# translation of mn.po to Mongolian # translation of mate-panel.HEAD.po to Mongolian # translation of mate-panel.mate-2-4.po to Mongolian # translation of mate-panel.po to mongolian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sukhochir # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Sanlig Badral , 2003. # Sanlig Badral , 2003, 2004, 2006. # Sanlig Badral , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-15 21:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-15 22:00+0200\n" "Last-Translator: Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Цаг & Огноо _тохируулах" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 msgid "Copy _Date" msgstr "_Огноо хуулах" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 msgid "Copy _Time" msgstr "_Цаг хуулах" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Тухай" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 #: ../mate-panel/drawer.c:600 ../mate-panel/panel-action-button.c:723 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:295 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:404 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:685 msgid "_Help" msgstr "_Тусламж" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Тохиргоо" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: ../applets/clock/clock.c:2799 msgid "Clock" msgstr "Цаг" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Цаг апплетийн үйлдвэр" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Factory for creating clock applets." msgstr "Цаг апплет үүсгэх үйлдвэр." #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Идэвхитэй цаг ба огноог авах" #: ../applets/clock/clock.c:341 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: ../applets/clock/clock.c:341 ../applets/clock/clock.c:663 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:1841 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #: ../applets/clock/clock.c:343 ../applets/clock/clock.c:665 #: ../applets/clock/clock.c:1843 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: ../applets/clock/clock.c:354 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:361 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:368 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip #: ../applets/clock/clock.c:450 msgid "%A %B %d" msgstr "%A, %B %d" #: ../applets/clock/clock.c:462 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Та уулзалт ба даалгаваруудаа харахын тулд дарна уу" #: ../applets/clock/clock.c:464 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Сарын хуанлийг харахын тлд дарна уу" #. Translators: If the event did not start on the current day #. we will display the start date in the most abbreviated way possible. #: ../applets/clock/clock.c:670 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: ../applets/clock/clock.c:1016 msgid "Tasks" msgstr "Даалгаварууд" #: ../applets/clock/clock.c:1166 msgid "All Day" msgstr "Өдөржин" #: ../applets/clock/clock.c:1205 msgid "Appointments" msgstr "Уулзалт" #: ../applets/clock/clock.c:1452 msgid "Calendar" msgstr "Хуанли" #: ../applets/clock/clock.c:1733 msgid "Computer Clock" msgstr "Компьютерын цаг" #: ../applets/clock/clock.c:1836 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #: ../applets/clock/clock.c:1838 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #: ../applets/clock/clock.c:1880 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1937 #, c-format msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" msgstr "Цаг тохируулагч хэрэгсэл эхлэхгүй байна: %s" #: ../applets/clock/clock.c:1975 msgid "" "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " "is installed?" msgstr "" "Огноо ба цаг тохируулах програмын байрлал алдагдсан. Магадгүй огт суулгаагүй " "байна уу?" #: ../applets/clock/clock.c:2456 msgid "Custom format" msgstr "Тогтсон формат" #: ../applets/clock/clock.c:2580 ../applets/clock/clock.c:2757 #: ../applets/fish/fish.c:160 ../applets/notification_area/main.c:105 #: ../applets/wncklet/window-list.c:113 ../applets/wncklet/wncklet.c:128 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Тусламж үзүүлэхэд алдаа гарлаа: %s" #: ../applets/clock/clock.c:2617 msgid "Clock Preferences" msgstr "Цагийн тохиргоо" #: ../applets/clock/clock.c:2642 msgid "Clock _type:" msgstr "Цагийн _төрөл:" #: ../applets/clock/clock.c:2653 msgid "12 hour" msgstr "12 цаг" #: ../applets/clock/clock.c:2654 msgid "24 hour" msgstr "24 цаг" #: ../applets/clock/clock.c:2655 msgid "UNIX time" msgstr "ЮНИКС цаг" #: ../applets/clock/clock.c:2656 msgid "Internet time" msgstr "Интернет цаг" #: ../applets/clock/clock.c:2664 msgid "Custom _format:" msgstr "Тогтсон _формат" #: ../applets/clock/clock.c:2683 msgid "Show _seconds" msgstr "_Секундыг харуулах" #: ../applets/clock/clock.c:2692 msgid "Show _date" msgstr "_Огноог харуулах" #: ../applets/clock/clock.c:2701 msgid "Use _UTC" msgstr "_UTC хэрэглэх" #: ../applets/clock/clock.c:2802 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Цаг нь идэвхитэй цаг болон огноог үзүүлж байна" #. Translator credits #: ../applets/clock/clock.c:2805 ../applets/fish/fish.c:588 #: ../applets/notification_area/main.c:158 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:783 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:75 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 msgid "translator-credits" msgstr "" "Санлигийн Бадрал \n" "Ганбаатар Ганбат \n" "Гномын орчуулгад туслах хүсэлтэй хүмүүс дээрх хаягаар холбоо барина уу!" #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "24-цаг" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Цагийн тогтсон формат" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Hour format" msgstr "Цагийн формат" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Үнэн бол, цаган дээр огноог цагтай хамт үзүүлнэ." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Үнэн бол цагийг секунтээр үзүүлнэ." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." msgstr "Үнэн бол цагийг дэлхийн универсал цагийн бүсээр харуулна." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "Үнэн бол түүчээг цаган дээр очиход зөвлөх нүдэнд огноог үзүүлнэ." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Үнэн бол хуанли дээр долоо хоногийн дугаарыг харуулна." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Show date in clock" msgstr "Цаган дээр он сарыг харуулах" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Зөвлөх нүдэнд огноог үзүүлэх" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "Show time with seconds" msgstr "Цагийг секундтэй нь харуулах" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Календар дээр долоо хоногийн дугаарыг харуулах" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Энэ түлхүүр нь форматын түлхүүрт тохирсон ГНОМЕ 2.6-д үгүйсгэгдсэн. Энэ схем " "нь хуучин хувилбаруудтай зохицоход хадгалагдаж үлдэнэ." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format." msgstr "" "Хэрвээ форматын түлхүүр \"зуршил\" дээр тохируулагдсан бол цагны апплетыг " "ашиглан форматыг энэ түлхүүр тодорхойлно. Та тодорхой форматыг авахаар " "strftime()-ээр илэрхийлэгдсэн тодруулагч элемэнтийн хувирлыг хэрэглэж болно." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" "Энэ түлхүүр цагийн апплетыг хэрэглэн цагийг тодорхойлдог. Боломжит утгууд нь " "\"12-цаг\", \"24-цаг\", \"интернэт\", \"юникс\" ба \"зуршил\". Хэрэв " "\"интернэт\" утгатай бол цагийг интерэт цагаар харуулна. Интернэт цагийн " "систем өдрийг 1000 \".beats\" -р хуваадаг. Энэ системд цагийн бүс гэсэн " "ойлголт байхгүй бөгөөд тиймээс цаг нь бүх дэлхий дээр яг ижил явж байдаг. " "Хэрвээ \"юникс\", гэж авбал Epoch-оос хойшхи цагийг секундээр харуулна. Ө.х. " "1970-01-01 -нээс хойш. Хэрэв \"зуршил\" бол, цаг зуршил_формат түлхүүрт " "тодорхойлогдсон форматаар харуулна." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time." msgstr "Энэ түлхүүр цаг тохируулах програмыг ажилуулахад тодорхойлогдоно." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "Time configuration tool" msgstr "Цаг тохируулагч хэрэгсэл" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "Use Internet time" msgstr "Интернэт цаг хэрэглэх" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "Use UNIX time" msgstr "ЮНИКС цаг хэрэглэх" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "Use UTC" msgstr "UTC хэрэглэх" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Сэлж байгаа загасыг эсвэл өөр хөдөлгөөнт апплет үзүүлэх" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../applets/fish/fish.c:582 msgid "Fish" msgstr "Загас" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Энэ тэнэг загас хаанаас гарч ирэв" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Wanda Factory" msgstr "Загасны Үүсгүүр" #: ../applets/fish/fish.c:249 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Сануулга: Зарим нэг зүйлийг хэрэгтэй болоход энэ команд харагдана.