."
msgstr "Файлууд хайх..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:305
msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
msgstr "Өөрийн компьютерээс файл, хавтас болон бичиг баримтуудыг хайх"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:313
msgid "Force Quit"
msgstr "Хүчээр гарах"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:314
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Дүрсгүйтдэг програмаас гарахыг шаардах"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:323
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Сервертэй холбох..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:324
msgid "Connect to a remote server"
msgstr "Алсын сервертэй холбогдох"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:332
msgid "Shut Down..."
msgstr "Унтраах"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:333
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Компютерийг унтраах"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:110
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Хэвшмэл ачаалагч програм"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:111
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Шинэ ачаалагч үүсгэх"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:121
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Програм ачаалагч..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:122
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Програмын цэснээс ачаалагчийг хуулах"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:136
msgid "Main Menu"
msgstr "Үндсэн Цэс"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:137
msgid "The main MATE menu"
msgstr "ГНОМЕ үндсэн цэс"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:147
msgid "Menu Bar"
msgstr "Цэс самбар"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:148
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Хэвшмэл цэс самбар"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:158
msgid "Separator"
msgstr "Түсгаарлагч"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:159
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Самбарийн тэмдэглэгээг зохицуулахад зориулсан тусгаарлагч"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:170
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Шүүгээнээс өөр тэмдэглэгээнд хадгалах"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:261
msgid "(empty)"
msgstr "(хоосон)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:401
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:248
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "буцсан асуулт %s\n"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1056
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "\"%s\"-д нэмэх тэмдэглэгээг олох:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1060
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Шүүгээнд нэмэх"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1062
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Шүүгээнд нэмэх тэмдэглэгээг олох"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1064
msgid "Add to Panel"
msgstr "Самбарт нэмэх"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1066
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Самбард нэмэх _элементийг олох:"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:836
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
msgstr "'%s' _попап цэсны онцлог\n"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:958
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" санамсаргүй хаагдсан"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:960
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Самбар обьект санамсаргүй хаагдлаа"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:967
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Хэрвээ та панел обьектыг дахин ачаалахад панелд автоматаар эргэн нэмэгдэх "
"болно."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:973
msgid "_Don't Reload"
msgstr "Дахин бүү _ачаалж"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:974
msgid "_Reload"
msgstr "_Дахин ачаалах"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1020
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Самбард \"%s\"-г ачаалах явцад асуудал гарлаа."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1037
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Өөрийн тохиргооны сангаас апплетыг устгах уу?"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1136
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "Хянагчаас AppletShell интерфейс олох боломжгүй\n"

#: ../mate-panel/panel-bindings.c:153
#, c-format
msgid "Error watching mateconf key '%s': %s"
msgstr "mateconf key '%s' -г үзүүлэхэд алдаа: %s"

#: ../mate-panel/panel-bindings.c:171
#, c-format
msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s"
msgstr "%s mateconf лавлах ачаалахад алдаа гарлаа: %s"

