# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Zorig, 2018
# baynaa devr <sageson.m@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-23 10:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Mongolian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Locations"
msgstr "Байршлууд"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:259
msgid "Edit"
msgstr "Засварлах"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:486
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:434
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1579
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1585
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:463
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:450
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:457
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:465
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:638
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:664
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:666
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Сарын хуанлийг харахын тлд дарна уу"

#: ../applets/clock/clock.c:1417
msgid "Computer Clock"
msgstr "Компьютерын цаг"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1564
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1572
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1618
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1649
msgid "Set System Time..."
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1650
msgid "Set System Time"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1665
msgid "Failed to set the system time"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1863 ../applets/fish/fish.c:1694
#: ../applets/notification_area/main.c:292
#: ../applets/wncklet/window-list.c:357
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:389
msgid "_Preferences"
msgstr "_Тохиргоо"

#: ../applets/clock/clock.c:1866 ../applets/clock/clock.ui.h:7
#: ../applets/fish/fish.c:1697 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:295
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 ../applets/wncklet/window-list.c:365
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:98
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:397
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:562
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:753 ../mate-panel/panel-addto.c:1308
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:318
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:648 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:351
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:684
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Тусламж"

#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1700
#: ../applets/notification_area/main.c:298
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:249 ../applets/wncklet/window-list.c:373
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:106
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:405
msgid "_About"
msgstr "_Тухай"

#: ../applets/clock/clock.c:1872
msgid "Copy _Time"
msgstr "_Цаг хуулах"

#: ../applets/clock/clock.c:1875
msgid "Copy _Date"
msgstr "_Огноо хуулах"

#: ../applets/clock/clock.c:1878
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Цаг & Огноо _тохируулах"

#: ../applets/clock/clock.c:2874
msgid "Choose Location"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:2953
msgid "Edit Location"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3080
msgid "City Name"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3084
msgid "City Time Zone"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3295
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "Цаг"

#: ../applets/clock/clock.c:3296
msgid "About Clock"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3298
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Цаг нь идэвхитэй цаг болон огноог үзүүлж байна"

#: ../applets/clock/clock.c:3299
msgid ""
"Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3303 ../applets/fish/fish.c:567
#: ../applets/notification_area/main.c:286
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 ../applets/wncklet/window-list.c:831
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:88
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:644
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Сүхбаатарын Дөлмандах <sdulmandakh@yahoo.co> \n"
"Санлигийн Бадрал 2004, <badral@openmn.org>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "Time & Date"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:213
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:664 ../mate-panel/panel-force-quit.c:240
#: ../mate-panel/panel-recent.c:154 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel.c:1356
msgid "_Cancel"
msgstr "_Буцах"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid "_Set System Time"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "_Time:"
msgstr "_Цаг:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Current Time:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Цагийн тохиргоо"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "Time _Settings"
msgstr "Цаг _тохиргоонууд"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:853
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:2
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1319 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:660
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "_Хаах"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "Clock Format"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_12 hour format"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "_24 hour format"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "Panel Display"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Show the _date"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show seco_nds"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show _weather"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show _temperature"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий "

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1315
msgid "_Add"
msgstr "_Нэмэх"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "_Edit"
msgstr "_Засварлах"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "_Remove"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Дэлгэц"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Visibility unit:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Pressure unit:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Temperature unit:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "Weather"
msgstr "Цаг агаар"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "East"
msgstr "Зүүн"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "West"
msgstr "Баруун"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "North"
msgstr "Зүүн"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "South"
msgstr "Өмнө"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:960
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:668
msgid "_OK"
msgstr ""

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:37
msgid "_Timezone:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:38
msgid "_Location Name:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:39
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:40
msgid "L_ongitude:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.ui.h:41
msgid "L_atitude:"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:182
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:230
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set</small>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:307
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:440
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr ""

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:448
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr ""

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:599
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr ""

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
#. to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620
msgid "Unknown"
msgstr "Тодорхойлогдоогүй"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:636
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:170
#: ../applets/notification_area/main.c:238 ../applets/wncklet/wncklet.c:75
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:196
#: ../applets/notification_area/main.c:252 ../applets/wncklet/wncklet.c:92
msgid "Error displaying help document"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1
msgid "Hour format"
msgstr "Цагийн формат"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
msgstr ""
"Энэ түлхүүр цагийн апплетыг хэрэглэн цагийг тодорхойлдог. Боломжит утгууд нь"
" \"12-цаг\", \"24-цаг\", \"интернэт\", \"юникс\" ба \"зуршил\". Хэрэв "
"\"интернэт\" утгатай бол цагийг интерэт цагаар харуулна. Интернэт цагийн "
"систем өдрийг 1000 \".beats\" -р хуваадаг. Энэ системд цагийн бүс гэсэн "
"ойлголт байхгүй бөгөөд тиймээс цаг нь бүх дэлхий дээр яг ижил явж байдаг. "
"Хэрвээ \"юникс\", гэж авбал Epoch-оос хойшхи цагийг секундээр харуулна. Ө.х."
" 1970-01-01 -нээс хойш. Хэрэв \"зуршил\" бол, цаг зуршил_формат түлхүүрт "
"тодорхойлогдсон форматаар харуулна."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Цагийн тогтсон формат"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Цагийг секундтэй нь харуулах"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Үнэн бол цагийг секунтээр үзүүлнэ."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show date in clock"
msgstr "Цаган дээр он сарыг харуулах"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Үнэн бол, цаган дээр огноог цагтай хамт үзүүлнэ."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Зөвлөх нүдэнд огноог үзүүлэх"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "Үнэн бол түүчээг цаган дээр очиход зөвлөх нүдэнд огноог үзүүлнэ."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show temperature in clock"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Календар дээр долоо хоногийн дугаарыг харуулах"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Үнэн бол хуанли дээр долоо хоногийн дугаарыг харуулна."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19
msgid "List of locations"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23
msgid "Speed unit"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
msgstr ""

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:266
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Сануулга: Зарим нэг зүйлийг хэрэгтэй болоход энэ команд харагдана.\n"
"Энэ нь хэрэгцээгүй апплет тул та үүнийг хийхийг хүсэхгүй.\n"
"Бид танд апплетыг \"тохирсон\" эсвэл үр ашигтай хийх бүх зүйлд %s-ийг хэрэглэхийг зөвлөж байна."