\n" "Энэ нь хэрэгцээгүй апплет тул та үүнийг хийхийг хүсэхгүй.\n" "Бид танд апплетыг \"тохирсон\" эсвэл үр ашигтай хийх бүх зүйлд %s-ийг " "хэрэглэхийг зөвлөж байна." #: ../applets/fish/fish.c:436 ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:441 msgid "Images" msgstr "Зураг" #: ../applets/fish/fish.c:550 ../applets/fish/fish.c:616 #: ../applets/fish/fish.c:732 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s загас" #: ../applets/fish/fish.c:551 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s хэрэглээгүй what-so-ever. Энэ зөвхөн диксний зай ба өөрчлөгдөх хугацааг " "тооцох бөгөөд хэрвээ ачаалагдсан бол ой санамж болон панелийн зайг тооцдог. " "Түүнтэй холбогдсон хүн бүр сэтгэл зүйн үнэлгээнд илгээх ёстой." #: ../applets/fish/fish.c:575 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(Жоржын бяцхан тусламж)" #: ../applets/fish/fish.c:617 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "%s Загас, орчин үеийн oracle" #: ../applets/fish/fish.c:688 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Биелүүлэх командыг байршуулах боломжгүй" #: ../applets/fish/fish.c:737 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s загас хэлж байна:" #: ../applets/fish/fish.c:806 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Командын гаралтыг унших боломжгүй\n" "\n" "Дэлгэрэнгүй: %s" #: ../applets/fish/fish.c:871 msgid "_Speak again" msgstr "_Дахин ярих" #: ../applets/fish/fish.c:954 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Тохируулсан команд ажиллахгүй байна, %s- ээр солигдлоо" #: ../applets/fish/fish.c:977 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Устгах боломжгүй \"%s\"\n" "\n" "Дэлгэрэнгүй: %s" #: ../applets/fish/fish.c:993 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "'%s'-ээс унших боломжгүй\n" "\n" "Дэлгэрэнгүй: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1611 msgid "" "The water needs changing!\n" "(Look at today's date)" msgstr "" "Ус солих хэрэгтэй!\n" "(Өнөөдрийн огноог харна уу)" #: ../applets/fish/fish.c:1706 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s Загас, үзмэрч" #: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.glade.h:2 msgid "Animation" msgstr "Хөдөлгөөн" #: ../applets/fish/fish.glade.h:3 msgid "General" msgstr "Ерөнхий" #: ../applets/fish/fish.glade.h:4 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "Товшиход ажиллах команд:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:5 msgid "Fish Preferences" msgstr "Загасны тохиргоо" #: ../applets/fish/fish.glade.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "Хөдөлгөөн сонгох" #: ../applets/fish/fish.glade.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Файл:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "Загасны _нэр:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "Кадр түр _зогсоох:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "Босоо самбарт _эргүүлэх" #: ../applets/fish/fish.glade.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Бүх хөдөлгөөнт кадрууд:" #: ../applets/fish/fish.glade.h:12 msgid "frames" msgstr "Кадр" #: ../applets/fish/fish.glade.h:13 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Нэргүй загас уйтгартай байна. Өөрийн загасыг сонгож нэрлэнэ үү." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Товшиход устгах команд" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Загасны хөдөлгөөний кадрууд" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Хэрэв үнэн бол загасны хөдөлгөөн босоо самбарт эргэлдэнэ." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Кадр бүрээр түр зогсоох" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Босоо самбарт эргүүлэх" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Загасны хөдөлгөөний пиксмап" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Загасны нэр" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Загасан дээр дарахад биелүүлэхийг оролдох тушаалыг энэ түлхүүрээр тогтооно." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Энэ түлхүүр нь загас апплетийг пиксмаптай харьцуулсан харьцааг харуулдаг " "хөдөлгөөнд зориулан хэрэглэдэг пиксмапийн файлын нэрийг тодорхойлдог." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "Энэ түлхүүр нь загасны хөдөлгөөнийг харуулдаг кадрын тоог тодорхойлдог." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Энэ түлхүүр нь харуулж буй кадр бүрийн секундын тоог тодорхойлдог." #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Сонордуулгын эмблем харуулах хэсэг" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:153 msgid "Notification Area" msgstr "Сонордуулгын муж" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Сонордуулгын мужийн үйлдвэр" #: ../applets/notification_area/na-tray-manager.c:119 msgid "Orientation" msgstr "Чиглэл" #: ../applets/notification_area/na-tray-manager.c:120 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Цонхны чиглэл" #: ../applets/notification_area/main.c:650 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Самбарын сонордуулга муж" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Холбоотой апплетүүдийн цонхны тохиргооны үүсгүүр" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Цонхнуудыг дэлгэцэнд үзүүлэх болон далдлах товч" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Show Desktop" msgstr "Дэлгэц харуулах" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Цэс хэрэглэн нээлттэй цонхнууд хооронд сэлгэх" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Товч хэрэглэн нээлттэй цонхнууд хооронд сэлгэх" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Ажлын талбаруудыг холбох" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:786 msgid "Window List" msgstr "Цонхны жагсаалт" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Цонх тохируулагч апплет үүсгүүр" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241 msgid "Window Selector" msgstr "Цонх сонгогч" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Ажлын талбарыг холбогч" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "%s ачаалагдсангүй: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 msgid "Icon not found" msgstr "Эмблем олдсонгүй" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:242 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Далдлагдсан цонхнуудыг сэргээхэд энд дарна." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Бүх цонхнуудыг далдлах ба дэлгэцэнд харуулахад энд дарна." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Дэлгэцийн товчыг харуулах" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Энэ товч нь бүх цонхнуудыг далдлах болон дэлгэцэнд үзүүлнэ." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" "Таны цонхны менежер дэлгэцийн товчийг харуулахыг дэмжихгүй байна эсвэл та " "цонхны менежерийг ажиллуулаагүй байна." #: ../applets/wncklet/window-list.c:788 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " "browse them." msgstr "" "Цонхны жагсаалт нь нэг товчлуурын багцаар бүх цонхуудын жагсаалтыг харуулах " "бөгөөд танд тэднийг сонгох боломжийг олгоно." #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Жижигрүүлсэн цонхыг сэргээх" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3 msgid "Window Grouping" msgstr "Цонхнуудыг бүлэглэж байна" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4 msgid "Window List Content" msgstr "Цонхны жагсаалтын агуулга" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5 msgid "Window List Size" msgstr "Цонхны жагсаалтын хэмжээ" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6 msgid "Behavior" msgstr "Ажиллах горим" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Хязгаарлагдсан орон зайд цонхнуудыг бүлэглэх" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8 msgid "M_inimum size:" msgstr "Хамгийн _бага хэмжээ:" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9 msgid "Ma_ximum size:" msgstr "Хамгийн _их хэмжээ:" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Идэвхитэй ажлын _талбарыг сэргээх" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "_Анхдагч ажлын талбар сэргээх" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "Идэвхитэй ажлын талбараас цонхнуудыг х_аруулах" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "_Бүх ажлын талбарын цонхнуудыг үзүүлэх" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14 msgid "Size" msgstr "Хэмжээ" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15 msgid "Window List Preferences" msgstr "Цонхны жагсаалтын тохиргоо" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16 msgid "_Always group windows" msgstr "Цонхнуудыг ү_ргэлж бүлэглэнэ" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17 msgid "_Never group windows" msgstr "Цонхнуудыг _хэзээ ч бүлэглэхгүй" #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27 msgid "pixels" msgstr "Цэгүүд" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Цонхны жагсаалтад зарим програмын цонхнуудыг бүлэглэхээр шийдэх. Боломжит " "утгууд: \"хэзээ ч үгүй\", \"автомат\" ба \"үргэлж\"." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Хэрэв үнэн бол цонхны жагсаалт нь бүх ажлын талбарын цонхнуудыг үзүүлнэ. " "Үгүй бол зөвхөн идэвхитэй ажлын талбарыг харуулна." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Хэрэв үнэн бол жижигрүүлээгүй цонхыг идэвхитэй ажлын талбарт шилжүүлнэ. Үгүй " "бол цонхны ажлын талбарыг холбоно." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Цонх жагсаалтын хамгийн их хэмжээ" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Цонх жагсаалтын хамгийн бага хэмжээ:" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Цонхыг жижигрүүлээгүй бол идэвхтэй ажлын талбар руу шилжүүлэх" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Бүх ажлын талбарын цонхнуудыг харуулах" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "This key specifies the maximum width that the window list requests. The " "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in " "large panels, where the window list could fill the entire space available." msgstr "" "Энэ түлхүүр цонхны жагсаалтын шаардсан хамгийн өргөнийг тодорхойлдог. " "Хамгийн өргөн тохиргоо нь цонхны жагсаалтыг нийт зайд дүүргэх боломжтой " "панел дахь цонхны жагсаалтын хэмжээг хязгаарлахад хэрэглэгддэг." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests." msgstr "Энэ түлхүүр цонхны жагсаалтын шаардсан хамгийн бага өргөнийг тодорхойлдог." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10 msgid "When to group windows" msgstr "Цонхны бүлэглэлд" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Цонх сонгогч нь цэсний бүх цонхуудын жагсаалтыг харуулах бөгөөд таньд үзэх " "боломжыг олгоно." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11 msgid "rows" msgstr "мөрүүд" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859 msgid "columns" msgstr "баганууд" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "Ажлын талбарын сэлгэгчийн утгаар num_rows ачаалахад алдаа гарлаа: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437 #, c-format msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Ажлын талбарын сэлгэгчийн утгаар горимуудын нэрсийг үзүүлэхээр ачаалахад " "алдаа гарлаа: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Ажлын талбарыг сэлгэгчийн утгаар бүх горимуудыг үзүүлэхээр ачаалахад алдаа " "гарлаа: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Ажлын талбарыг сэлгэгч нь танд цонхоо удирдах боломжийг олгодог ажлын " "талбарын жижиг хувилбарыг харуулна." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2 msgid "Switcher" msgstr "Сэлгэгч" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3 msgid "Workspaces" msgstr "Ажлын талбар" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Ажлын талбарын дугаар:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "_Бүх ажлын талбаруудыг харуулах" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "_Зөвхөн идэвхитэй ажлын талбарыг харуулах" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Сэлгэгчид ажлын талбарын _нэрсийг харуулах" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8 msgid "Workspace Names" msgstr "Ажлын талбарын нэрс" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Ажлын талбар сэлгэгчийн тохиргоо" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Ажлын талбарын _нэрс:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Бүх ажлын талбарыг харуулах" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Ажлын талбарын нэрсийг харуулах" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Хэрэв үнэн бол ажлын талбарын сэлгэгч бүх ажлын талбарыг үзүүлнэ. Үгүй бол " "зөвхөн идэвхитэй ажлын талбарыг үзүүлнэ." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace." msgstr "" "Үнэн бол ажлын талбарын сэлгэгч дэх ажлын талбар нь ажлын талбарын нэрийг " "үзүүлнэ. Үгүй бол ажлын талбарын цонхнуудыг харуулна." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Ажлыг горим сэлгэгчийн мөрүүд" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Энэ түлхүүр ажлын талбарт ажлын талбар сэлгэгчийн хэдэн багана, мөр байгааг " "тодорхойлдог. Энэ нь зөвхөн дэлгэцийн бүх ажлын талбарууд үнэн байхад " "хүчинтэй." #: ../mate-panel/MATE_Panel.server.in.h:1 msgid "MATE Panel Shell" msgstr "ГНОМЕ самбарын Бүрхүүл" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:540 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Самбарт бэхлэх" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:523 msgid "_Move" msgstr "_Зөөх" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Самбараас _устгах" #: ../mate-panel/applet.c:433 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:1226 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Хоосон зайг олсонгүй" #: ../mate-panel/button-widget.c:199 msgid "Could not load icon" msgstr "Эмблемийг ачаалах боломжгүй" #: ../mate-panel/drawer.c:349 ../mate-panel/panel-addto.c:169 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1524 msgid "Drawer" msgstr "Шүүгээ" #: ../mate-panel/drawer.c:588 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "_Шүүгээнд нэмэх..." #: ../mate-panel/drawer.c:594 ../mate-panel/launcher.c:834 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:136 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:220 msgid "_Properties" msgstr "_Тохиргоо" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:24 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Өгөгдсөн лавлах дотор шинэ файл үүсгэх" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:25 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:172 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Ажлын талбар файл засварлах" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:203 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:275 ../mate-panel/launcher.c:921 msgid "Create Launcher" msgstr "Ачаалагч үүсгэх" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:227 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:261 msgid "Directory Properties" msgstr "Лавлахын тохиргоо" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:232 ../mate-panel/launcher.c:762 msgid "Launcher Properties" msgstr "Ачаалагчийн тодруулга" #: ../mate-panel/launcher.c:131 msgid "Could not show this URL" msgstr "URL харуулах боломжгүй" #: ../mate-panel/launcher.c:132 msgid "No URL was specified." msgstr "URL тодорхойлогдоогүй." #: ../mate-panel/launcher.c:145 #, c-format msgid "Could not show '%s'" msgstr "%s -г үзүүлэх боломжгүй" #: ../mate-panel/launcher.c:190 msgid "Could not launch application" msgstr "Програмыг ажиллуулах боломжгүй" #: ../mate-panel/launcher.c:255 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Устгасан элементийг хэрэглэх боломжгүй" #: ../mate-panel/launcher.c:447 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Дэлгэцийн ачаалагч файлыг URI тэжээгээгүй\n" #: ../mate-panel/launcher.c:490 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "%2$s%3$s самбарын ачаалагчийн %1$s файлыг нээх боломжгүй\n" #: ../mate-panel/launcher.c:828 msgid "_Launch" msgstr "_Ачаалах" #: ../mate-panel/launcher.c:867 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "%s түлхүүр олгогдоогүй, ачаалагчийг ачаалах боломжгүй\n" #: ../mate-panel/launcher.c:988 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1229 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1255 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1323 msgid "Could not save launcher" msgstr "Ачаалагч хадгалаж чадсангүй" #: ../mate-panel/menu.c:935 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Энэ ачаалагчийг _самбарт нэмэх" #: ../mate-panel/menu.c:946 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Энэ ачаалагчийг _дэлгэцэнд нэмэх" #: ../mate-panel/menu.c:962 msgid "_Entire menu" msgstr "_Бүх цэс" #: ../mate-panel/menu.c:972 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Үүнийг самбарт _шургуулгаар нэмэх" #: ../mate-panel/menu.c:984 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Энийг самбарт _цэсээр нэмэх" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:124 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Идэвхитэй Скринсевер" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:130 msgid "_Lock Screen" msgstr "_Дэлгэц түгжих" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:200 #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:479 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1017 #: ../mate-panel/panel-util.c:779 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "'%s'-г ажиллуулах боломжгүй" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:238 msgid "Could not connect to server" msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:269 msgid "Lock Screen" msgstr "Дэлгэц түгжих" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:270 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Зөвшөөрөгдөөгүй ашиглалтаас өөрийн компьютерээ хамгаалах" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * panel:showusername|1) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:284 msgid "Log Out..." msgstr "Гарах..