#: ../mate-panel/panel-bindings.c:185
#, c-format
msgid "Error getting value for '%s': %s"
msgstr "%s -н утгыг авахад алдаа гарлаа : %s"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:100
msgid "And many, many others..."
msgstr "Олон, өөр бүр олон..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:126
msgid "The MATE Panel"
msgstr "ГНОМЕ самбар"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:129
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and embedding "
"small applets within itself."
msgstr ""
"Энэ програм нь бусад програмуудыг ачаалахад мөн жижиг самбаруудыг "
"байрлуулахад хэрэгтэй."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:167
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Энэ самбарыг устгаж чадахгүй"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:168
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Та багадаа нэг самбартай байх ёстой."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Самбарт нэмэх..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:233
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "Энэ самбарыг _устгах"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:250
msgid "_New Panel"
msgstr "_Шинэ самбар"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:306
msgid "A_bout Panels"
msgstr "Самбарын _тухай"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:111
msgid "Application"
msgstr "Програм"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:113
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Терминалын програм"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "File"
msgstr "Файл"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:574
msgid "_Type:"
msgstr "_Төрөл:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:581
msgid "_Name:"
msgstr "_Нэр:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:589
msgid "Browse icons"
msgstr "Эмблем сонгох"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607
msgid "_Browse..."
msgstr "_Сонгох..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Сэтгэгдэл:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:943
msgid "Choose an application..."
msgstr "Програм сонго..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:947
msgid "Choose a file..."
msgstr "Файл сонгох..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1061
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1068
msgid "_Command:"
msgstr "_Тушаал:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1075
msgid "_Location:"
msgstr "_Байрлал:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1230
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Ачаалагчийн нэр олгогдоогүй байна."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1243
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Ачаалагчийн тушаал олгогдоогүй байна."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1246
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Ачаалагчийн байрлал олгогдоогүй байна."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363 ../mate-panel/panel-util.c:138
msgid "Could not display help document"
msgstr "Тусламж баримт үзүүлэх боломжгүй"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:75
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Програмыг хүчээр дуусгахын тулд цонхон дээр товшино уу. Болихын тулд <ESC> "
"дар."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:203
msgid ""
"Force this application to exit?\n"
"(Any open documents will be lost.)"
msgstr ""
"Энэ програмаас хүчээр гарах уу?\n"
"(Нээлттэй баримтууд устах болно.)"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
"/apps/panel/profiles/default дахь хэрэглэгчийн өмнөх тохиргоо /apps/ "
"самбарны шинэ байрлалд хуулсан эсэхийг боолеаны тэмдэг тодорхойлдог."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"ТТ самбарны жагсаалт. ТТ бүр самбарны дээд түвшнийг тодорхойлно. Эдгээр "
"самбар бүрийн тохируулга /apps/panel/toplevels/$(id)-д хадгалагдсан."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""
"Самбар апплетийн ТТ жагсаалтууд. ТТ бүр панел апплетийн онцлогийг "
"тодорхойлдог. Эдгээр апплет бүрийн тохируулга /apps/panel/applets/$(id)-д "
"хадгалагдсан."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Самбар обьектын ТТ жагсаалт. ТТ бүр панел обьектын онцлогийг тодорхойлдог."
"(Жиш. ачаалагч, үйлдлийн товч эсвэл цэсний товч/мөр). Эдгээр обьект бүрийн "
"тохируулга /apps/panel/objects/$(id)-д хадгалагдсан."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"Програм ажиллуулах\" цонхонд автоматаар дуусгахыг идэвхижүүлэх"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"Програм ажиллуулах\" цонхонд програмын жагсаалтыг идэвхижүүлэх"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"Програм ажиллуулах\" цонхонд програмын жагсаалтыг задлах"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Үнэн бол \"Програм ажиллуулах\" цонхонд автоматаар дуусгахыг боломжтой "
"болгох."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Үнэн бол цонх нээгдэхэд \"Програм ажиллуулах\" цонхонд  \"тодорхой програм\" "
"гарчигийг задалсан. Энэ түлхүүр нь зөвхөн _програмын_жагсаалт түлхүүр үнэн "
"үед хэрэгтэй."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Үнэн бол \"Програм ажиллуулах\" цонхонд \"тодорхой програм\"-гарчигийг "
"хүснэгтэнд бэлэн болгоно. Хэрвээ цонх харуулах_програм_жагсаалт түлхүүрээр "
"хянагдаж байвал юмар ч тохиолдолд жагсаалтыг өргөтгөнө."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "Хуучин профил шилжсэн"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "Самбарын ТТ жагсаалт"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "Самбарын апплетын ТТ жагсаалт"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Самбарын объектын ТТ жагсаалт"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Апплетын ТТ жагсаалт самбарыг үгүйсгэсэн. Ийм байдлаар та цэсэнд ачаалж "
"байгаа болон харуулж байгаа апплетуудаас хаах боломжтой. Жишээлбэл апплетын "
"жижиг удирдлагыг хаахад энэ жагсаалт дээр 'OAFIID:ГНОМЕ_Жижиг удирдлагын "
"апплет'-ийг нэмнэ. Үүнийг нөлөөтэй байлгахад самбарыг дахин эхлүүлнэ."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Ачаалалтаас IIDs апплетыг хаах"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Шүүгээг автоматаар хаах"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Самбарны оньсыг бүрдүүлэх"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Самбар устгахыг бататгах"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "Татгалзсан"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Хүчээр гарахыг идэвхгүйжүүлэх"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Lock Screen"
msgstr "Дэлгэц түгжихийг идэвхгүйжүүлэх"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Гарахыг идэвхгүйжүүлэх"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Хөдөлгөөн оруулах"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Зөвлөмж оруулах"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Түүчээ хүрэхэд ачаалагчийг онцгойлох"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Үнэн бол хэрэглэгч самбарыг устгахыг хүсвэл баталгаа асуусан хүснэгт "
"харуулна."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr "Үнэн бол хэрэглэгч ачаалагчийг нь товшиход шүүгээ автоматаар хаагдана."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr "Үнэн бол хэрэглэгч заагч сумыг шилжүүлэхэд ачаалагч онцгойрно."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Үнэн бол самбар хэрэглэгчдэд хаах товч руу орох оролтыг устгаж програм "
"хаахыг зөвшөөрөхгүй."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
"access to the lock screen menu entries."
msgstr ""
"Үнэн бол самбар хэрэглэгчдэд скрин цэсний өгөгдлийн түгжээг устгаж скринээ "
"түгжихийг зөвшөөрөхгүй."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"Үнэн бол самбар гарах цэсийн элементийн хандалтыг "
"устгасанаар хэрэглэгчдийг гарахыг зөвшөөрөхгүй."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Үнэн бол самбар нь самбарын тохиргооны ямар нэг өөрчлөлтийг зөвшөөрөхгүй. "
"Апплет бүр тус тусдаа түгжигдэх ёстой. Үүнийг нөлөөтэй байлгахад самбарыг "
"дахин эхлүүлэх ёстой."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Үнэн бол обьект ба самбарт зөвлөмжийг харуулна."