#: ../applets/fish/fish.c:428
msgid "Images"
msgstr "Зургууд"

#: ../applets/fish/fish.c:534 ../applets/fish/fish.c:578
#: ../applets/fish/fish.c:684
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s загас"

#: ../applets/fish/fish.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s хэрэглээгүй what-so-ever. Энэ зөвхөн диксний зай ба өөрчлөгдөх хугацааг "
"тооцох бөгөөд хэрвээ ачаалагдсан бол ой санамж болон панелийн зайг тооцдог. "
"Түүнтэй холбогдсон хүн бүр сэтгэл зүйн үнэлгээнд илгээх ёстой."

#: ../applets/fish/fish.c:552
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(Жоржын бяцхан тусламж)"

#: ../applets/fish/fish.c:558
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "Загас"

#: ../applets/fish/fish.c:559
msgid "About Fish"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:562
msgid ""
"Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:579
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s Загас, орчин үеийн oracle"

#: ../applets/fish/fish.c:645
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Биелүүлэх командыг байршуулах боломжгүй"

#: ../applets/fish/fish.c:689
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s загас хэлж байна:"

#: ../applets/fish/fish.c:752
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Командын гаралтыг унших боломжгүй\n"
"\n"
"Дэлгэрэнгүй: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:849
msgid "_Speak again"
msgstr "_Дахин ярих"

#: ../applets/fish/fish.c:930
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Тохируулсан команд ажиллахгүй байна, %s- ээр солигдлоо"

#: ../applets/fish/fish.c:963
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Устгах боломжгүй \"%s\"\n"
"\n"
"Дэлгэрэнгүй: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:979
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"'%s'-ээс унших боломжгүй\n"
"\n"
"Дэлгэрэнгүй: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1551
msgid "The water needs changing"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:1553
msgid "Look at today's date!"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:1635
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s Загас, үзмэрч"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Загасны тохиргоо"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "_Name of fish:"
msgstr "Загасны _нэр:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Товшиход ажиллах команд:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "Animation"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_File:"
msgstr "_Файл:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "Select an animation"
msgstr "Хөдөлгөөн сонгох"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Бүх хөдөлгөөнт кадрууд:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "Кадр түр _зогсоох:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "frames"
msgstr "Кадр"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:14
msgid "seconds"
msgstr "Секундүүд"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:15
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "Босоо самбарт _эргүүлэх"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1
msgid "The fish's name"
msgstr "Загасны нэр"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "Нэргүй загас уйтгартай байна. Өөрийн загасыг сонгож нэрлэнэ үү."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Загасны хөдөлгөөний пиксмап"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Энэ түлхүүр нь загас апплетийг пиксмаптай харьцуулсан харьцааг харуулдаг "
"хөдөлгөөнд зориулан хэрэглэдэг пиксмапийн файлын нэрийг тодорхойлдог."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Товшиход устгах команд"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Загасан дээр дарахад биелүүлэхийг оролдох тушаалыг энэ түлхүүрээр тогтооно."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Загасны хөдөлгөөний кадрууд"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr ""
"Энэ түлхүүр нь загасны хөдөлгөөнийг харуулдаг кадрын тоог тодорхойлдог."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pause per frame"
msgstr "Кадр бүрээр түр зогсоох"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Энэ түлхүүр нь харуулж буй кадр бүрийн секундын тоог тодорхойлдог."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Босоо самбарт эргүүлэх"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Хэрэв үнэн бол загасны хөдөлгөөн босоо самбарт эргэлдэнэ."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
msgstr ""

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr ""

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/main.c:276
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Сонордуулгын талбар"

#: ../applets/notification_area/main.c:277
msgid "About Notification Area"
msgstr ""

#. "comments", _(comments),
#: ../applets/notification_area/main.c:280
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/main.c:488
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Самбарын сонордуулгын талбар"