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Та өөр хэрэглэгчээр нэврэх бол энэ суултаас гар" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:294 msgid "Run Application..." msgstr "Програм ажиллуулах..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:295 msgid "Run an Application by entering a command" msgstr "Энтэр товч дарж програмуудыг ажиллуулах" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:304 msgid "Search for Files..." msgstr "Файлууд хайх..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:305 msgid "Find files, folders, and documents on your computer" msgstr "Өөрийн компьютерээс файл, хавтас болон бичиг баримтуудыг хайх" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:313 msgid "Force Quit" msgstr "Хүчээр гарах" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:314 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Дүрсгүйтдэг програмаас гарахыг шаардах" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:323 msgid "Connect to Server..." msgstr "Сервертэй холбох..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:324 msgid "Connect to a remote server" msgstr "Алсын сервертэй холбогдох" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Shut Down..." msgstr "Унтраах" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:333 msgid "Shut down the computer" msgstr "Компютерийг унтраах" #: ../mate-panel/panel-addto.c:110 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Хэвшмэл ачаалагч програм" #: ../mate-panel/panel-addto.c:111 msgid "Create a new launcher" msgstr "Шинэ ачаалагч үүсгэх" #: ../mate-panel/panel-addto.c:121 msgid "Application Launcher..." msgstr "Програм ачаалагч..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:122 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Програмын цэснээс ачаалагчийг хуулах" #: ../mate-panel/panel-addto.c:136 msgid "Main Menu" msgstr "Үндсэн Цэс" #: ../mate-panel/panel-addto.c:137 msgid "The main MATE menu" msgstr "ГНОМЕ үндсэн цэс" #: ../mate-panel/panel-addto.c:147 msgid "Menu Bar" msgstr "Цэс самбар" #: ../mate-panel/panel-addto.c:148 msgid "A custom menu bar" msgstr "Хэвшмэл цэс самбар" #: ../mate-panel/panel-addto.c:158 msgid "Separator" msgstr "Түсгаарлагч" #: ../mate-panel/panel-addto.c:159 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Самбарийн тэмдэглэгээг зохицуулахад зориулсан тусгаарлагч" #: ../mate-panel/panel-addto.c:170 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Шүүгээнээс өөр тэмдэглэгээнд хадгалах" #: ../mate-panel/panel-addto.c:261 msgid "(empty)" msgstr "(хоосон)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:401 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:248 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "буцсан асуулт %s\n" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1056 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "\"%s\"-д нэмэх тэмдэглэгээг олох:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1060 msgid "Add to Drawer" msgstr "Шүүгээнд нэмэх" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1062 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "Шүүгээнд нэмэх тэмдэглэгээг олох" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1064 msgid "Add to Panel" msgstr "Самбарт нэмэх" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1066 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "Самбард нэмэх _элементийг олох:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:836 #, c-format msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" msgstr "'%s' _попап цэсны онцлог\n" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:958 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" санамсаргүй хаагдсан" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:960 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Самбар обьект санамсаргүй хаагдлаа" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:967 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Хэрвээ та панел обьектыг дахин ачаалахад панелд автоматаар эргэн нэмэгдэх " "болно." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:973 msgid "_Don't Reload" msgstr "Дахин бүү _ачаалж" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:974 msgid "_Reload" msgstr "_Дахин ачаалах" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1020 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Самбард \"%s\"-г ачаалах явцад асуудал гарлаа." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1037 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Өөрийн тохиргооны сангаас апплетыг устгах уу?" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1136 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" msgstr "Хянагчаас AppletShell интерфейс олох боломжгүй\n" #: ../mate-panel/panel-bindings.c:153 #, c-format msgid "Error watching mateconf key '%s': %s" msgstr "mateconf key '%s' -г үзүүлэхэд алдаа: %s" #: ../mate-panel/panel-bindings.c:171 #, c-format msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s" msgstr "%s mateconf лавлах ачаалахад алдаа гарлаа: %s" #: ../mate-panel/panel-bindings.c:185 #, c-format msgid "Error getting value for '%s': %s" msgstr "%s -н утгыг авахад алдаа гарлаа : %s" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:100 msgid "And many, many others..." msgstr "Олон, өөр бүр олон..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:126 msgid "The MATE Panel" msgstr "ГНОМЕ самбар" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:129 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and embedding " "small applets within itself." msgstr "" "Энэ програм нь бусад програмуудыг ачаалахад мөн жижиг самбаруудыг " "байрлуулахад хэрэгтэй." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:167 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Энэ самбарыг устгаж чадахгүй" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:168 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Та багадаа нэг самбартай байх ёстой." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 msgid "_Add to Panel..." msgstr "_Самбарт нэмэх..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:233 msgid "_Delete This Panel" msgstr "Энэ самбарыг _устгах" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:250 msgid "_New Panel" msgstr "_Шинэ самбар" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:306 msgid "A_bout Panels" msgstr "Самбарын _тухай" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:111 msgid "Application" msgstr "Програм" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:113 msgid "Application in Terminal" msgstr "Терминалын програм" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "File" msgstr "Файл" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:574 msgid "_Type:" msgstr "_Төрөл:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:581 msgid "_Name:" msgstr "_Нэр:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:589 msgid "Browse icons" msgstr "Эмблем сонгох" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607 msgid "_Browse..." msgstr "_Сонгох..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614 msgid "Co_mment:" msgstr "_Сэтгэгдэл:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:943 msgid "Choose an application..." msgstr "Програм сонго..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:947 msgid "Choose a file..." msgstr "Файл сонгох..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1061 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1068 msgid "_Command:" msgstr "_Тушаал:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1075 msgid "_Location:" msgstr "_Байрлал:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1230 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Ачаалагчийн нэр олгогдоогүй байна." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1243 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Ачаалагчийн тушаал олгогдоогүй байна." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1246 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Ачаалагчийн байрлал олгогдоогүй байна." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363 ../mate-panel/panel-util.c:138 msgid "Could not display help document" msgstr "Тусламж баримт үзүүлэх боломжгүй" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:75 msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Програмыг хүчээр дуусгахын тулд цонхон дээр товшино уу. Болихын тулд " "дар." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:203 msgid "" "Force this application to exit?\n" "(Any open documents will be lost.)" msgstr "" "Энэ програмаас хүчээр гарах уу?\n" "(Нээлттэй баримтууд устах болно.)" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" "panel." msgstr "" "/apps/panel/profiles/default дахь хэрэглэгчийн өмнөх тохиргоо /apps/ " "самбарны шинэ байрлалд хуулсан эсэхийг боолеаны тэмдэг тодорхойлдог." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "ТТ самбарны жагсаалт. ТТ бүр самбарны дээд түвшнийг тодорхойлно. Эдгээр " "самбар бүрийн тохируулга /apps/panel/toplevels/$(id)-д хадгалагдсан." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" "$(id)." msgstr "" "Самбар апплетийн ТТ жагсаалтууд. ТТ бүр панел апплетийн онцлогийг " "тодорхойлдог. Эдгээр апплет бүрийн тохируулга /apps/panel/applets/$(id)-д " "хадгалагдсан." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Самбар обьектын ТТ жагсаалт. ТТ бүр панел обьектын онцлогийг тодорхойлдог." "(Жиш. ачаалагч, үйлдлийн товч эсвэл цэсний товч/мөр). Эдгээр обьект бүрийн " "тохируулга /apps/panel/objects/$(id)-д хадгалагдсан." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "\"Програм ажиллуулах\" цонхонд автоматаар дуусгахыг идэвхижүүлэх" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "\"Програм ажиллуулах\" цонхонд програмын жагсаалтыг идэвхижүүлэх" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "\"Програм ажиллуулах\" цонхонд програмын жагсаалтыг задлах" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Үнэн бол \"Програм ажиллуулах\" цонхонд автоматаар дуусгахыг боломжтой " "болгох." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Үнэн бол цонх нээгдэхэд \"Програм ажиллуулах\" цонхонд \"тодорхой програм\" " "гарчигийг задалсан. Энэ түлхүүр нь зөвхөн _програмын_жагсаалт түлхүүр үнэн " "үед хэрэгтэй." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Үнэн бол \"Програм ажиллуулах\" цонхонд \"тодорхой програм\"-гарчигийг " "хүснэгтэнд бэлэн болгоно. Хэрвээ цонх харуулах_програм_жагсаалт түлхүүрээр " "хянагдаж байвал юмар ч тохиолдолд жагсаалтыг өргөтгөнө." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Хуучин профил шилжсэн" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "Самбарын ТТ жагсаалт" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "Самбарын апплетын ТТ жагсаалт" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "Самбарын объектын ТТ жагсаалт" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Апплетын ТТ жагсаалт самбарыг үгүйсгэсэн. Ийм байдлаар та цэсэнд ачаалж " "байгаа болон харуулж байгаа апплетуудаас хаах боломжтой. Жишээлбэл апплетын " "жижиг удирдлагыг хаахад энэ жагсаалт дээр 'OAFIID:ГНОМЕ_Жижиг удирдлагын " "апплет'-ийг нэмнэ. Үүнийг нөлөөтэй байлгахад самбарыг дахин эхлүүлнэ." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "Ачаалалтаас IIDs апплетыг хаах" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Шүүгээг автоматаар хаах" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Самбарны оньсыг бүрдүүлэх" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Самбар устгахыг бататгах" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "Татгалзсан" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Хүчээр гарахыг идэвхгүйжүүлэх" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Lock Screen" msgstr "Дэлгэц түгжихийг идэвхгүйжүүлэх" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Гарахыг идэвхгүйжүүлэх" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Хөдөлгөөн оруулах" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Enable tooltips" msgstr "Зөвлөмж оруулах" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Түүчээ хүрэхэд ачаалагчийг онцгойлох" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Үнэн бол хэрэглэгч самбарыг устгахыг хүсвэл баталгаа асуусан хүснэгт " "харуулна." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "Үнэн бол хэрэглэгч ачаалагчийг нь товшиход шүүгээ автоматаар хаагдана." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "Үнэн бол хэрэглэгч заагч сумыг шилжүүлэхэд ачаалагч онцгойрно." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Үнэн бол самбар хэрэглэгчдэд хаах товч руу орох оролтыг устгаж програм " "хаахыг зөвшөөрөхгүй." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing " "access to the lock screen menu entries." msgstr "" "Үнэн бол самбар хэрэглэгчдэд скрин цэсний өгөгдлийн түгжээг устгаж скринээ " "түгжихийг зөвшөөрөхгүй." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" "Үнэн бол самбар гарах цэсийн элементийн хандалтыг " "устгасанаар хэрэглэгчдийг гарахыг зөвшөөрөхгүй." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Үнэн бол самбар нь самбарын тохиргооны ямар нэг өөрчлөлтийг зөвшөөрөхгүй. " "Апплет бүр тус тусдаа түгжигдэх ёстой. Үүнийг нөлөөтэй байлгахад самбарыг " "дахин эхлүүлэх ёстой." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Үнэн бол обьект ба самбарт зөвлөмжийг харуулна." #: ../mate-panel/panel-logout.c:236 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "Та %d секундны дараа автоматаар гарах болно." msgstr[1] "Та %d секундны дараа автоматаар гарах болно." #: ../mate-panel/panel-logout.c:243 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "Энэ систем %d секундны дараа автоматаар унтарна." msgstr[1] "Энэ систем %d секундны дараа автоматаар унтарна." #: ../mate-panel/panel-logout.c:315 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Одоо энэ системнээс гарах уу?" #: ../mate-panel/panel-logout.c:321 msgid "_Switch User" msgstr "_Хэрэглэгч сэлгэгч" #: ../mate-panel/panel-logout.c:327 msgid "_Log Out" msgstr "_Гарах" #: ../mate-panel/panel-logout.c:332 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Одоо энэ системийг унтраах уу?" #: ../mate-panel/panel-logout.c:337 msgid "S_uspend" msgstr "_Зогсоох" #: ../mate-panel/panel-logout.c:342 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hibernate" #: ../mate-panel/panel-logout.c:347 msgid "_Restart" msgstr "_Дахин эхлэх" #: ../mate-panel/panel-logout.c:353 msgid "_Shut Down" msgstr "_Унтраах" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:74 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Суулгасан програмуудаас сонгон ажиллуулах" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:86 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Баримтжуулалт, хавтаснууд болон сүлжээний талбарууд рүү нэвтрэх" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Дэлгэцийн байдал, ажиллах горим, тусламж руу орох эсвэл горимоос гаралтыг " "өөрчлөх" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:183 msgid "Applications" msgstr "Х.Програмууд" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:412 ../mate-panel/panel-menu-button.c:690 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Цэс засварлах" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:110 ../mate-panel/panel-run-dialog.c:333 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "%s байрлалыг нээх боломжгүй" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:374 msgid "Bookmarks" msgstr "Хавчуургууд" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:395 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "%s -г нээх:" #. Translators: the first string is a #. * path and the second string is a #. * hostname. caja contains the same #. * string to translate. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:436 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:509 msgid "Network Places" msgstr "Сүлжээний талбарууд" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:512 msgid "Removable Media" msgstr "Устгаж болох төхөөрөмж" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). Do not keep "Desktop Folder|" #. * in the translation #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:588 msgid "Desktop Folder|Desktop" msgstr "Ажлын талбар хавтас|Ажлын талбар" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:589 msgid "Open the desktop as a folder" msgstr "Дэлгэцийг хавтсаар нээх" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:951 msgid "Places" msgstr "Талбарууд" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:986 msgid "System" msgstr "Систем" #. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1078 msgid "panel:showusername|1" msgstr "хэрэглэгчилн нэрийг харуулах" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "panel:showusername|1" to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1090 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "%s-с гарах..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "panel:showusername|1" to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1094 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Өөр хэрэглэгчээр нэвтрэх бол %s энэ суултаас гарна уу" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1135 msgid "Could not launch menu item" msgstr "Цэсийн элемэнтийг ачаалж чадахгүй" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Үйлдлийн товчны хэлбэр" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "Апплет MateComponent IID" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Объектуудын товчинд хэрэглэх эмблем" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Үнэн бол хэрэглэгчийн эмблем нь товчны хэрэглэгчийн эмблемээр хэрэглэгдэнэ. " "Буруу бол хэрэглэгчийн эмблем үгүйсгэгдэнэ. Энэ түлхүүр нь зөвхөн товчны " "хэлбэрийн түлхүүр \"цэс-обьект\" эсвэл \"шүүгээ-обьект\" үед хүчинтэй." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Үнэн бол цэс_зам түлхүүр цэсний агуулгаас бүрдсэн замаар хэрэглэгдэнэ. Буруу " "бол цэс_зам түлхүүр үгүйсгэгдэнэ. Энэ түлхүүр нь обьект түлхүүр зөвхөн \"цэс-" "обьект\" үед хүчинтэй." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Үнэн бол обьектын байрлал самбарны баруун захад (босоо бол суурь хэсэгт) " "байна." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Үнэн бол хэрэглэгч \"Нээлттэй\" цэсний эмблем ашиглан обьектыг эхэлж " "нээхгүйгээр апплетыг зөөж чадахгүй." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Суурь/баруун зах гэсэн харьцангуй байрлалыг харуулах" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Launcher location" msgstr "Ачаалагчийн байршил" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Объектыг самбарт бэхлэх" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Menu content path" msgstr "Цэсийн замын агуулга" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Самбар дах объектын байрлал" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Самбарыг шүүгээнд хавсаргав" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel object type" msgstr "Самбарын объектын төрөл" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "" "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "Самбарын Бонобо биелэлт ТТ- жиш:\"OAFIID:ГНОМЕ_Цагны апплет\". Энэ түлхүүр " "зөвхөн обьект_хэлбэр түлхүүр \"бонобо-апплет\" үед хүчинтэй." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Товчны үзүүлж байгаа үйлдлийн хэлбэр. Боломжит утгууд нь \"бэхлэх\", \"гарах" "\", \"ажиллуулах\", \"хайх\" ба \"агшин дэлгэц\". Энэ түлхүүр нь зөвхөн " "обьект_түлхүүр \"action-applet\" үед хүчинтэй." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Самбарны тэмдэглэгчийг энэ шүүгээнд хавсаргав. Энэ түлхүүр зөвхөн " "обьект_түлхүүр \"шүүгээ-обьект\" үед хүчинтэй.\t" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Энэ обьектыг агуулж буй дээд түвшний самбарыг тэмдэглэгч" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Ачаалагчийг тодорхойлж буй дэлгэцийн файлын байрлал. Энэ түлхүүр нь зөвхөн " "обьект_хэлбэр түлхүүр \"ачаалагч-обьект\" үед хүчинтэй." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Зургийн файлын байрлал обьектын товчинд эмблемийг ашигладаг. Энэ түлхүүр нь " "зөвхөн обьект_хэлбэр түлхүүр \"шүүгээ-обьект\" эсвэл \"цэс-обьект\" үед " "хүчинтэй бөгөөд хэрэглэх_зуршил_эмблем түлхүүр үнэн байна." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Цэсний агуулгын зам үүссэн. Энэ түлхүүр зөвхөн хэрэглэх_цэс_зам түлхүүр үнэн " "бөгөөд обьект_хэлбэр түлхүүр \"цэс-обьект\" бол хүчинтэй." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Энэ самбар обьектын байрлал. Энэ байрлал нь самбарны зүүн захын (босоо бол " "суурь) цэгүүдийн тоогоор тодорхойлогддог." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "" "Шүүгээний болон цэсний зөвлөмжид харуулах текст. Энэ түлхүүр нь зөвхөн " "обьект_хэлбэр түлхүүр \"шүүгээ-обьект\" эсвэл \"цэс-обьект\" үед хүчинтэй." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" "Самбарны обьектын хэлбэр. Боломжит утгууд нь \"шүүгээ-обьект\", \"цэс-обьект" "\", \"ачаалагч-обьект\", \"бонобо-апплет\", \"үйлдэл-апплет\" ба \"цэс-мөр\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Шүүгээ болон цэсэнд зориулан харуулсан зөвлөмж" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Обьектыг агуулж буй самбарын дээд түвшин" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Объектын товчны эмблемийг тогтоох" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Цэсний агуулгын замьг тогтоох" #: ../mate-panel/panel-profile.c:762 ../mate-panel/panel-profile.c:789 #: ../mate-panel/panel-profile.c:825 ../mate-panel/panel-profile.c:1648 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "MateConf тэмдэгт мөр утга '%s'-г уншихад алдаа: %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:804 ../mate-panel/panel-profile.c:1544 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1617 ../mate-panel/panel-profile.c:1680 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "MateConf интегер утга '%s'-г уншихад алдаа: %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1554 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" "'%s' самбар нь одоогоор боломжгүй байгаа %d дэлгэцийг харуулахаар " "тохируулагдсан.Энэ самбарыг ачаалахгүй." #: ../mate-panel/panel-profile.c:1632 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "MateConf боолеан утга '%s'-г уншихад гарсан алдаа: %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53 msgid "Orientation|Top" msgstr "Чиглэл|Дээш" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 msgid "Orientation|Bottom" msgstr "Чиглэл|Доош" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 msgid "Orientation|Left" msgstr "Чиглэл|Зүүн" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56 msgid "Orientation|Right" msgstr "Чиглэл|Баруун" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1023 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1885 #, c-format msgid "Unable to load file '%s'." msgstr "%s файл ачаалах боломжгүй." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1028 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Хүснэгтний шинжүүдийг харуулах боломжгүй." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2 msgid "Opaque" msgstr "Балархай" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3 msgid "Transparent" msgstr "Тунгалаг" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Далдлагдсан товчин дээр _сум үзүүлэх" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5 msgid "Background" msgstr "Дэвсгэр" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "Дэвсгэр _зураг:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "Ө_нгө:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "Ө_ргөсгөх" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9 msgid "General" msgstr "Ерөнхий" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "Дэвсгэр зургийн тодруулга" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "Самбарын тохируулга" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Өнгө сонгох" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Самбар _босоо бол зургийг эргүүлэх" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "_Хэлбэр:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15 msgid "Select background" msgstr "Дэвсгэр сонгох" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Нууцлагдсан _товчийг үзүүлэх" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "Хатуу ө_нгө" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Эдгээр шинжүүдээс зарим нь нээлттэй" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19 msgid "St_retch" msgstr "_Сунгах" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "Автоматаар _нуух" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "_Эмблем:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "_Хоосон (системийн хэлбэр хэрэглэх)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Чиглэл:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24 msgid "_Scale" msgstr "Х_увиарлах" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:6 msgid "_Size:" msgstr "Хэмжээ:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_Дүүргэх" #: ../mate-panel/panel-recent.c:50 msgid "Could not find a suitable application." msgstr "Тохирох програм олдсонгүй." #: ../mate-panel/panel-recent.c:97 ../mate-panel/panel-recent.c:107 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Саяхан хэрэглэгдсэн баримт \"%s\" нээгдсэнгүй" #: ../mate-panel/panel-recent.c:109 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "%s-г нээж байхад тодорхойгүй алдаа гарлаа." #: ../mate-panel/panel-recent.c:166 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Шинэхэн баримтуудын жагсаалтыг арилгах уу?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:168 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Хэрвээ та шинэ баримтуудын жагсаалтыг устгахыг хүсвэл дараах дарааллаар " "устгана уу:\n" "\n" "•Талбарын бүх элемэнтүүдийг → Цэсний элемэнтийн шинэ баримтууд.\n" "• Бүх програмуудын шинэ баримтуудын жагсаалтын бүх элемэнтүүд" #: ../mate-panel/panel-recent.c:207 msgid "Recent Documents" msgstr "Шинэхэн баримтууд" #: ../mate-panel/panel-recent.c:246 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Шинэхэн баримтуудыг цэвэрлэх" #: ../mate-panel/panel-recent.c:250 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Шинэхэн баримтуудын жагсаалтаас бүх элемэнтүүдийг цэвэрлэх" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "%s тушаалыг гүйцэтгэх боломжгүй" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:388 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "'%s'-г ЮТФ-8 -с хөрвүүлэх боломжгүй" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1196 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Тушаал руу залгах файлын нэрийг сонго..