#: ../mate-panel/panel-logout.c:236
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Та %d секундны дараа автоматаар гарах болно."
msgstr[1] "Та %d секундны дараа автоматаар гарах болно."

#: ../mate-panel/panel-logout.c:243
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Энэ систем %d секундны дараа автоматаар унтарна."
msgstr[1] "Энэ систем %d секундны дараа автоматаар унтарна."

#: ../mate-panel/panel-logout.c:315
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Одоо энэ системнээс гарах уу?"

#: ../mate-panel/panel-logout.c:321
msgid "_Switch User"
msgstr "_Хэрэглэгч сэлгэгч"

#: ../mate-panel/panel-logout.c:327
msgid "_Log Out"
msgstr "_Гарах"

#: ../mate-panel/panel-logout.c:332
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Одоо энэ системийг унтраах уу?"

#: ../mate-panel/panel-logout.c:337
msgid "S_uspend"
msgstr "_Зогсоох"

#: ../mate-panel/panel-logout.c:342
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernate"

#: ../mate-panel/panel-logout.c:347
msgid "_Restart"
msgstr "_Дахин эхлэх"

#: ../mate-panel/panel-logout.c:353
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Унтраах"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:74
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Суулгасан програмуудаас сонгон ажиллуулах"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:86
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Баримтжуулалт, хавтаснууд болон сүлжээний талбарууд рүү нэвтрэх"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Дэлгэцийн байдал, ажиллах горим, тусламж руу орох эсвэл горимоос гаралтыг "
"өөрчлөх"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:183
msgid "Applications"
msgstr "Х.Програмууд"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:412 ../mate-panel/panel-menu-button.c:690
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Цэс засварлах"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:110 ../mate-panel/panel-run-dialog.c:333
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "%s байрлалыг нээх боломжгүй"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:374
msgid "Bookmarks"
msgstr "Хавчуургууд"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:395
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "%s -г нээх:"

#. Translators: the first string is a
#. * path and the second string is a
#. * hostname. caja contains the same
#. * string to translate.
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:436
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:509
msgid "Network Places"
msgstr "Сүлжээний талбарууд"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:512
msgid "Removable Media"
msgstr "Устгаж болох төхөөрөмж"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
#. * in the translation
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:588
msgid "Desktop Folder|Desktop"
msgstr "Ажлын талбар хавтас|Ажлын талбар"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:589
msgid "Open the desktop as a folder"
msgstr "Дэлгэцийг хавтсаар нээх"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:951
msgid "Places"
msgstr "Талбарууд"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:986
msgid "System"
msgstr "Систем"