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Notification Area Preferences"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Minimum Icon Size:"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "26"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "pixels"
msgstr "цэгүүд"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:1
msgid "Minimum icon size"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:2
msgid "The minimum size an icon can have."
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Бүх ажлын талбарын цонхнуудыг харуулах"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Хэрэв үнэн бол цонхны жагсаалт нь бүх ажлын талбарын цонхнуудыг үзүүлнэ. "
"Үгүй бол зөвхөн идэвхитэй ажлын  талбарыг харуулна."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "When to group windows"
msgstr "Цонхны бүлэглэлд"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Цонхны жагсаалтад зарим програмын цонхнуудыг бүлэглэхээр шийдэх. Боломжит "
"утгууд: \"хэзээ ч үгүй\", \"автомат\" ба \"үргэлж\"."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Цонхыг жижигрүүлээгүй бол идэвхтэй ажлын талбар руу шилжүүлэх"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Хэрэв үнэн бол жижигрүүлээгүй цонхыг идэвхитэй ажлын талбарт шилжүүлнэ. Үгүй"
" бол цонхны ажлын талбарыг холбоно."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1
msgid "Display workspace names"
msgstr "Ажлын талбарын нэрсийг харуулах"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Бүх ажлын талбарыг харуулах"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Хэрэв үнэн бол ажлын талбарын сэлгэгч бүх ажлын талбарыг үзүүлнэ. Үгүй бол "
"зөвхөн идэвхитэй ажлын талбарыг үзүүлнэ."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Ажлыг горим сэлгэгчийн мөрүүд"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Энэ түлхүүр ажлын талбарт ажлын талбар сэлгэгчийн хэдэн багана, мөр байгааг "
"тодорхойлдог. Энэ нь зөвхөн дэлгэцийн бүх ажлын талбарууд үнэн байхад "
"хүчинтэй."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:76 ../applets/wncklet/window-menu.c:227
msgid "Window Selector"
msgstr "Цонх сонгогч"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:634
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Ажлын талбар сэлгэгч"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:821
msgid "Window List"
msgstr "Цонхны жагсаалт"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
msgstr "Дэлгэц харах"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "%s ачаалагдсангүй: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
msgid "Icon not found"
msgstr "Эмблем олдсонгүй"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Далдлагдсан цонхнуудыг сэргээхэд энд дарна."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:269
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Бүх цонхнуудыг далдлах ба дэлгэцэнд харуулахад энд дарна."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:439 ../applets/wncklet/showdesktop.c:498
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Дэлгэцийн товчыг харуулах"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:499
msgid "About Show Desktop Button"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:501
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr "Энэ товч нь бүх цонхнуудыг далдлах болон дэлгэцэнд үзүүлнэ."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502 ../applets/wncklet/window-list.c:825
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:638
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr ""
"Таны цонхны менежер дэлгэцийн товчийг харуулахыг дэмжихгүй байна эсвэл та "
"цонхны менежерийг ажиллуулаагүй байна."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:349
msgid "_System Monitor"
msgstr "_Систем хянах"

#: ../applets/wncklet/window-list.c:822
msgid "About Window List"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.c:824
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr ""
"Цонхны жагсаалт нь нэг товчлуурын багцаар бүх цонхуудын жагсаалтыг харуулах "
"бөгөөд танд тэднийг сонгох боломжийг олгоно."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Цонхны жагсаалтын тохиргоо"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Window List Content"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Идэвхитэй ажлын талбараас цонхнуудыг х_аруулах"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "_Бүх ажлын талбарын цонхнуудыг үзүүлэх"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Thumbnails"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "Show _thumbnails on hover"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "_Hide thumbnails on hover"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "Thumbnail width in pixels. Window aspect ratio will be maintained."
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Thumbnail width:"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
msgid "px"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13
msgid "Window Grouping"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:14
msgid "_Never group windows"
msgstr "Цонхнуудыг _хэзээ ч бүлэглэхгүй"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:15
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Хязгаарлагдсан орон зайд цонхнуудыг бүлэглэх"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:16
msgid "_Always group windows"
msgstr "Цонхнуудыг ү_ргэлж бүлэглэнэ"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:17
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:18
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Идэвхитэй ажлын _талбарыг сэргээх"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:19
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "_Анхдагч ажлын талбар сэргээх"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
msgid "About Window Selector"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Цонх сонгогч нь цэсний бүх цонхуудын жагсаалтыг харуулах бөгөөд таньд үзэх "
"боломжыг олгоно."

