# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # abuyop , 2013,2015 # Puretech , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-03 17:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-03 14:12+0000\n" "Last-Translator: Vlad Orlov \n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../applets/clock/calendar-window.c:226 ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "Locations" msgstr "Lokasi" #: ../applets/clock/calendar-window.c:226 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: ../applets/clock/calendar-window.c:451 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:488 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:488 ../applets/clock/clock-location-tile.c:507 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:493 ../applets/clock/clock.c:1631 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:493 ../applets/clock/clock.c:1637 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:467 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:504 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:511 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "%1$s\n%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:519 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:693 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %B %d (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:722 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Klik untuk sembunyi kalendar bulan" #: ../applets/clock/clock.c:725 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Klik untuk lihat kalendar bulan" #: ../applets/clock/clock.c:1469 msgid "Computer Clock" msgstr "Jam Komputer" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1616 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1624 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1670 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1701 msgid "Set System Time..." msgstr "Tetap Masa Sistem..." #: ../applets/clock/clock.c:1702 msgid "Set System Time" msgstr "Tetap Masa Sistem" #: ../applets/clock/clock.c:1717 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Gagal untuk menetapkan masa sistem" #: ../applets/clock/clock.c:1915 ../applets/fish/fish.c:1753 #: ../applets/wncklet/window-list.c:192 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:359 msgid "_Preferences" msgstr "K_eutamaan" #: ../applets/clock/clock.c:1918 ../applets/fish/fish.c:1756 #: ../applets/notification_area/main.c:152 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:252 ../applets/wncklet/window-list.c:200 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:101 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:367 ../mate-panel/drawer.c:558 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:734 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:296 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:384 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:670 msgid "_Help" msgstr "Ban_tuan" #: ../applets/clock/clock.c:1921 ../applets/fish/fish.c:1759 #: ../applets/notification_area/main.c:155 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:260 ../applets/wncklet/window-list.c:208 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:109 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:375 msgid "_About" msgstr "Perih_al" #: ../applets/clock/clock.c:1924 msgid "Copy _Time" msgstr "Salin _Masa" #: ../applets/clock/clock.c:1927 msgid "Copy _Date" msgstr "Salin Ta_rikh" #: ../applets/clock/clock.c:1930 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Laras Tarikh & Masa" #: ../applets/clock/clock.c:2873 msgid "Choose Location" msgstr "Pilih Lokasi" #: ../applets/clock/clock.c:2952 msgid "Edit Location" msgstr "Sunting lokasi" #: ../applets/clock/clock.c:3079 msgid "City Name" msgstr "Nama Bandar" #: ../applets/clock/clock.c:3083 msgid "City Time Zone" msgstr "Zon Waktu Bandar" #: ../applets/clock/clock.c:3297 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Jam" #: ../applets/clock/clock.c:3299 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Jam paparkan masa dan tarikh semasa" #: ../applets/clock/clock.c:3303 ../applets/fish/fish.c:579 #: ../applets/notification_area/main.c:146 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 ../applets/wncklet/window-list.c:594 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:91 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:615 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:149 msgid "translator-credits" msgstr "Hasbullah Bin Pit , Merlimau. 2002-2004. Umarzuki Bin Mochlis Moktar , Beranang. 2010. Abuyop " #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "Taip nama bandar, daerah atau negara kemudian pilih padanan dari dialog timbul." #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Timezone:" msgstr "_Zon waktu:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Location Name:" msgstr "Nama _Lokasi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "(optional)" msgstr "(pilihan)" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "L_ongitude:" msgstr "L_ongitud:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitud:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time & Date" msgstr "Masa & Tarikh" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 msgid "_Time:" msgstr "_Masa:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Current Time:" msgstr "Masa Sekarang:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_Set System Time" msgstr "Tetap Masa _Sistem:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "East" msgstr "Timur" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "West" msgstr "Barat" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "North" msgstr "Utara" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "South" msgstr "Selatan" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Clock Preferences" msgstr "Keutamaan Jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Clock Format" msgstr "Format Jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "_12 hour format" msgstr "Format _12 Jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "_24 hour format" msgstr "Format _24 Jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Panel Display" msgstr "Paparan Panel" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Show the _date" msgstr "Tunjuk tari_kh" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Show seco_nds" msgstr "Tunjuk s_aat" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Show _weather" msgstr "Tunjuk _cuaca" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "Show _temperature" msgstr "Papar s_uhu" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Am" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "Display" msgstr "Paparan" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Unit keboleh_lihatan: " #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Unit Tekanan:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Unit kelajuan a_ngin: " #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Uni_t suhu: " #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "Weather" msgstr "Cuaca" #: ../applets/clock/clock.ui.h:34 msgid "Time _Settings" msgstr "Tetapan Ma_sa" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Gagal untuk tetapkan zon waktu sistem" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "Set..." msgstr "Tetapkan..." #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232 msgid "Set" msgstr "Tetapkan" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "Tetapkan lokasi sebagai lokasi sekarang dan guna zon waktunya untuk komputer ini" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621 msgid "Unknown" msgstr "Tidak dikenali" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, rasanya seperti %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Matahari terbit: %s / Matahari terbenam: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:96 ../applets/fish/fish.c:173 #: ../applets/notification_area/main.c:100 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Tidak dapat paparkan dokumen bantuan '%s'" #: ../applets/clock/clock-utils.c:125 ../applets/fish/fish.c:199 #: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "Ralat memaparkan dokumen bantuan" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Hour format" msgstr "Format Jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "Kunci ini menentukan format jam yang digunakan oleh aplet jam. Nilai mungkin adalah \"12 jam\", \"24 jam\", \"internet\", \"unix\" dan \"tempahan\". Jika ditetapkan kepada \"internet\", jam akan memaparkan masa Internet. Sistem masa Internet membahagikan hari kepada 1000 \".degupan\". Tiada zon waktu dalam sistem ini, jadi masa adalah sama diseluruh dunia. Jika ditetapkan kepada \"unix\", jam akan memaparkan masa dalam saat semenjak epok, cth. 1970-01-01. Jika ditetapkan kepada \"tempahan\", jam akan memaparkan masa bergantung kepada format yang ditentukan kunci custom_format." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Format suai jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "Kunci ini menentukan format yang digunakan oleh aplet jam bila format kunci ditetapkan ke \"custom\". Anda boleh guna penentuan perbualan yang difahami oleh strftime() untuk mendapatkan format spesifik. Lihat manual strftime() untuk maklumat lanjut." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" msgstr "Papar masa dengan saat" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Jika benar, Papar saat pada masa." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show date in clock" msgstr "Tunjuk tarikh pada jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Jika benar, papar tarikh pada Jam, sebagai tambahan kepada masa." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Tunjuk tarikh pada tip alat" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "Jika benar, tunjuk tarikh pada tip alat bila tetikus di atas Jam." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show weather in clock" msgstr "Tunjuk cuaca pada jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Jika benar, papar ikon cuaca." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Tunjuk suhu pada jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Jika benar, tunjuk suhu bersebelahan dengan ikon cuaca." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Tunjuk nombor minggu pada kalendar" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Jika benar, tunjuk nombor minggu dalam kalendar." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17 msgid "Expand list of locations" msgstr "Kembang senarai lokasi" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Jika benar, kembang senarai lokasi dalam tingkap kalendar." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19 msgid "List of locations" msgstr "Senarai lokasi" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Senarai lokasi untuk dipaparkan dalam tingkap kalendar." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Unit suhu" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Unit untuk diguna bila tunjukkan suhu." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23 msgid "Speed unit" msgstr "Unit kelajuan" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Unit untuk diguna bila tunjukkan kelajuan angin." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" msgstr "Kilang untuk aplet jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Dapatkan masa dan tarikh semasa" #: ../applets/fish/fish.c:269 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "Amaran: perintah nampaknya menjadi sesuatu yang berguna.\nOleh kerana ini adalah aplet tak berguna, anda tidak perlu membuatnya.