#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1078
msgid "panel:showusername|1"
msgstr "хэрэглэгчилн нэрийг харуулах"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "panel:showusername|1" to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1090
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "%s-с гарах..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "panel:showusername|1" to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1094
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Өөр хэрэглэгчээр нэвтрэх бол %s энэ суултаас гарна уу"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1135
msgid "Could not launch menu item"
msgstr "Цэсийн элемэнтийг ачаалж чадахгүй"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Үйлдлийн товчны хэлбэр"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet MateComponent IID"
msgstr "Апплет MateComponent IID"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Объектуудын товчинд хэрэглэх эмблем"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Үнэн бол хэрэглэгчийн эмблем нь товчны хэрэглэгчийн эмблемээр хэрэглэгдэнэ. "
"Буруу бол хэрэглэгчийн эмблем үгүйсгэгдэнэ. Энэ түлхүүр нь зөвхөн товчны "
"хэлбэрийн түлхүүр \"цэс-обьект\" эсвэл \"шүүгээ-обьект\" үед хүчинтэй."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Үнэн бол цэс_зам түлхүүр цэсний агуулгаас бүрдсэн замаар хэрэглэгдэнэ. Буруу "
"бол цэс_зам түлхүүр үгүйсгэгдэнэ. Энэ түлхүүр нь обьект түлхүүр зөвхөн \"цэс-"
"обьект\" үед хүчинтэй."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Үнэн бол обьектын байрлал самбарны баруун захад (босоо бол суурь хэсэгт) "
"байна."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Үнэн бол хэрэглэгч \"Нээлттэй\" цэсний эмблем ашиглан обьектыг эхэлж "
"нээхгүйгээр апплетыг зөөж чадахгүй."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Суурь/баруун зах гэсэн харьцангуй байрлалыг харуулах"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Launcher location"
msgstr "Ачаалагчийн байршил"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Объектыг самбарт бэхлэх"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Menu content path"
msgstr "Цэсийн замын агуулга"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Самбар дах объектын байрлал"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Самбарыг шүүгээнд хавсаргав"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel object type"
msgstr "Самбарын объектын төрөл"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid ""
"The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
msgstr ""
"Самбарын Бонобо биелэлт ТТ- жиш:\"OAFIID:ГНОМЕ_Цагны апплет\". Энэ түлхүүр "
"зөвхөн обьект_хэлбэр түлхүүр \"бонобо-апплет\" үед хүчинтэй."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Товчны үзүүлж байгаа үйлдлийн хэлбэр. Боломжит утгууд нь \"бэхлэх\", \"гарах"
"\", \"ажиллуулах\", \"хайх\" ба \"агшин дэлгэц\". Энэ түлхүүр нь зөвхөн "
"обьект_түлхүүр \"action-applet\" үед хүчинтэй."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Самбарны тэмдэглэгчийг энэ шүүгээнд хавсаргав. Энэ түлхүүр зөвхөн "
"обьект_түлхүүр \"шүүгээ-обьект\" үед хүчинтэй.\t"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Энэ обьектыг агуулж буй дээд түвшний самбарыг тэмдэглэгч"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Ачаалагчийг тодорхойлж буй дэлгэцийн файлын байрлал. Энэ түлхүүр нь зөвхөн "
"обьект_хэлбэр түлхүүр \"ачаалагч-обьект\" үед хүчинтэй."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Зургийн файлын байрлал обьектын товчинд эмблемийг ашигладаг. Энэ түлхүүр нь "
"зөвхөн обьект_хэлбэр түлхүүр \"шүүгээ-обьект\" эсвэл \"цэс-обьект\" үед "
"хүчинтэй бөгөөд хэрэглэх_зуршил_эмблем түлхүүр үнэн байна."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Цэсний агуулгын зам үүссэн. Энэ түлхүүр зөвхөн хэрэглэх_цэс_зам түлхүүр үнэн "
"бөгөөд обьект_хэлбэр түлхүүр \"цэс-обьект\" бол хүчинтэй."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Энэ самбар обьектын байрлал. Энэ байрлал нь самбарны зүүн захын (босоо бол "
"суурь) цэгүүдийн тоогоор тодорхойлогддог."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"Шүүгээний болон цэсний зөвлөмжид харуулах текст. Энэ түлхүүр нь зөвхөн "
"обьект_хэлбэр түлхүүр \"шүүгээ-обьект\" эсвэл \"цэс-обьект\" үед хүчинтэй."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""
"Самбарны обьектын хэлбэр. Боломжит утгууд нь \"шүүгээ-обьект\", \"цэс-обьект"
"\", \"ачаалагч-обьект\", \"бонобо-апплет\", \"үйлдэл-апплет\" ба \"цэс-мөр\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Шүүгээ болон цэсэнд зориулан харуулсан зөвлөмж"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Обьектыг агуулж буй самбарын дээд түвшин"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Объектын товчны эмблемийг тогтоох"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Цэсний агуулгын замьг тогтоох"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:762 ../mate-panel/panel-profile.c:789
#: ../mate-panel/panel-profile.c:825 ../mate-panel/panel-profile.c:1648
#, c-format
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr "MateConf тэмдэгт мөр утга '%s'-г уншихад алдаа: %s"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:804 ../mate-panel/panel-profile.c:1544
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1617 ../mate-panel/panel-profile.c:1680
#, c-format
msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
msgstr "MateConf интегер утга '%s'-г уншихад алдаа: %s"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1554
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
"'%s' самбар нь одоогоор боломжгүй байгаа %d дэлгэцийг харуулахаар "
"тохируулагдсан.Энэ самбарыг ачаалахгүй."