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80
msgid ""
"Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n"
"Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
msgstr "мөрүүд"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
msgid "columns"
msgstr "баганууд"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:635
msgid "About Workspace Switcher"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:637
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Ажлын талбарыг сэлгэгч нь танд цонхоо удирдах боломжийг олгодог ажлын "
"талбарын жижиг хувилбарыг харуулна."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Ажлын талбар сэлгэгчийн тохиргоо"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "_Зөвхөн идэвхитэй ажлын талбарыг харуулах"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "_Бүх ажлын талбаруудыг харуулах"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Switcher"
msgstr "Сэлгэгч"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Ажлын талбарын дугаар:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Ажлын талбарын _нэрс:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspace Names"
msgstr "Ажлын талбарын нэрс"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Сэлгэгчид ажлын талбарын _нэрсийг харуулах"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13
msgid "Workspaces"
msgstr "Талбарууд"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default panel layout"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"Програм ажиллуулах\" цонхонд програмын жагсаалтыг идэвхижүүлэх"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Үнэн бол \"Програм ажиллуулах\" цонхонд \"тодорхой програм\"-гарчигийг "
"хүснэгтэнд бэлэн болгоно. Хэрвээ цонх харуулах_програм_жагсаалт түлхүүрээр "
"хянагдаж байвал юмар ч тохиолдолд жагсаалтыг өргөтгөнө."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"Програм ажиллуулах\" цонхонд програмын жагсаалтыг задлах"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Үнэн бол цонх нээгдэхэд \"Програм ажиллуулах\" цонхонд  \"тодорхой програм\""
" гарчигийг задалсан. Энэ түлхүүр нь зөвхөн _програмын_жагсаалт түлхүүр үнэн "
"үед хэрэгтэй."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"Програм ажиллуулах\" цонхонд автоматаар дуусгахыг идэвхижүүлэх"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Үнэн бол \"Програм ажиллуулах\" цонхонд автоматаар дуусгахыг боломжтой "
"болгох."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes"
" first)."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Panel ID list"
msgstr "Самбарын ТТ жагсаалт"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"ТТ самбарны жагсаалт. ТТ бүр самбарны дээд түвшнийг тодорхойлно. Эдгээр "
"самбар бүрийн тохируулга /apps/panel/toplevels/$(id)-д хадгалагдсан."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Самбарын объектын ТТ жагсаалт"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Самбар обьектын ТТ жагсаалт. ТТ бүр панел обьектын онцлогийг "
"тодорхойлдог.(Жиш. ачаалагч, үйлдлийн товч эсвэл цэсний товч/мөр). Эдгээр "
"обьект бүрийн тохируулга /apps/panel/objects/$(id)-д хадгалагдсан."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Зөвлөмж оруулах"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Үнэн бол обьект ба самбарт зөвлөмжийг харуулна."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27
msgid "Enable animations"
msgstr "Хөдөлгөөн оруулах"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Шүүгээг автоматаар хаах"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Үнэн бол хэрэглэгч ачаалагчийг нь товшиход шүүгээ автоматаар хаагдана."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Самбар устгахыг бататгах"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Үнэн бол хэрэглэгч самбарыг устгахыг хүсвэл баталгаа асуусан хүснэгт "
"харуулна."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Түүчээ хүрэхэд ачаалагчийг онцгойлох"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr "Үнэн бол хэрэглэгч заагч сумыг шилжүүлэхэд ачаалагч онцгойрно."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Самбарны оньсыг бүрдүүлэх"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Үнэн бол самбар нь самбарын тохиргооны ямар нэг өөрчлөлтийг зөвшөөрөхгүй. "
"Апплет бүр тус тусдаа түгжигдэх ёстой. Үүнийг нөлөөтэй байлгахад самбарыг "
"дахин эхлүүлэх ёстой."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Ачаалалтаас IIDs апплетыг хаах"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Апплетын ТТ жагсаалт самбарыг үгүйсгэсэн. Ийм байдлаар та цэсэнд ачаалж "
"байгаа болон харуулж байгаа апплетуудаас хаах боломжтой. Жишээлбэл апплетын "
"жижиг удирдлагыг хаахад энэ жагсаалт дээр 'OAFIID:ГНОМЕ_Жижиг удирдлагын "
"апплет'-ийг нэмнэ. Үүнийг нөлөөтэй байлгахад самбарыг дахин эхлүүлнэ."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Хүчээр гарахыг идэвхгүйжүүлэх"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Үнэн бол самбар хэрэглэгчдэд хаах товч руу орох оролтыг устгаж програм "
"хаахыг зөвшөөрөхгүй."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34
msgid "Enable SNI support"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show applications menu"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show places menu"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show desktop menu"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menu bar icon size"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menu items icon size"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this"
" to take effect."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1
msgid "Panel object type"
msgstr "Самбарын объектын төрөл"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2
msgid "The type of this panel object."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Обьектыг агуулж буй самбарын дээд түвшин"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Энэ обьектыг агуулж буй дээд түвшний самбарыг тэмдэглэгч"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Самбар дах объектын байрлал"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Энэ самбар обьектын байрлал. Энэ байрлал нь самбарны зүүн захын (босоо бол "
"суурь) цэгүүдийн тоогоор тодорхойлогддог."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Суурь/баруун зах гэсэн харьцангуй байрлалыг харуулах"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Үнэн бол обьектын байрлал самбарны баруун захад (босоо бол суурь хэсэгт) "
"байна."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Объектыг самбарт бэхлэх"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Үнэн бол хэрэглэгч \"Нээлттэй\" цэсний эмблем ашиглан обьектыг эхэлж "
"нээхгүйгээр апплетыг зөөж чадахгүй."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11
msgid "Applet IID"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Самбарыг шүүгээнд хавсаргав"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Самбарны тэмдэглэгчийг энэ шүүгээнд хавсаргав. Энэ түлхүүр зөвхөн "
"обьект_түлхүүр \"шүүгээ-обьект\" үед хүчинтэй.\t"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Шүүгээ болон цэсэнд зориулан харуулсан зөвлөмж"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Шүүгээний болон цэсний зөвлөмжид харуулах текст. Энэ түлхүүр нь зөвхөн "
"обьект_хэлбэр түлхүүр \"шүүгээ-обьект\" эсвэл \"цэс-обьект\" үед хүчинтэй."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Объектын товчны эмблемийг тогтоох"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Үнэн бол хэрэглэгчийн эмблем нь товчны хэрэглэгчийн эмблемээр хэрэглэгдэнэ. "
"Буруу бол хэрэглэгчийн эмблем үгүйсгэгдэнэ. Энэ түлхүүр нь зөвхөн товчны "
"хэлбэрийн түлхүүр \"цэс-обьект\" эсвэл \"шүүгээ-обьект\" үед хүчинтэй."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Объектуудын товчинд хэрэглэх эмблем"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Зургийн файлын байрлал обьектын товчинд эмблемийг ашигладаг. Энэ түлхүүр нь "
"зөвхөн обьект_хэлбэр түлхүүр \"шүүгээ-обьект\" эсвэл \"цэс-обьект\" үед "
"хүчинтэй бөгөөд хэрэглэх_зуршил_эмблем түлхүүр үнэн байна."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Цэсний агуулгын замьг тогтоох"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Үнэн бол цэс_зам түлхүүр цэсний агуулгаас бүрдсэн замаар хэрэглэгдэнэ. Буруу"
" бол цэс_зам түлхүүр үгүйсгэгдэнэ. Энэ түлхүүр нь обьект түлхүүр зөвхөн "
"\"цэс-обьект\" үед хүчинтэй."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menu content path"
msgstr "Цэсийн замын агуулга"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Цэсний агуулгын зам үүссэн. Энэ түлхүүр зөвхөн хэрэглэх_цэс_зам түлхүүр үнэн"
" бөгөөд обьект_хэлбэр түлхүүр \"цэс-обьект\" бол хүчинтэй."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27
msgid "Launcher location"
msgstr "Ачаалагчийн байршил"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Ачаалагчийг тодорхойлж буй дэлгэцийн файлын байрлал. Энэ түлхүүр нь зөвхөн "
"обьект_хэлбэр түлхүүр \"ачаалагч-обьект\" үед хүчинтэй."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29
msgid "Action button type"
msgstr "Үйлдлийн товчны хэлбэр"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Товчны үзүүлж байгаа үйлдлийн хэлбэр. Боломжит утгууд нь \"бэхлэх\", "
"\"гарах\", \"ажиллуулах\", \"хайх\" ба \"агшин дэлгэц\". Энэ түлхүүр нь "
"зөвхөн обьект_түлхүүр \"action-applet\" үед хүчинтэй."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Самбарыг ялгах нэр"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Энэ нь самбарыг тодорхойлоход таны хэрэглэсэн уншиж болохоор нэр байна. "