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1572 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Тайлбарыг нь харуулах програмыг сонгоно уу." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1610 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Биелүүлэх тушаал: %s" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1641 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Ажиллуулах цонхонд URI жагсаалт буруу формат (%d) эсвэл уртаар (%d) " "өгөгдсөн\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1889 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Ажиллуулах цонхонд харуулж чадахгүй" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Энэ товчийг командын тэмдэгт мөрөнд файлыг хавсаргах хугацаанд харуулахын " "тулд товшино уу" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Сонгосон програм эсвэл тушаал өгөх талбарын тушаалыг ажиллуулахад энэ " "товчийг дарна." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:3 msgid "Command entry" msgstr "Тушаалын бичлэг" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:4 msgid "Command icon" msgstr "Тушаалын эмблем" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:5 msgid "Enter a command string here to run it." msgstr "Ажилуулах тушаалыг энд оруулна уу." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:6 msgid "List of known applications" msgstr "Нийтлэг програмын жагсаалт" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:7 msgid "Run Application" msgstr "Програм ажиллуулах" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:8 msgid "Run in _terminal" msgstr "_Терминалд ажиллуулах" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:9 msgid "Run with _file..." msgstr "Дараах _файлтай ажиллуул..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:11 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "Тушаалыг терминал цонхонд ажиллуулах бол энэ талбарыг тэмдэглэ." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:12 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Мэдэгдэж байгаа _програмуудын жагсаалт" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:13 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Ажлуулах тушаалын эмблем." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.glade.h:14 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:89 msgid "_Run" msgstr "_Ажиллуулах" #: ../mate-panel/panel-shell.c:74 msgid "" "I've detected a panel already running,\n" "and will now exit." msgstr "" "Самбар ачаалагдсан байна.\n" "Шинээр самбар нээгдэхгүй." #: ../mate-panel/panel-shell.c:78 #, c-format msgid "" "There was a problem registering the panel with the matecomponent-activation " "server.\n" "The error code is: %d\n" "The panel will now exit." msgstr "" "Бүртгэлийн самбар matecomponent-activation сервертэй хамтарснаар асуудал гарлаа.\n" "Алдааны код: %d\n" "Одоо самбараас гарна." #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Force quit" msgstr "_Хүчээр гарах" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "C_lear" msgstr "_Цэвэрлэх" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "D_on't Delete" msgstr "Устгаж болохгүй" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1114 msgid "Hide Panel" msgstr "Самбар далдлах" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1495 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Дээш өргөтгөсөн булангийн самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1496 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Дээр голлуулсан самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1497 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Дээш гүйдэг самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1498 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Дээд ирмэгийн самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1502 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Доош өргөтгөсөн булангийн самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1503 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Доор голлуулсан самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1504 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Доош гүйдэг самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1505 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Доод ирмэгийн самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1509 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Зүүнтээ өргөтгөгсөн булангийн самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1510 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Зүүн голлуулсан самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1511 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Зүүнтээ гүйдэг самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1512 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Зүүн ирмэгийн самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1516 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Баруунтаа өргөтгөгсөн булангийн самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1517 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Баруун голлуулсан самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1518 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Баруунтаа гүйдэг самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1519 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Баруун ирмэгийн самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Хөдөлгөөний хурд" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Самбарыг автоматаар булан руу далдлах" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Дэвсгэр өнгө" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "Дэвсгэр өнгөний бүдгэрэлт" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Дэвсгэр зураг" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Дэвсгэрийн төрөл" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Самбарыг х-тэнхлэгт голлуулах" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Самбарыг у-тэнхлэгт голлуулах" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Далдлагдсан товчин дээр сум үзүүлэх" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Далдлагдсан товчийг нээх" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Нийт дэлгэцийн өргөнийг эзлэхийн тулд өргөтгөх" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "Зургийг самбарт дүүргэх" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Үнэн бол далдлагдсан товч дээр сумыг байрлуулна. Энэ түлхүүр зөвхөн " "боломжтой_товч түлхүүр үнэн үед хүчинтэй." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Үнэн бол товчнуудыг дэлгэцийн зах руу зөөхөд ашигласан самбарны тал бүрд " "байрлуулж, зөвхөн нэг товчийг төлөөлүүлж үлдээнэ." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Үнэн бол далдлагдсан болон далдлагдаагүй самбаруудыг одоо байгаагаас илүү " "хөдөлгөөнд оруулна." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "Үнэн бол самбар хэвтээ үед дэвсгэр зургийг эргүүлнэ." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "Үнэн бол зургийг самбарын өндөрт хуваарилна (зургийн уртын хэмжээг хадгална)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Үнэн бол зургийг самбарын хэмжээнд хуваарилна. Зургийн уртын хэмжээ " "хадгалагдахгүй." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Үнэн бол сум самбарын хэсгийг орхисон тохиолдолд самбарыг дэлгэцийн буланд " "далдална. Сумыг буланд дахин зөөхөд самбар дахин гарч ирнэ." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Үнэн бол самбар дэлгэцийн бүх өргөнийг эзэлнэ (Хэрвээ босоо самбар бол " "өндөрийг). Самбарны энэ төрөл нь зөвхөн дэлгэцийн захад байрлах боломжтой. " "Буруу бол самбар нь апплетууд, ачаалагчид, товчнуудыг багтаасан том байна." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-" "axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position " "- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the " "location of the panel." msgstr "" "Үнэн бол х түлхүүр үгүйсгэгдэж, самбарыг дэлгэцний х- тэнхлэгийн төвд " "байрлуулна. Хэрвээ самбарны хэмжээг өөрчилвөл тэр байрлалдаа үлдэнэ- өөрөөр " "хэлбэл, самбар хоёр талдаа байрлана. Буруу бол х түлхүүр самбарны байрлалыг " "тодорхойлно." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-" "axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position " "- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the " "location of the panel." msgstr "" "Үнэн бол Үнэн бол у түлхүүр үгүйсгэгдэж, самбарыг дэлгэцний у- тэнхлэгийн " "төвд байрлуулна. Хэрвээ самбарны хэмжээг өөрчилвөл тэр байрлалдаа үлдэнэ- " "өөрөөр хэлбэл, самбар хоёр талдаа байрлана. Буруу бол у түлхүүр самбарны " "байрлалыг тодорхойлно." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Та Xinerama тохиргоонд хянах дэлгэц бүрт самбаруудтай байна. Энэ түлхүүр " "самбарны идэвхитэй хянах дэлгэцийг тодорхойлно." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Самбарыг ялгах нэр" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Самбар автоматаар далдлагдах хугацаа" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Самбар автоматаар далдлагдах хугацаа" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Самбарын чиглэл" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Самбарын хэмжээ" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Босоо самбарын зургийг эргүүлэх" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "#RGB формат дахь самбарын дэвсгэр өнгийг тодорхойлох" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Дэвсгэр зурагт хэрэглэх файлыг тодорхойлох. Хэрвээ зураг альфа сувагт " "агуулагдаж байвал дэлгэцийн дэвсгэр зурагт хамт байна." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Самбарыг автоматаар дахин харуулахаас өмнө заагч самбарт ирсний дараах " "миллисекундын дугаарын хоцролтыг заасан. Энэ түлхүүр зөвхөн автоматаар " "далдлах түлхүүр үнэн үед хүчинтэй." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Самбарыг автоматаар далдлахаас өмнө заагч самбарын хэсгийг орхисны дараах " "миллисекундын дугаарын хоцролтыг заасан. Энэ түлхүүр зөвхөн автоматаар " "далдлах түлхүүр үнэн үед хүчинтэй." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Самбар буланд автоматаар далдлагдсан үед харагдаж буй пикселийн дугаарыг " "тодорхойлно. Энэ түлхүүр зөвхөн автоматаар далдлах түлхүүр үнэн үед хүчинтэй." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "" "Дэвсгэрийн өнгөний форматын тодорхой бус байдлыг заана. Хэрвээ өнгө нь хэсэг " "газраараа тунгалаг биш (утга нь 655335- аас бага) бол тухайн өнгө дэлгэцийн " "дэвсгэр өнгөнд агуулагдана." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Зургийг самбарт татаж тааруулах" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Самбарны өндөр (хэвтээ самбар бол өргөн). Үсгийн хэмжээ болон бусад үзүүлэлт " "дээр тулгуурласан хамгийн бага самбарны хэмжээг ажиллах хугацаанд " "тодорхойлно. Хамгийн том хэмжээ нь дэлгэцний өндөрийн (эсвэл өргөний) " "дөрөвний нэгээр тодорхойлогдоно." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Самбарын х-тэнхлэгийн дагуух байрлал. Энэ түлхүүр зөвхөн өргөтгөөгүй хэлбэрт " "хүчинтэй. Өргөтгөсөн хэлбэрт энэ түлхүүр нь үгүйсгэгддэг ба самбар байрлалын " "түлхүүрээр тодорхойлогдсон дэлгэцийн захад байрлана." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Самбарын у-тэнхлэгийн дагуух байрлал. Энэ түлхүүр зөвхөн өргөтгөөгүй хэлбэрт " "хүчинтэй. Өргөтгөсөн хэлбэрт энэ түлхүүр нь үгүйсгэгддэг ба самбар байрлалын " "түлхүүрээр тодорхойлогдсон дэлгэцийн захад байрлана." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Самбарны байрлал. Боломжит утгууд \"дээд хэсэг\", \"доод хэсэг\", \"зүүн\", " "\"баруун\". Самбарны дэлгэцийн захад байгаа түлхүүр нь өргөтгөсөн хэлбэрт " "тодорхойлогддог. \"дээд хэсэг\" ба \"доод хэсэг\"-ээр ялгаа бүхий " "өргөтгөөгүй хэлбэр нь чухал биш - хоёулаа хэвтээ самбар гэдгийг тодорхойлох " "боловч зарим самбар обьектыг хэрхэн авах талаар зөвлөлгөө өгнө. Жишээлбэл, " "Самбарны \"дээд хэсэг\"-т цэсний товч нь самбарны доорхи цэстэй таарч байхад " "\"доод хэсэг\" дэх цэс самбарны дээр таардаг." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Самбарыг хөдөлгөх хурд. Боломжит утгууд \"удаан\", \"дунд зэрэг\" мөн " "\"хурдан\". Энэ түлхүүр нь зөвхөн боломжит_хөдөлгөөнүүд түлхүүр үнэн үед " "хүчинтэй." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "Энэ нь самбарыг тодорхойлоход таны хэрэглэсэн уншиж болохоор нэр байна. " #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Далдлахад харагдах цэгүүд" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Дэвсгэрийн ямар ч өнгийг энэ самбарт хэрэглэж болно. Боломжит утгууд \"гтк" "\"- стандарт ГТК+ хэрэгслэлд хэрэглэнэ, \"өнгө\"- өнгө түлхүүрийг дэвсгэр " "өнгөөр хэрэглэх ба \"зураг\"- зураг нь зураг түлхүүрээр дэвсгэр болон " "хэрэглэгдэнэ." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Та олон төрлийн дэлгэц тохиргоонд тухайн дэлгэц бүрд самбаруудтай байна. Энэ " "түлхүүр нь харагдаж буй самбарны идэвхитэй дэлгэцийг тодорхойлно." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Самбарын Х-тэнхлэг" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Самбар харуулах Х-дэлгэц" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Самбар харуулах Xinerama хянах самбар" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Самбарын Ү-тэнхлэг" #: ../mate-panel/panel-util.c:657 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "%s Эмблем олдсонгүй" #: ../mate-panel/panel.c:479 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "%s URL нээх:" #: ../mate-panel/panel.c:1310 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Энэ шүүгээг устгах уу?" #: ../mate-panel/panel.c:1311 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "Шүүгээг устгавал шүүгээ болон түүний тохиргоо алдагдана." #: ../mate-panel/panel.c:1313 msgid "Delete Drawer" msgstr "Шүүгээг устгах" #: ../mate-panel/panel.c:1315 msgid "Delete this panel?" msgstr "Энэ самбарыг устгах уу?" #: ../mate-panel/panel.c:1316 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "Самбарыг устгавал самбарын тохиргоо алдагдана." #: ../mate-panel/panel.c:1318 msgid "Delete Panel" msgstr "Самбар устгах" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "ГНОМЕ-2.0 самбарыг шалгагч энгийн апплет" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "Бонобо апплет шалгалт" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "MateComponent апплет шалгалт үүсгүүр" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1045 #, c-format msgid "Incomplete '%s' background type received" msgstr "Дутуу хүлээн авсан \"%s\" дэвсгэрийн төрөл" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1059 #, c-format msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" msgstr "Бүрэн бус \"%s\" дэвсгэрийн төрлийг хүлээн авсан: %s" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1068 #, c-format msgid "Failed to get pixmap %s" msgstr "Пиксмапыг авч чадсангүй %s" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1075 msgid "Unknown background type received" msgstr "Тодорхойгүй дэвсгэрийн төрөл хүлээж авлаа" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1299 msgid "The Applet's containing Panel's orientation" msgstr "Самбарын байршлыг агуулдаг апплет" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1307 msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" msgstr "Цэгүүд дэх самбарын хэмжээг агуулдаг апплет" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1315 msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" msgstr "Самбарны дэвсгэр өнгө эсвэл пиксмапийг агуулдаг апплет" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1323 msgid "The Applet's flags" msgstr "Апплетын туг" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1331 msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" msgstr "Энэ апплетийн боломжит өнгөний зөвлөлгөө" #: ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:1339 msgid "The Applet's containing Panel is locked down" msgstr "Самбарыг агуулж буй апплет түгжигдсэн" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Ачаалах IID апплетын нэрийг өгөх" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35 msgid "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "Апплетын тохиргоонуудыг хадгалж болох mateconf байрлалыг тодорхойлох" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Апплетын анхны хэмжээг (хх-жижиг, дунд,том гм.) тодорхойлох" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37 msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Апплетын анхны байрлалыг тодорхойлох (дээр, доор, зүүн ба баруун)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61 msgid "Size|XX Small" msgstr "Хэмжээ|ХХ жижиг" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 msgid "Size|X Small" msgstr "Хэмжээ|Х жижиг" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 msgid "Size|Small" msgstr "Хэмжээ|Жижиг" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 msgid "Size|Medium" msgstr "Хэмжээ|Дунд зэрэг" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 msgid "Size|Large" msgstr "Хэмжээ|Том" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 msgid "Size|X Large" msgstr "Хэмжээ|Х том" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67 msgid "Size|XX Large" msgstr "Хэмжээ|ХХ том" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Апплетыг ачаалах бүтсэнгүй %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Апплетын хэрэгсэл шалгах" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "_Апплет:" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.glade.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "_Эрхэмлэсэн лавлах:"