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1632
#, c-format
msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
msgstr "MateConf боолеан утга '%s'-г уншихад гарсан алдаа: %s"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53
msgid "Orientation|Top"
msgstr "Чиглэл|Дээш"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54
msgid "Orientation|Bottom"
msgstr "Чиглэл|Доош"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55
msgid "Orientation|Left"
msgstr "Чиглэл|Зүүн"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56
msgid "Orientation|Right"
msgstr "Чиглэл|Баруун"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1023
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1885
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s'."
msgstr "%s файл ачаалах боломжгүй."

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1028
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Хүснэгтний шинжүүдийг харуулах боломжгүй."

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Балархай</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Тунгалаг</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Далдлагдсан товчин дээр _сум үзүүлэх"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
msgid "Background"
msgstr "Дэвсгэр"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "Дэвсгэр _зураг:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "Ө_нгө:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "Ө_ргөсгөх"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Дэвсгэр зургийн тодруулга"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Самбарын тохируулга"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Өнгө сонгох"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Самбар _босоо бол зургийг эргүүлэх"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Хэлбэр:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Дэвсгэр сонгох"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Нууцлагдсан _товчийг үзүүлэх"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Хатуу ө_нгө"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Эдгээр шинжүүдээс зарим нь нээлттэй"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "_Сунгах"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "Автоматаар _нуух"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_Эмблем:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Хоосон (системийн хэлбэр хэрэглэх)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Чиглэл:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "Х_увиарлах"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "Хэмжээ:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Дүүргэх"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:50
msgid "Could not find a suitable application."
msgstr "Тохирох програм олдсонгүй."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:97 ../mate-panel/panel-recent.c:107
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Саяхан хэрэглэгдсэн баримт \"%s\" нээгдсэнгүй"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:109
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "%s-г нээж байхад тодорхойгүй алдаа гарлаа."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:166
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Шинэхэн баримтуудын жагсаалтыг арилгах уу?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:168
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Хэрвээ та шинэ баримтуудын жагсаалтыг устгахыг хүсвэл дараах дарааллаар "
"устгана уу:\n"
"\n"
"•Талбарын бүх элемэнтүүдийг → Цэсний элемэнтийн шинэ баримтууд.\n"
"• Бүх програмуудын шинэ баримтуудын жагсаалтын бүх элемэнтүүд"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:207
msgid "Recent Documents"
msgstr "Шинэхэн баримтууд"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:246
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Шинэхэн баримтуудыг цэвэрлэх"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:250
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Шинэхэн баримтуудын жагсаалтаас бүх элемэнтүүдийг цэвэрлэх"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "%s тушаалыг гүйцэтгэх боломжгүй"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:388
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "'%s'-г ЮТФ-8 -с хөрвүүлэх боломжгүй"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1196
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Тушаал руу залгах файлын нэрийг сонго..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1572
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Тайлбарыг нь харуулах програмыг сонгоно уу."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1610
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Биелүүлэх тушаал: %s"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1641
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Ажиллуулах цонхонд URI жагсаалт буруу формат (%d) эсвэл уртаар (%d) "
"өгөгдсөн\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1889
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Ажиллуулах цонхонд харуулж чадахгүй"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Энэ товчийг командын тэмдэгт мөрөнд файлыг хавсаргах хугацаанд харуулахын "
"тулд товшино уу"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Сонгосон програм эсвэл тушаал өгөх талбарын тушаалыг ажиллуулахад энэ "
"товчийг дарна."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
msgid "Command entry"
msgstr "Тушаалын бичлэг"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
msgid "Command icon"
msgstr "Тушаалын эмблем"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
msgid "Enter a command string here to run it."
msgstr "Ажилуулах тушаалыг энд оруулна уу."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
msgid "List of known applications"
msgstr "Нийтлэг програмын жагсаалт"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
msgid "Run Application"
msgstr "Програм ажиллуулах"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "_Терминалд ажиллуулах"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
msgid "Run with _file..."
msgstr "Дараах _файлтай ажиллуул..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Тушаалыг терминал цонхонд ажиллуулах бол энэ талбарыг тэмдэглэ."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Мэдэгдэж байгаа _програмуудын жагсаалт"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ажлуулах тушаалын эмблем."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:89
msgid "_Run"
msgstr "_Ажиллуулах"

#: ../mate-panel/panel-shell.c:74
msgid ""
"I've detected a panel already running,\n"
"and will now exit."
msgstr ""
"Самбар ачаалагдсан байна.\n"
"Шинээр самбар нээгдэхгүй."