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Самбар харуулах Х-дэлгэц"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Та олон төрлийн дэлгэц тохиргоонд тухайн дэлгэц бүрд самбаруудтай байна. Энэ"
" түлхүүр нь харагдаж буй самбарны идэвхитэй дэлгэцийг тодорхойлно."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Самбар харуулах Xinerama хянах самбар"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Та Xinerama тохиргоонд хянах дэлгэц бүрт самбаруудтай байна. Энэ түлхүүр "
"самбарны идэвхитэй хянах дэлгэцийг тодорхойлно."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Нийт дэлгэцийн өргөнийг эзлэхийн тулд өргөтгөх"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Үнэн бол самбар дэлгэцийн бүх өргөнийг эзэлнэ (Хэрвээ босоо самбар бол "
"өндөрийг). Самбарны энэ төрөл нь зөвхөн дэлгэцийн захад байрлах боломжтой. "
"Буруу бол самбар нь апплетууд, ачаалагчид, товчнуудыг багтаасан том байна."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9
msgid "Panel orientation"
msgstr "Самбарын чиглэл"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Самбарны байрлал. Боломжит утгууд \"дээд хэсэг\", \"доод хэсэг\", \"зүүн\", "
"\"баруун\". Самбарны дэлгэцийн захад байгаа түлхүүр нь өргөтгөсөн хэлбэрт "
"тодорхойлогддог. \"дээд хэсэг\" ба \"доод хэсэг\"-ээр ялгаа бүхий "
"өргөтгөөгүй хэлбэр нь чухал биш - хоёулаа хэвтээ самбар гэдгийг тодорхойлох "
"боловч зарим самбар обьектыг хэрхэн авах талаар зөвлөлгөө өгнө. Жишээлбэл, "
"Самбарны \"дээд хэсэг\"-т цэсний товч нь самбарны доорхи цэстэй таарч байхад"
" \"доод хэсэг\" дэх цэс самбарны дээр таардаг."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Panel size"
msgstr "Самбарын хэмжээ"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Самбарны өндөр (хэвтээ самбар бол өргөн). Үсгийн хэмжээ болон бусад үзүүлэлт"
" дээр тулгуурласан хамгийн бага самбарны хэмжээг ажиллах хугацаанд "
"тодорхойлно. Хамгийн том хэмжээ нь дэлгэцний өндөрийн (эсвэл өргөний) "
"дөрөвний нэгээр тодорхойлогдоно."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Самбарын Х-тэнхлэг"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Самбарын х-тэнхлэгийн дагуух байрлал. Энэ түлхүүр зөвхөн өргөтгөөгүй хэлбэрт"
" хүчинтэй. Өргөтгөсөн хэлбэрт энэ түлхүүр нь үгүйсгэгддэг ба самбар "
"байрлалын түлхүүрээр тодорхойлогдсон дэлгэцийн захад байрлана."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Самбарын Ү-тэнхлэг"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Самбарын у-тэнхлэгийн дагуух байрлал. Энэ түлхүүр зөвхөн өргөтгөөгүй хэлбэрт"
" хүчинтэй. Өргөтгөсөн хэлбэрт энэ түлхүүр нь үгүйсгэгддэг ба самбар "
"байрлалын түлхүүрээр тодорхойлогдсон дэлгэцийн захад байрлана."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Самбарыг х-тэнхлэгт голлуулах"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Самбарыг у-тэнхлэгт голлуулах"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Самбарыг автоматаар булан руу далдлах"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Үнэн бол сум самбарын хэсгийг орхисон тохиолдолд самбарыг дэлгэцийн буланд "
"далдална. Сумыг буланд дахин зөөхөд самбар дахин гарч ирнэ."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Үнэн бол далдлагдсан болон далдлагдаагүй самбаруудыг одоо байгаагаас илүү "
"хөдөлгөөнд оруулна."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Далдлагдсан товчийг нээх"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Үнэн бол товчнуудыг дэлгэцийн зах руу зөөхөд ашигласан самбарны тал бүрд "
"байрлуулж, зөвхөн нэг товчийг төлөөлүүлж үлдээнэ."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Далдлагдсан товчин дээр сум үзүүлэх"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Үнэн бол далдлагдсан товч дээр сумыг байрлуулна. Энэ түлхүүр зөвхөн "
"боломжтой_товч түлхүүр үнэн үед хүчинтэй."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Самбар автоматаар далдлагдах хугацаа"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Самбарыг автоматаар далдлахаас өмнө заагч самбарын хэсгийг орхисны дараах "
"миллисекундын дугаарын хоцролтыг заасан. Энэ түлхүүр зөвхөн автоматаар "
"далдлах түлхүүр үнэн үед хүчинтэй."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Самбар автоматаар далдлагдах хугацаа"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Самбарыг автоматаар дахин харуулахаас өмнө заагч самбарт ирсний дараах "
"миллисекундын дугаарын хоцролтыг заасан. Энэ түлхүүр зөвхөн автоматаар "
"далдлах түлхүүр үнэн үед хүчинтэй."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Далдлахад харагдах цэгүүд"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr ""
"Самбар буланд автоматаар далдлагдсан үед харагдаж буй пикселийн дугаарыг "
"тодорхойлно. Энэ түлхүүр зөвхөн автоматаар далдлах түлхүүр үнэн үед "
"хүчинтэй."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39
msgid "Animation speed"
msgstr "Хөдөлгөөний хурд"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Самбарыг хөдөлгөх хурд. Боломжит утгууд \"удаан\", \"дунд зэрэг\" мөн "
"\"хурдан\". Энэ түлхүүр нь зөвхөн боломжит_хөдөлгөөнүүд түлхүүр үнэн үед "
"хүчинтэй."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41
msgid "Background type"
msgstr "Дэвсгэрийн төрөл"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43
msgid "Background color"
msgstr "Дэвсгэр өнгө"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "#RGB формат дахь самбарын дэвсгэр өнгийг тодорхойлох"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45
msgid "Background color opacity"
msgstr "Дэвсгэр өнгөний бүдгэрэлт"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr ""
"Дэвсгэрийн өнгөний форматын тодорхой бус байдлыг заана. Хэрвээ өнгө нь хэсэг"
" газраараа тунгалаг биш (утга нь 655335- аас бага) бол тухайн өнгө дэлгэцийн"
" дэвсгэр өнгөнд агуулагдана."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47
msgid "Background image"
msgstr "Дэвсгэр зураг"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Дэвсгэр зурагт хэрэглэх файлыг тодорхойлох. Хэрвээ зураг альфа сувагт "
"агуулагдаж байвал дэлгэцийн дэвсгэр зурагт хамт байна."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Зургийг самбарт дүүргэх"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Үнэн бол зургийг самбарын өндөрт хуваарилна (зургийн уртын хэмжээг "
"хадгална)."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Зургийг самбарт татаж тааруулах"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Үнэн бол зургийг самбарын хэмжээнд хуваарилна. Зургийн уртын хэмжээ "
"хадгалагдахгүй."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Босоо самбарын зургийг эргүүлэх"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr "Үнэн бол самбар хэвтээ үед дэвсгэр зургийг эргүүлнэ."

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:168
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл нь зөв .desktop файл биш байна"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Дэсктоп файлын танигдахгүй Хувилбар '%s'"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:963
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s-ийг эхлүүлж байна"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1105
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Командын мөрний баримт бичгийг програм хүлээн авахгүй байна"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1173
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Танигдахгүй эхлүүлэх сонголт: %d"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1390
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"URIs баримт бичгийг 'Type=Link' дэсктопын оролт руу оруулах боломжгүй байна"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1411
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Нээж болох зүйл биш байна"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Сэшн менежерт холбогдох боломжгүй болгох"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Тохиргоо сануулсан файлыг ялган харуулах"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Сэшн менежментийн ID-г ялган харуулах"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "ID"
msgstr "Дугаар"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249
msgid "Session management options:"
msgstr "Сэшн менежментийн сонголтууд:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250
msgid "Show session management options"
msgstr "Сэшн менежментийн сонголтуудыг харуулах"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138
msgid "_Open"
msgstr "_Нээх"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:798
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:986
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:374
msgid "Choose an icon"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162
msgid "Could not launch application"
msgstr "Програмыг ажиллуулах боломжгүй"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "%s байрлалыг нээх боломжгүй"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr ""

#: ../mate-panel/applet.c:468
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:548 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Самбараас _устгах"

#: ../mate-panel/applet.c:556 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "_Move"
msgstr "_Зөөх"

#: ../mate-panel/applet.c:574 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "_Самбарт бэхлэх"

#: ../mate-panel/applet.c:1313
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Хоосон зайг олсонгүй"

#: ../mate-panel/drawer.c:443 ../mate-panel/panel-addto.c:189
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1667
msgid "Drawer"
msgstr "Шүүгээ"

#: ../mate-panel/drawer.c:550
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "_Шүүгээнд нэмэх..."

#: ../mate-panel/drawer.c:556 ../mate-panel/launcher.c:602
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:194
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246
msgid "_Properties"
msgstr "_Онцлогууд..."

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Өгөгдсөн лавлах дотор шинэ файл үүсгэх"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФАЙЛ...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Ажлын талбар файл засварлах"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:973
msgid "Create Launcher"
msgstr "Ачаалагч үүсгэх"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Лавлахын тохиргоо"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:817
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Ачаалагчийн тодруулга"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:1 ../mate-panel/main.c:154
msgid "Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:2
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""

#: ../mate-panel/launcher.c:120
msgid "Could not show this URL"
msgstr "URL харуулах боломжгүй"

#: ../mate-panel/launcher.c:121
msgid "No URL was specified."
msgstr "URL тодорхойлогдоогүй."

#: ../mate-panel/launcher.c:217
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Устгасан элементийг хэрэглэх боломжгүй"

#: ../mate-panel/launcher.c:451
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Дэлгэцийн ачаалагч файлыг URI тэжээгээгүй\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "%2$s%3$s самбарын ачаалагчийн %1$s файлыг нээх боломжгүй\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:594
msgid "_Launch"
msgstr "_Ачаалах"

#: ../mate-panel/launcher.c:910
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "%s түлхүүр олгогдоогүй, ачаалагчийг ачаалах боломжгүй\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:1042 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1326
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1360
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Ачаалагч хадгалаж чадсангүй"

#: ../mate-panel/main.c:50
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr ""

#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:52
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr ""

#. open run dialog
#: ../mate-panel/main.c:54
msgid "Execute the run dialog"
msgstr ""

#. default panels layout
#: ../mate-panel/main.c:56
msgid "Set the default panel layout"
msgstr ""

#: ../mate-panel/menu.c:502
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Энэ ачаалагчийг _самбарт нэмэх"

#: ../mate-panel/menu.c:509
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Энэ ачаалагчийг _дэлгэцэнд нэмэх"

#: ../mate-panel/menu.c:521
msgid "_Entire menu"
msgstr "_Бүх цэс"