#: ../mate-panel/panel-shell.c:78
#, c-format
msgid ""
"There was a problem registering the panel with the matecomponent-activation "
"server.\n"
"The error code is: %d\n"
"The panel will now exit."
msgstr ""
"Бүртгэлийн самбар matecomponent-activation сервертэй хамтарснаар асуудал гарлаа.\n"
"Алдааны код: %d\n"
"Одоо самбараас гарна."

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Force quit"
msgstr "_Хүчээр гарах"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "C_lear"
msgstr "_Цэвэрлэх"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Устгаж болохгүй"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1114
msgid "Hide Panel"
msgstr "Самбар далдлах"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1495
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Дээш өргөтгөсөн булангийн самбар"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1496
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Дээр голлуулсан самбар"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1497
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Дээш гүйдэг самбар"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1498
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Дээд ирмэгийн самбар"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1502
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Доош өргөтгөсөн булангийн самбар"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1503
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Доор голлуулсан самбар"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1504
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Доош гүйдэг самбар"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1505
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Доод ирмэгийн самбар"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1509
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Зүүнтээ өргөтгөгсөн булангийн самбар"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1510
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Зүүн голлуулсан самбар"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1511
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Зүүнтээ гүйдэг самбар"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1512
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Зүүн ирмэгийн самбар"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1516
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Баруунтаа өргөтгөгсөн булангийн самбар"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1517
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Баруун голлуулсан самбар"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1518
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Баруунтаа гүйдэг самбар"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1519
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Баруун ирмэгийн самбар"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Хөдөлгөөний хурд"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Самбарыг автоматаар булан руу далдлах"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Дэвсгэр өнгө"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "Дэвсгэр өнгөний бүдгэрэлт"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Дэвсгэр зураг"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Дэвсгэрийн төрөл"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Самбарыг х-тэнхлэгт голлуулах"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Самбарыг у-тэнхлэгт голлуулах"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Далдлагдсан товчин дээр сум үзүүлэх"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Далдлагдсан товчийг нээх"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Нийт дэлгэцийн өргөнийг эзлэхийн тулд өргөтгөх"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Зургийг самбарт дүүргэх"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Үнэн бол далдлагдсан товч дээр сумыг байрлуулна. Энэ түлхүүр зөвхөн "
"боломжтой_товч түлхүүр үнэн үед хүчинтэй."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Үнэн бол товчнуудыг дэлгэцийн зах руу зөөхөд ашигласан самбарны тал бүрд "
"байрлуулж, зөвхөн нэг товчийг төлөөлүүлж үлдээнэ."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Үнэн бол далдлагдсан болон далдлагдаагүй самбаруудыг одоо байгаагаас илүү "
"хөдөлгөөнд оруулна."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "Үнэн бол самбар хэвтээ үед дэвсгэр зургийг эргүүлнэ."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr "Үнэн бол зургийг самбарын өндөрт хуваарилна (зургийн уртын хэмжээг хадгална)."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Үнэн бол зургийг самбарын хэмжээнд хуваарилна. Зургийн уртын хэмжээ "
"хадгалагдахгүй."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Үнэн бол сум самбарын хэсгийг орхисон тохиолдолд самбарыг дэлгэцийн буланд "