#: ../mate-panel/menu.c:526
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Үүнийг самбарт _шургуулгаар нэмэх"

#: ../mate-panel/menu.c:533
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Энийг самбарт _цэсээр нэмэх"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:182
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Идэвхитэй Скринсевер"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:188
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Дэлгэц түгжих"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:332
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:363
msgid "Lock Screen"
msgstr "Дэлгэц түгжих"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:364
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Зөвшөөрөгдөөгүй ашиглалтаас өөрийн компьютерээ хамгаалах"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:378
msgid "Log Out..."
msgstr "Гарах..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:379
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Та өөр хэрэглэгчээр нэврэх бол энэ суултаас гар"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:388
msgid "Run Application..."
msgstr "Програм ажиллуулах..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:389
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:398
msgid "Search for Files..."
msgstr "Файлууд хайх..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:399
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:407
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:250
msgid "Force Quit"
msgstr "Хүчээр гарах"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:408
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Дүрсгүйтдэг програмаас гарахыг шаардах"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:417
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Сервертэй холбох..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:418
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:426
msgid "Shut Down..."
msgstr "Унтраах"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:427
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Компютерийг унтраах"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:125
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Хэвшмэл ачаалагч програм"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:126
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Шинэ ачаалагч үүсгэх"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:137
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Програм ачаалагч..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:138
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Програмын цэснээс ачаалагчийг хуулах"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:153 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1113
msgid "Main Menu"
msgstr "Үндсэн цэс"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "The main MATE menu"
msgstr "ГНОМЕ үндсэн цэс"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:165
msgid "Menu Bar"
msgstr "Цэс самбар"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:166
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Хэвшмэл цэс самбар"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:177
msgid "Separator"
msgstr "Тусгаарлагч"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:178
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Самбарийн тэмдэглэгээг зохицуулахад зориулсан тусгаарлагч"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:190
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Шүүгээнээс өөр тэмдэглэгээнд хадгалах"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:274
msgid "(empty)"
msgstr "(хоосон)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:419
msgid "Not compatible with X11"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:426
msgid "Not compatible with Wayland"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1053
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "\"%s\"-д нэмэх тэмдэглэгээг олох:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1057
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Шүүгээнд нэмэх"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1059
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "Шүүгээнд нэмэх тэмдэглэгээг олох"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1061
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Самбарт нэмэх"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1063
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Самбард нэмэх _элементийг олох:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1311
msgid "_Back"
msgstr "_Эгэн"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:759
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" санамсаргүй хаагдсан"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:761
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Самбар обьект санамсаргүй хаагдлаа"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:768
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Хэрвээ та панел обьектыг дахин ачаалахад панелд автоматаар эргэн нэмэгдэх "
"болно."

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:775
msgid "D_elete"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:781
msgid "_Don't Reload"
msgstr "Дахин бүү _ачаалж"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782
msgid "_Reload"
msgstr "_Ахин ачаалах"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:948
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Самбард \"%s\"-г ачаалах явцад асуудал гарлаа."

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:963
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Өөрийн тохиргооны сангаас апплетыг устгах уу?"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:970 ../mate-panel/panel.c:1360
msgid "_Delete"
msgstr "_Устгах"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:91
msgid "And many, many others…"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114
msgid "The MATE Panel"
msgstr "ГНОМЕ самбар"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:116
msgid ""
"Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2004 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:119
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:123
msgid "About the MATE Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:154
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Энэ самбарыг устгаж чадахгүй"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:155
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Та багадаа нэг самбартай байх ёстой."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:199
msgid "Reset this panel?"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:200
msgid ""
"When a panel is reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:214
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256
msgid "_Reset Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:236
msgid "_Add to Panel…"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:263
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "Энэ самбарыг _устгах"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:276
msgid "_New Panel"
msgstr "_Шинэ самбар"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:325
msgid "A_bout Panels"
msgstr "Самбарын _тухай"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Application"
msgstr "Програм"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Терминалын програм"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
msgid "Location"
msgstr "Байрлал"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:602
msgid "_Type:"
msgstr "_Төрөл:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:609
msgid "_Name:"
msgstr "_Нэр:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:634
msgid "_Browse..."
msgstr "_Сонгох..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:641
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Сэтгэгдэл:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Revert"
msgstr "_Сэргээх"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:978
msgid "Choose an application..."
msgstr "Програм сонго..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:982
msgid "Choose a file..."
msgstr "Файл сонгох..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1146
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1155
msgid "Comm_and:"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1164
msgid "_Location:"
msgstr "_Байрлал:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1327
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Ачаалагчийн нэр олгогдоогүй байна."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1331
msgid "Could not save directory properties"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1332
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1348
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Ачаалагчийн тушаал олгогдоогүй байна."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1351
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Ачаалагчийн байрлал олгогдоогүй байна."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1428
msgid "Could not display help document"
msgstr "Тусламж баримт үзүүлэх боломжгүй"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:86
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Програмыг хүчээр дуусгахын тулд цонхон дээр товшино уу. Болихын тулд <ESC> "
"дар."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:232
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Програмаас хүчээр гарах"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:235
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Суулгасан програмуудаас сонгон ажиллуулах"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Баримтжуулалт, хавтаснууд болон сүлжээний талбарууд рүү нэвтрэх"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Дэлгэцийн байдал, ажиллах горим, тусламж руу орох эсвэл горимоос гаралтыг "
"өөрчлөх"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:166
msgid "Applications"
msgstr "Програм"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:356 ../mate-panel/panel-menu-button.c:690
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Цэс засварлах"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:467
msgid "Bookmarks"
msgstr "Хавчуурга"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:490 ../mate-panel/panel.c:553
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s'-г нээх"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:561
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:604
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:641
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:704
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:912
msgid "Removable Media"
msgstr "Устгаж болох төхөөрөмж"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:999
msgid "Network Places"
msgstr "Сүлжээний талбарууд"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1038
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Хувийн хавтсыг нээх"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1057
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Дэлгэц"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1058
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1074
msgid "Computer"
msgstr "Цахимбар"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1092
msgid "Network"
msgstr "Сүлжээ"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1093
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1487
msgid "Places"
msgstr "Талбарууд"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1515
msgid "System"
msgstr "Систем"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1600
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr ""

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1612
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "%s-с гарах..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1616
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Өөр хэрэглэгчээр нэвтрэх бол %s энэ суултаас гарна уу"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Дээр"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Доор"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Зүүн"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Баруун"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:818
msgid "Drawer Properties"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Panel Properties"
msgstr "Самбарын тохируулга"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Эдгээр шинжүүдээс зарим нь нээлттэй"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Icon:"
msgstr "_Эмблем:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Чиглэл:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Size:"
msgstr "Хэмжээ:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand"
msgstr "Ө_ргөсгөх"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "_Autohide"
msgstr "Автоматаар _нуух"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Нууцлагдсан _товчийг үзүүлэх"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Далдлагдсан товчин дээр _сум үзүүлэх"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Хоосон (системийн хэлбэр хэрэглэх)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Хатуу ө_нгө"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Pick a color"
msgstr "Та өнгөө сонгоно уу"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Тунгалаг</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Co_lor:"
msgstr "Ө_нгө:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Хэлбэр:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Балархай</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background _image:"
msgstr "Дэвсгэр _зураг:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Select background"
msgstr "Дэвсгэр сонгох"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Background"
msgstr "Дэвсгэр"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Image Background Details"
msgstr "Дэвсгэр зургийн тодруулга"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Дүүргэх"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "_Scale"
msgstr "Х_увиарлах"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28
msgid "St_retch"
msgstr "_Сунгах"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Самбар _босоо бол зургийг эргүүлэх"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Саяхан хэрэглэгдсэн баримт \"%s\" нээгдсэнгүй"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "%s-г нээж байхад тодорхойгүй алдаа гарлаа."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Шинэхэн баримтуудын жагсаалтыг арилгах уу?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:164
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Шинэхэн баримтуудыг цэвэрлэх"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:199
msgid "Recent Documents"
msgstr "Шинэхэн баримтууд"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:238
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:240
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Шинэхэн баримтуудын жагсаалтаас бүх элемэнтүүдийг цэвэрлэх"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "%s тушаалыг гүйцэтгэх боломжгүй"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:464
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "'%s'-г ЮТФ-8 -с хөрвүүлэх боломжгүй"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1257
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Тушаал руу залгах файлын нэрийг сонго..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1639
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Тайлбарыг нь харуулах програмыг сонгоно уу."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1677
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Биелүүлэх тушаал: %s"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1710
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Ажиллуулах цонхонд URI жагсаалт буруу формат (%d) эсвэл уртаар (%d) "
"өгөгдсөн\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Run Application"
msgstr "Програм ажиллуулах"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97
msgid "_Run"
msgstr "_Ажиллуулах"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Сонгосон програм эсвэл тушаал өгөх талбарын тушаалыг ажиллуулахад энэ "
"товчийг дарна."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Command icon"
msgstr "Тушаалын эмблем"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ажлуулах тушаалын эмблем."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "_Терминалд ажиллуулах"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Тушаалыг терминал цонхонд ажиллуулах бол энэ талбарыг тэмдэглэ."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Run with _file..."
msgstr "Дараах _файлтай ажиллуул..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Энэ товчийг командын тэмдэгт мөрөнд файлыг хавсаргах хугацаанд харуулахын "
"тулд товшино уу"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid "List of known applications"
msgstr "Нийтлэг програмын жагсаалт"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Мэдэгдэж байгаа _програмуудын жагсаалт"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "_Хүчээр гарах"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99
msgid "C_lear"
msgstr "_Устгах"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Устгаж болохгүй"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Ачаалах IID апплетын нэрийг өгөх"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Апплетын анхны хэмжээг (хх-жижиг, дунд,том гм.) тодорхойлох"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Апплетын анхны байрлалыг тодорхойлох (дээр, доор, зүүн ба баруун)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "ХХ Жижиг "

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Х Жижиг"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Жижиг"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Дунд зэрэг"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Том"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Х Том"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "ХХ Том"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Апплетыг ачаалах бүтсэнгүй %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Апплетын хэрэгсэл шалгах"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Execute"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Applet:"
msgstr "_Апплет:"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8
msgid "_Prefs Path:"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1232
msgid "Hide Panel"
msgstr "Самбар далдлах"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1673 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1683
msgid "Top Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1675
msgid "Bottom Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1677
msgid "Left Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1679
msgid "Right Panel"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-util.c:350
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "%s Эмблем олдсонгүй"

#: ../mate-panel/panel-util.c:474
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "'%s'-г ажиллуулах боломжгүй"

#: ../mate-panel/panel-util.c:702
msgid "file"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-util.c:875
msgid "Home Folder"
msgstr "Гэр хавтас"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:887
msgid "File System"
msgstr "Файл Систем"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1060
msgid "Search"
msgstr "Хайх"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1106
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel.c:486
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "%s URL нээх:"

#: ../mate-panel/panel.c:1336
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Энэ шүүгээг устгах уу?"

#: ../mate-panel/panel.c:1337
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr "Шүүгээг устгавал шүүгээ болон түүний тохиргоо алдагдана."

#: ../mate-panel/panel.c:1340
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Энэ самбарыг устгах уу?"

#: ../mate-panel/panel.c:1341
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr "Самбарыг устгавал самбарын тохиргоо алдагдана."