"далдална. Сумыг буланд дахин зөөхөд самбар дахин гарч ирнэ."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Үнэн бол самбар дэлгэцийн бүх өргөнийг эзэлнэ (Хэрвээ босоо самбар бол "
"өндөрийг). Самбарны энэ төрөл нь зөвхөн дэлгэцийн захад байрлах боломжтой. "
"Буруу бол самбар нь апплетууд, ачаалагчид, товчнуудыг багтаасан том байна."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
"location of the panel."
msgstr ""
"Үнэн бол х түлхүүр үгүйсгэгдэж, самбарыг дэлгэцний х- тэнхлэгийн төвд "
"байрлуулна. Хэрвээ самбарны хэмжээг өөрчилвөл тэр байрлалдаа үлдэнэ- өөрөөр "
"хэлбэл, самбар хоёр талдаа байрлана. Буруу бол х түлхүүр самбарны байрлалыг "
"тодорхойлно."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
"location of the panel."
msgstr ""
"Үнэн бол Үнэн бол у түлхүүр үгүйсгэгдэж, самбарыг дэлгэцний у- тэнхлэгийн "
"төвд байрлуулна. Хэрвээ самбарны хэмжээг өөрчилвөл тэр байрлалдаа үлдэнэ- "
"өөрөөр хэлбэл, самбар хоёр талдаа байрлана. Буруу бол у түлхүүр самбарны "
"байрлалыг тодорхойлно."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Та Xinerama тохиргоонд хянах дэлгэц бүрт самбаруудтай байна. Энэ түлхүүр "
"самбарны идэвхитэй хянах дэлгэцийг тодорхойлно."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Самбарыг ялгах нэр"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Самбар автоматаар далдлагдах хугацаа"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Самбар автоматаар далдлагдах хугацаа"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "Самбарын чиглэл"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "Самбарын хэмжээ"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Босоо самбарын зургийг эргүүлэх"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "#RGB формат дахь самбарын дэвсгэр өнгийг тодорхойлох"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Дэвсгэр зурагт хэрэглэх файлыг тодорхойлох. Хэрвээ зураг альфа сувагт "
"агуулагдаж байвал дэлгэцийн дэвсгэр зурагт хамт байна."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Самбарыг автоматаар дахин харуулахаас өмнө заагч самбарт ирсний дараах "
"миллисекундын дугаарын хоцролтыг заасан. Энэ түлхүүр зөвхөн автоматаар "
"далдлах түлхүүр үнэн үед хүчинтэй."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Самбарыг автоматаар далдлахаас өмнө заагч самбарын хэсгийг орхисны дараах "
"миллисекундын дугаарын хоцролтыг заасан. Энэ түлхүүр зөвхөн автоматаар "
"далдлах түлхүүр үнэн үед хүчинтэй."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Самбар буланд автоматаар далдлагдсан үед харагдаж буй пикселийн дугаарыг "
"тодорхойлно. Энэ түлхүүр зөвхөн автоматаар далдлах түлхүүр үнэн үед хүчинтэй."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"Дэвсгэрийн өнгөний форматын тодорхой бус байдлыг заана. Хэрвээ өнгө нь хэсэг "
"газраараа тунгалаг биш (утга нь 655335- аас бага) бол тухайн өнгө дэлгэцийн "
"дэвсгэр өнгөнд агуулагдана."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Зургийг самбарт татаж тааруулах"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Самбарны өндөр (хэвтээ самбар бол өргөн). Үсгийн хэмжээ болон бусад үзүүлэлт "
"дээр тулгуурласан хамгийн бага самбарны хэмжээг ажиллах хугацаанд "
"тодорхойлно. Хамгийн том хэмжээ нь дэлгэцний өндөрийн (эсвэл өргөний) "
"дөрөвний нэгээр тодорхойлогдоно."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Самбарын х-тэнхлэгийн дагуух байрлал. Энэ түлхүүр зөвхөн өргөтгөөгүй хэлбэрт "
"хүчинтэй. Өргөтгөсөн хэлбэрт энэ түлхүүр нь үгүйсгэгддэг ба самбар байрлалын "
"түлхүүрээр тодорхойлогдсон дэлгэцийн захад байрлана."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Самбарын у-тэнхлэгийн дагуух байрлал. Энэ түлхүүр зөвхөн өргөтгөөгүй хэлбэрт "
"хүчинтэй. Өргөтгөсөн хэлбэрт энэ түлхүүр нь үгүйсгэгддэг ба самбар байрлалын "
"түлхүүрээр тодорхойлогдсон дэлгэцийн захад байрлана."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Самбарны байрлал. Боломжит утгууд \"дээд хэсэг\", \"доод хэсэг\", \"зүүн\", "
"\"баруун\". Самбарны дэлгэцийн захад байгаа түлхүүр нь өргөтгөсөн хэлбэрт "
"тодорхойлогддог. \"дээд хэсэг\" ба \"доод хэсэг\"-ээр ялгаа бүхий "
"өргөтгөөгүй хэлбэр нь чухал биш - хоёулаа хэвтээ самбар гэдгийг тодорхойлох "
"боловч зарим самбар обьектыг хэрхэн авах талаар зөвлөлгөө өгнө. Жишээлбэл, "
"Самбарны \"дээд хэсэг\"-т цэсний товч нь самбарны доорхи цэстэй таарч байхад "
"\"доод хэсэг\" дэх цэс самбарны дээр таардаг."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Самбарыг хөдөлгөх хурд. Боломжит утгууд \"удаан\", \"дунд зэрэг\" мөн "
"\"хурдан\". Энэ түлхүүр нь зөвхөн боломжит_хөдөлгөөнүүд түлхүүр үнэн үед "
"хүчинтэй."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr "Энэ нь самбарыг тодорхойлоход таны хэрэглэсэн уншиж болохоор нэр байна. "

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Далдлахад харагдах цэгүүд"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Дэвсгэрийн ямар ч өнгийг энэ самбарт хэрэглэж болно. Боломжит утгууд \"гтк"
"\"- стандарт ГТК+ хэрэгслэлд хэрэглэнэ, \"өнгө\"- өнгө түлхүүрийг дэвсгэр "
"өнгөөр хэрэглэх ба \"зураг\"- зураг нь зураг түлхүүрээр дэвсгэр болон "
"хэрэглэгдэнэ."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Та олон төрлийн дэлгэц тохиргоонд тухайн дэлгэц бүрд самбаруудтай байна. Энэ "
"түлхүүр нь харагдаж буй самбарны идэвхитэй дэлгэцийг тодорхойлно."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Самбарын Х-тэнхлэг"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Самбар харуулах Х-дэлгэц"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Самбар харуулах Xinerama хянах самбар"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Самбарын Ү-тэнхлэг"

#: ../mate-panel/panel-util.c:657
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "%s Эмблем олдсонгүй"

#: ../mate-panel/panel.c:479
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "%s URL нээх:"

#: ../mate-panel/panel.c:1310
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Энэ шүүгээг устгах уу?"

#: ../mate-panel/panel.c:1311
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr "Шүүгээг устгавал шүүгээ болон түүний тохиргоо алдагдана."

#: ../mate-panel/panel.c:1313
msgid "Delete Drawer"
msgstr "Шүүгээг устгах"

#: ../mate-panel/panel.c:1315
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Энэ самбарыг устгах уу?"

#: ../mate-panel/panel.c:1316
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr "Самбарыг устгавал самбарын тохиргоо алдагдана."

#: ../mate-panel/panel.c:1318
msgid "Delete Panel"
msgstr "Самбар устгах"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
msgstr "ГНОМЕ-2.0 самбарыг шалгагч энгийн апплет"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test MateComponent Applet"
msgstr "Бонобо апплет шалгалт"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test MateComponent Applet Factory"
msgstr "MateComponent апплет шалгалт үүсгүүр"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1045
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received"
msgstr "Дутуу хүлээн авсан \"%s\" дэвсгэрийн төрөл"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1059
#, c-format
msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
msgstr "Бүрэн бус \"%s\" дэвсгэрийн төрлийг хүлээн авсан: %s"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1068
#, c-format
msgid "Failed to get pixmap %s"
msgstr "Пиксмапыг авч чадсангүй %s"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1075
msgid "Unknown background type received"
msgstr "Тодорхойгүй дэвсгэрийн төрөл хүлээж авлаа"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1299
msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
msgstr "Самбарын байршлыг агуулдаг апплет"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1307
msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
msgstr "Цэгүүд дэх самбарын хэмжээг агуулдаг апплет"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1315
msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
msgstr "Самбарны дэвсгэр өнгө эсвэл пиксмапийг агуулдаг апплет"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1323
msgid "The Applet's flags"
msgstr "Апплетын туг"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1331
msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
msgstr "Энэ апплетийн боломжит өнгөний зөвлөлгөө"

#: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1339
msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
msgstr "Самбарыг агуулж буй апплет түгжигдсэн"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Ачаалах IID апплетын нэрийг өгөх"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Апплетын тохиргоонуудыг хадгалж болох mateconf байрлалыг тодорхойлох"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Апплетын анхны хэмжээг (хх-жижиг, дунд,том гм.) тодорхойлох"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Апплетын анхны байрлалыг тодорхойлох (дээр, доор, зүүн ба баруун)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61
msgid "Size|XX Small"
msgstr "Хэмжээ|ХХ жижиг"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62
msgid "Size|X Small"
msgstr "Хэмжээ|Х жижиг"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63
msgid "Size|Small"
msgstr "Хэмжээ|Жижиг"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64
msgid "Size|Medium"
msgstr "Хэмжээ|Дунд зэрэг"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65
msgid "Size|Large"
msgstr "Хэмжээ|Том"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66
msgid "Size|X Large"
msgstr "Хэмжээ|Х том"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67
msgid "Size|XX Large"
msgstr "Хэмжээ|ХХ том"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Апплетыг ачаалах бүтсэнгүй %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Апплетын хэрэгсэл шалгах"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Апплет:"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Эрхэмлэсэн лавлах:"