\nKami menasihatkan anda menolak penggunaan %s untuk apa-apa\nyang mana menjadikan aplet \"praktikal\" atau berguna." #: ../applets/fish/fish.c:441 msgid "Images" msgstr "Imej" #: ../applets/fish/fish.c:547 ../applets/fish/fish.c:590 #: ../applets/fish/fish.c:696 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Ikan %" #: ../applets/fish/fish.c:548 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "%s ini tiada kegunaan. Ianya hanya mengambil ruang cakera dan masa pengkompilan, dan jika ianya dimuatkan ia juga mengambil ruang berharga panel dan ingatan. Jika sesiapa didapati menggunakan aplet ini, dia patut diperiksa oleh pakar sakit jiwa." #: ../applets/fish/fish.c:567 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(dengan sedikit bantuan George)" #: ../applets/fish/fish.c:573 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Ikan" #: ../applets/fish/fish.c:591 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Ikan MATE %s , peramal kontemporari" #: ../applets/fish/fish.c:657 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Tidak menemui perintah untuk dilakukan" #: ../applets/fish/fish.c:701 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s Ikan MATE Berkata:" #: ../applets/fish/fish.c:764 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Tidak dapat baca output dari perintah\n\nPerincian: %s" #: ../applets/fish/fish.c:844 msgid "_Speak again" msgstr "Cakap _lagi" #: ../applets/fish/fish.c:926 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Perintah terkonfigur tidak berfungsi dan diganti dengan: %s " #: ../applets/fish/fish.c:966 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Tidak boleh melakukan '%s'\n\nPerincian: %s" #: ../applets/fish/fish.c:982 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Tidak boleh baca dari '%s'\n\nPerincian: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1602 msgid "The water needs changing" msgstr "Air perlu ditukar" #: ../applets/fish/fish.c:1604 msgid "Look at today's date!" msgstr "Lihat pada tarikh hari ini!" #: ../applets/fish/fish.c:1687 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Ikan %s, penilik nasib" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" msgstr "Keutamaan Ikan" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Nama ikan:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Perintah dilakukan bila diklik:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Fail:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "Select an animation" msgstr "Pilih satu animasi" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Jumlah bingkai pada an_imasi:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Pause per frame:" msgstr "Jeda per _bingkai:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "frames" msgstr "bingkai" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "seconds" msgstr "saat" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "P_utar pada panel menegak" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1 msgid "The fish's name" msgstr "Nama ikan" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Ikan tanpa nama adalah ikan yang membosankan. Berikan erti kehidupan padanya dengan menamakannya." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Peta pix animasi ikan" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "Kunci ini menyatakan nama fail bagi peta pix yang akan digunakan bagi animasi yang dipaparkan pada plat ikan relatif ke direktori peta pix." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "Perintah untuk dilakukan bila diklik" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Kunci ini menyatakan perintah yang akan cuba dilakukan bila ikan di klik." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Bingkai pada animasi ikan" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "Kunci ini menyatakan bilangan bingkai yang akan dipaparkan pada animasi ikan." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "Jeda per bingkai" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Kunci ini menyatakan bilangan saat setiap bingkai yang akan dipaparkan." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Putar pada panel menegak" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Jika benar, animasi ikan akan dipaparkan diputar pada panel menegak" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" msgstr "Kilang Wanda" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Merupakan Permainan Ikan Bodoh" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Papar ikan yang sedang berenang atau lain-lain makhluk beranimasi" #: ../applets/notification_area/main.c:140 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Kawasan Pemberitahuan" #: ../applets/notification_area/main.c:389 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Kawasan Pemberitahuan Panel" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Kilang Kawasan Pemberitahuan" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" msgstr "Kilang untuk kawasan pemberitahuan" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Kawasan dimana ikon pemberitahuan muncul" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Tunjuk tetingkap dari semua ruang kerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "Jika ia benar, senarai tetingkap akan memapar tetingkap dari semua ruangkerja. Sebaliknya ia akan memapar tetingkap dari ruang kerja semasa ." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" msgstr "Bila mengumpul tetingkap" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "Menentukan bila mengumpulkan tetingkap dari aplikasi sama pada senarai tetingkap. Nilai yang sah adalah \"tidak sekali\", \"auto\" dan \"sentiasa\"." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja semasa bila nyahminimum" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "Jika benar, bila nyahminimum tetingkap, membawanya ke ruang kerja semasa. Sebaliknya, bertukar ke ruang kerja bagi tetingkap." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" msgstr "Papar nama ruang kerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "Jika benar, ruang kerja pada penukar ruang kerja akan memaparkan nama bagi ruang kerja. Sebaliknya akan memapar tetingkap pada ruang kerja. Tetapan ini hanya berkesan bila pengurus tetingkap adalah Marco." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display all workspaces" msgstr "Papar semua ruang kerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "Jika ia benar, penukar ruang kerja akan tunjukkan semua ruang kerja. Sebaliknya ia akan hanya tunjukkan ruang kerja semasa." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Baris dalam penukar ruang kerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "Kunci ini menyatakan berapa banyak baris (bagi bentangan mengufuk) atau lajur (bagi bentangan menegak) penukar ruang kerja yang tunjukkan ruang kerja di dalamnya. Kunci ini berkaitan jika kunci display_all_workspaces adalah benar." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "Lilit disekeliling bila menatal" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "Jika benar, penukar ruang kerja akan membenarkan lilit-keliling, yang mana penukaran dari ruang kerja pertama ke terakhir dan sebaliknya melalui penatalan." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Navigasi Tetingkap" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Kilang untuk aplet berkaitan dengan navigasi tetingkap" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:84 ../applets/wncklet/window-menu.c:298 msgid "Window Selector" msgstr "Pemilih Tetingkap" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Tukar diantara tetingkap terbuka menggunakan menu" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:608 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Penukar Ruang Kerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Tukar diantara ruang kerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:587 msgid "Window List" msgstr "Senarai Tetingkap" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Tukar diantara tetingkap terbuka menggunakan butang" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" msgstr "Tunjuk Desktop" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Sembunyi tetingkap aplikasi dan tunjuk dekstop" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:203 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Gagal memuatkan %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:203 msgid "Icon not found" msgstr "Ikon tidak ditemui" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:276 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Klik disini untuk pulih tetingkap tersembunyi." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:280 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Klik disini untuk sembunyi semua tetingkap dan tunjuk desktop." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:464 ../applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Tunjuk Butang Desktop" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Butang ini membolehkan anda sembunyi semua tetingkap dan tunjuk desktop." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:557 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "Pengurus tetingkap anda tidak menyokong butang tunjuk desktop, atau anda tidak menjalankan pengurus tetingkap." #: ../applets/wncklet/window-list.c:184 msgid "_System Monitor" msgstr "Pemantau _Sistem" #: ../applets/wncklet/window-list.c:589 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "Senarai Tingkap menunjukkan senarai bagi semua tetingkap dalam set butang dan membenarkan anda layarinya." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "Keutamaan Senarai Tetingkap" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Window List Content" msgstr "Senarai Kandungan Tingkap" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "_Tunjuk tetingkap dari ruang kerja semasa" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Tunjuk tetingkap dari _semua ruangkerja" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Window Grouping" msgstr "Pengumpulan Tingkap" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "_Never group windows" msgstr "Ja_ngan kumpul tetingkap" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Kumpulkan tetingkap bila _ruang terhad" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Always group windows" msgstr "Se_ntiasa kumpul tetingkap" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Memulihkan Tetingkap Diminimumkan" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Pulihkan ke _ruang kerja semasa" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Pulihkan ke ruang kerja _tabii" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "Pemilih Tetingkap memaparkan senarai semua tetingkap dan membolehkan anda semak imbas." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:196 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:924 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "rows" msgstr "baris" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:196 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:924 msgid "columns" msgstr "lajur" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:610 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "Penukar Ruang Kerja menunjukkan versi kecil ruang kerja anda yang membolehkan anda mengurus tetingkap anda." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Keutamaan Penukar Ruang Kerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "_Hanya tunjuk ruang kerja semasa" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Tunjuk _semua ruang kerja pada:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Penukar" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Bilangan _ruang kerja:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Na_ma Ruang Kerja:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace Names" msgstr "Nama Ruang Kerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Tunjuk _nama ruang kerja dalam penukar" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "Benarkan ruang kerja di_lilit disekeliling penukar" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Workspaces" msgstr "Ruang kerja" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default panel layout" msgstr "Bentangan panel lalai" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "Bentangan panel lali digunakan bila panel dicipta atau ditetap semula." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Benarkan senarai program pada dialog \"Jalankan Aplikasi\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "Jika benar, senarai \"Aplikasi Dikenali\" pada dialog \"Jalankan Aplikasi\" akan tersedia. Sama ada senarai dikembangkan atau tidak bila dialog ditunjukkan dikawal oleh kekunci show_program_list ." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Kembangkan senarai program pada dialog \"Jalankan Aplikasi\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "Jika benar, senarai \"Aplikasi Dikenali\" pada dialog \"Jalankan Aplikasi\" dikembangkan bila dialog dibuka. Kunci ini hanya releven bila kunci enable_program_list adalah benar." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Benarkan pelengkapan sendiri dalam dialog \"Jalankan Aplikasi\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "Jika benar, pelengkapan sendiri dalam dialog \"Jalankan Applikasi\" telah disediakan." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "Sejarah untuk dialog \"Jalan Aplikasi\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10 msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog." msgstr "Ini merupakan senarai perintah yang digunakan dalam dialog \"Jalan Aplikasi\"." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel ID list" msgstr "Senarai ID panel" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "Senarai ID panel. Setiap ID mengenalpasti panel aras atas secara individu. Tetapan bagi setiap panel ini akan disimpan di /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel object ID list" msgstr "Senarai ID objek panel" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "Senarai ID panel. Setiap ID mengecam objek panel secara individu (seperti pelancar, butang tindakan atau palang/butang menu). Tetapan bagi setiap panel ini akan disimpan di /apps/panel/objects/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable tooltips" msgstr "Benarkan tip alat" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Jika benar, tip alat akan ditunjukkan bagi objek pada panel." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable animations" msgstr "Benarkan animasi" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Laci tutup-sendiri" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "Jika benar, laci akan ditutup secara automatik bila pengguna mengklik pelancar padanya." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Sahkan pembuangan panel" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "Jika benar, dialog yg ditunjukkan menanya pengesahan jika pengguna ingin membuang panel." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Sorot pelancar bila penuding tetikus diatas" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "Jika benar, pelancar akan disorot bila pegguna gerak penuding di atasnya." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Penguncian panel lengkap" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "Jika benar, panel tidak akan benarkan sebarang perubahan pada konfigurasi panel. Aplet individu mungkin perlu dikunci secara berasingan. Panel mesti dimulakan semula untuk mendapat kesan daripada ini." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IID aplet untuk dilumpuhkan dari dimuatkan" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "Satu senarai IID aplet yang akan diabaikan oleh panel. Dengan cara ini, anda boleh melumpuhkan aplet tertentu dari dimuatkan atau muncul dalam menu. Contohnya untuk melumpuhkan aplet mini-computer, tambah 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' pada senarai ini. Panel mesti dimulakan semula supaya berkesan." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Lumpuhkan Paksa Keluar" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "Jika benar, panel tidak akan benarkan pengguna untuk memaksa aplikasi untuk keluar dengan membuang capaian ke butang paksa keluar." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" msgstr "Tunjuk menu aplikasi" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "Jika benar, tunjuk item aplikasi dalam palang menu." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show places menu" msgstr "Tunjuk menu tempat" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "Jika benar, tunjuk item tempat dalam palang menu." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show desktop menu" msgstr "Tunjuk menu desktop" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "Jika benar, tunjuk item desktop dalam palang menu." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Tunjuk ikon" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "Jika benar, tunjuk ikon dalam palang menu." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "Ikon yang ditunjukkan dalam palang menu" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "Tetapkan nama ikon tema yang digunakan dalam palang menu." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" msgstr "Jenis objek panel" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2 msgid "The type of this panel object." msgstr "Jenis bagi objek panel ini." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Panel aras atas mengandungi objek" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Penerang bagi panel aras atas yang mengandungi objek ini." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Kedudukan objek pada panel" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "Kedudukan bagi objek panel ini. Kedudukan dinyatakan oleh bilangan piksel dari kiri (atau atas jika mengufuk) pinggir panel." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Tafsir kedudukan relatif kepada pinggir bawah/kanan" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "Jika benar, kedudukan bagi objek ditafsirkan relatif pada kanan (atau bawah jika menegak) pinggir bagi panel." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Kunci objek ke panel" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "Jika benar, pengguna tidak boleh memindahkan aplet tanpa nyahkunci objek menggunakan item menu \"Nyahkunci\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" msgstr "ID Applet" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "ID perlaksanaan aplet - cth. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Kunci ini hanya berkaitan jika kunci object_type ialah \"external-applet\" (atau \"matecomponent-applet\" yang telah lapuk)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panel dilampirkan pada laci" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "Penerang bagi panel dilampirkan pada laci ini. kunci ini hanya relevan jika object_type adalah \"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Tip alat dipaparkan untuk laci atau menu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "Teks untuk dipaparkan pada tip alat bagi laci atau menu ini. Kunci ini hanya relevan jika kunci object_type adalah \"drawer-object\" atau \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Guna ikon suai bagi butang objek" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "Jika benar, kunci custom_icon digunakan sebagai ikon suai bagi butang. Jika palsu, kunci custom_icon key diabaikan. Kunci ini hanya relevan jika kunci object_type adalah \"menu-object\" atau \"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Ikon digunakan oleh butang objek" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "Lokasi bagi fail imej digunakan sebagai ikon bagi butang objek. Kunci ini hanya relevan jika kunci object_type adalah \"drawer-object\" atau \"menu-object\" dan kunci the use_custom_icon adalah benar." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Guna laluan suai bagi kandungan menu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "Jika benar, kunci menu_path digunakan sebagai laluan yang mana kandungan menu akan dibina. Jike palsu, menu_path diabaikan. Tetapan ini hanya relevan jika kunci object_type adalah \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menu content path" msgstr "Laluan kandungan menu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "Laluan yang mana kandungan menu akan dibina. Kunci ini hanya relevan jika use_menu_path adalah benar dan object_type adalah \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Lukis anak panah dalam butang menu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "Jika benar, anak panah dilukis atas ikon butang menu. Jika palsu, butang menu hanya mempunyai ikon." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" msgstr "Lokasi pelancar" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "Lokasi bagi fail .desktop menerangkan pelancar. Kunci ini hanya relevan jika object_type adalah \"launcher-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29 msgid "Action button type" msgstr "Jenis butang tindakan" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "Jenis tindakan yang diwakili butang ini. Nilai yang boleh adalah \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" dan \"screenshot\". Kunci ini hanya relevan jika object_type adalah \"action-applet\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" msgstr "Nama untuk mengenalpasti panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "Merupakan nama boleh dibaca manusia yang mana anda boleh mengenalpasti panel. Tujuan utama ia adalah untuk bertindak sebagai tajuk tetingkap panel yang berguna bila menavigasi antara panel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Skrin X yang mana panel dipaparkan" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "Dengan persediaan skrin-berbilang, anda boleh mempunyai panel pada skrin secara individu. Kunci ini mengenalpasti skrin semasa yang mana panel dipaparkan." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Monitor Xinerama yang mana panel dipaparkan" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "Pada persediaan Xinerama, anda boleh mempunyai panel pada setiap monitor. Kunci ini mengenalpasti monitor semasa panel dipaparkan" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Kembangkan untuk menduduki seluruh lebar panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "Jika benar, panel akan memenuhi keseluruhan lebar skrin (tinggi jika panel menegak). Dalam mod ini, panel hanya boleh ditempatkan pada bucu skrin. Jika salah, panel hanya boleh dibesarkan cukup untuk menempatkan aplet, pelancar dan butang pada panel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" msgstr "Orientasi panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "Orientasi panel. Nilai mungkin adalah \"atas\", \"bawah\", \"kiri\", \"kanan\". Dalam mod dikembangkan, kunci menentukan bucu skrin yang mana panel berada. Dalam mod tidak dikembangkan, perbezaan antara \"atas\" dan \"bawah\" kurang penting - keduanya menandakan ini adalah panel mengufuk - tetapi masih memberikan petunjuk berguna tentang kelakuan yang sepatutnya bagi sesetengah objek panel. Sebagai contoh, pada panel \"atas\" sebuah butang menu akan timbulkan menunya dibawah panel, sedangkan pada panel \"bawah\" menu akan ditimbulkan ke atas panel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" msgstr "Saiz panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "Tinggi bagi panel (lebar jika panel menegak) . Panel akan menentukan saiz minimum berdasarkan saiz fon dan penunjuk lain. Saiz maksimum adalah tetap pada suku dari tinggi (atau lebar) skrin." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Koordinat X panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "Lokasi bagi panel disepanjang paksi-x. Kunci ini hanya releven pada mod nyah-kembang. Pada mod terkembang kunci ini diabaikan dan panel diletakkan pada pinggir skrin dinyatakan oleh kunci orientasi." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Koordinat Y panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "Lokasi bagi panel disepanjang paksi-y. Kunci ini hanya releven pada mod nyah-kembang. Pada mod terkembang kunci ini diabaikan dan panel diletakkan pada pinggir skrin dinyatakan oleh kunci orientasi." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Koordinat X panel, bermula dari kanan skrin" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "Lokasi bagi panel disepanjang paksi-x, bermula dari kanan skrin. Jika ditetapkan kepada -1, nilai diabaikan dan nilai kunci x digunakan. Jika nilai lebih besar dari 0, nilai kunci x diabaikan. Kunci ini hanya relevan dalam mod tidak dikembangkan. Dalam mod dikembangkan, kunci ini diabaikan dan panel diletakkan pada bucu skrin yang ditentukan oleh kunci orientasi." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Koordinat Y panel, bermula dari dasar skrin" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "Lokasi bagi panel disepanjang paksi-y, bermula dari dasar skrin. Jika tetap kepada -1, nilai diabaikan dan nilai kunci yang digunakan. Jika nilai lebih besar dari 0, nilai kunci y diabaikan. Kunci ini hanya relevan dalam mod tidak dikembangkan. Dalam mod dikembangkan, kunci ini diabaikan dan panel diletakkan pada sudut skrin ditentukan oleh kunci tentu arah." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Ketengahkan panel pada paksi-x" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "Jika benar, kunci x dan x_kanan diabaikan dan panel ditempatkan di tengah paksi-x skrin. Jika panel diubah saiznya, panel akan kekal pada kedudukannya - cth. panel membesar pada kedua-dua sisi. Jika salah, kunci x dan x_kanan tentukan lokasi panel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Ketengahkan panel pada paksi-y" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "Jika benar, kunci y dan y_bawah diabaikan dan panel ditempatkan di tengah paksi-y skrin. Jika panel ditukar saizkan, panel akan kekal pada kedudukannya - cth. panel akan membesar pada kedua-dua sisi. Jika salah, kekunci y dan y_bawah tentukan lokasi panel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Sembunyikan panel secara automatik ke sudut" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "Jika benar, panel disembunyikan secara automatik ke sudut skrin bila penuding tetikus meninggalkan kawasan panel. Menggerakkan penuding tetikus ke sudut itu akan menyebabkan panel tersebut muncul semula." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "Jika benar, sembunyi dan nyahsembunyi panel akan dianimasikan selain dari berlaku serta merta." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Benarkan butang sembunyi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "Jika benar, butang akan diletak pada setiap sisi panel yang mungkin digunakan untuk menggerakkan panel ke pinggir skrin, hanya meninggalkan satu butang dipaparkan." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Benarkan anak panah pada butang sembunyi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "Jika benar, anak panah akan diletakkan pada butang sembunyi. kunci ini hanya bermakna bila enable_buttons adalah benar." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Lengahan sembunyi-sendiri panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "Menyatakan bilangan milisaat selepas penuding tetikus meninggalkan kawasan panel sebelum panel automatik disembunyikan. Kunci ini hanya releven jika kunci auto_hide adalah benar." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Lengahan nyahsembunyi-sendiri panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "Menyatakan bilangan milisaat selepas penuding tetikus masuk ke kawasan panel sebelum panel automatik dipaparkan. Kunci ini hanya releven jika kunci auto_hide adalah benar." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Piksel kelihatan bila tersembunyi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "Menyatakan bilangan piksel yg kelihatan bila panel disembunyikan secara automatik ke sudut. Kunci ini hanya relevan jika kunci auto_hide adalah benar." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" msgstr "Kelajuan animasi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "Kelajuan animasi panel . Nilai yang boleh adalah \"slow\", \"medium\" dan \"fast\". Kekunci ini hanya relevan jika kunci enable_animations adalah benar." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" msgstr "Jenis latar belakang" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "Merupakan jenis latar belakang yang patut digunakan untuk panel ini. Nilai yang mungkin adalah \"none\" - latar belakang widget GTK+ lalai akan digunakan, \"color\" - kunci warna akan digunakan sebagai warna latar belakang atau \"image\" - imej yang dinyatakan oleh kunci imej akan digunakan sebagai latar belakang." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Nyatakan warna latar belakang bagi panel dalam format #RGB." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45 msgid "Background color opacity" msgstr "Kelegapan warna latar belakang" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "Tentukan kelegapan format warna latar belakang. Jika warna tidak legap sepenuhnya (nilai yang kurang dari 65535), warna akan gabungkan ke atas imej latar belakang desktop" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" msgstr "Imej latar belakang" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "Nyatakan fail untuk digunakan bagi imej latar belakang. Jika imej mengandungi saluran alfa, ia akan dikompositkan ke imej latar belakang desktop." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" msgstr "Suai muatkan imej ke panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "Jika benar, imej akan diskalakan (kekal nisbah bidang imej) ke tinggi panel (jika mengufuk)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Regang imej ke panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "Jika benar, imej akan diskalakan kepada dimensi panel. nisbah bidang imej tidak akan dikekalkan." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Putar imej pada panel menegak" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "Jika benar, imej latar belakang akan diputar bila panel diorientasi secara menegak." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fail bukan fail .desktop yang sah" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Fail desktop Versi '%s' tidak dikenali" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulakan %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris arahan" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tidak mengenali pilihan pelancar:%d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1365 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Tidak dapat menghantar URI ke entri desktop 'Type=Link' " #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan item boleh dilancarkan" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Lumpuhkan sambungan ke pengurus sesi" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nyatakan fail yang mengandungi simpanan konfigurasi" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Nyatakan ID pengurusan sesi" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Pilihan pengurus sesi:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Papar pilihan pengurusan sesi" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:904 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1080 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381 msgid "Choose an icon" msgstr "Pilih icon" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Tidak dapat lancarkan '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:160 msgid "Could not launch application" msgstr "Tidak dapat lancarkan aplikasi" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Tidak dapat buka lokasi '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Tiada aplikasi untuk tangani folder gelintar yang dipasang." #: ../mate-panel/applet.c:443 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:522 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Buang Da_ri Panel" #: ../mate-panel/applet.c:533 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "_Alih" #: ../mate-panel/applet.c:550 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Kunci ke Panel" #: ../mate-panel/applet.c:1375 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Tidak dapat cari tempat kosong" #: ../mate-panel/drawer.c:342 ../mate-panel/panel-addto.c:180 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1671 msgid "Drawer" msgstr "Laci" #: ../mate-panel/drawer.c:546 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "T_ambah ke Laci..." #: ../mate-panel/drawer.c:552 ../mate-panel/launcher.c:798 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:192 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:227 msgid "_Properties" msgstr "Si_fat" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Cipta fail baru pada direktori diberi" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[FAIL...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Sunting fail .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:888 msgid "Create Launcher" msgstr "Cipta Pelancar" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Sifat Direktori" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:726 msgid "Launcher Properties" msgstr "Sifat Pelancar" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:138 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "Lancar aplikasi lain dan sediakan pelbagai utiliti untuk mengurus tetingkap, tunjuk masa, dsb." #: ../mate-panel/launcher.c:117 msgid "Could not show this URL" msgstr "Tidak dapat tunjuk URL ini" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "No URL was specified." msgstr "Tiada URL dinyatakan" #: ../mate-panel/launcher.c:226 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Tidak dapat guna item yang dijatuhkan" #: ../mate-panel/launcher.c:422 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Tiada URI dibekalkan untuk fail desktop pelancar panel\n" #: ../mate-panel/launcher.c:461 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Tidak dapat buka fail desktop %s bagi pelancar%s%s panel\n" #: ../mate-panel/launcher.c:792 msgid "_Launch" msgstr "_Lancar" #: ../mate-panel/launcher.c:831 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Kunci %s tidak ditetapkan, tidak dapat muatkan pelancar\n" #: ../mate-panel/launcher.c:957 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1396 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1427 msgid "Could not save launcher" msgstr "Tidak dapat simpan pelancar" #: ../mate-panel/main.c:49 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Gantikan panel yang masih berjalan" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:51 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Set semula konfigurasi panel ke lalai" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:53 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Lakukan dialog jalan" #. default panels layout #: ../mate-panel/main.c:55 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Tetapkan bentangan panel lalai" #: ../mate-panel/menu.c:538 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Tambah pelancar ini pada _panel" #: ../mate-panel/menu.c:545 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Tambah pelancar ini ke _desktop" #: ../mate-panel/menu.c:557 msgid "_Entire menu" msgstr "S_eluruh menu" #: ../mate-panel/menu.c:562 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Tambah ini sebagai laci pa_da panel" #: ../mate-panel/menu.c:569 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Tambah ini sebagai _menu pada panel" #: ../mate-panel/nothing.cP:614 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "TAMAT pada aras %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:621 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Tekan 'q' untuk keluar" #: ../mate-panel/nothing.cP:627 msgid "Paused" msgstr "Terjeda" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:630 ../mate-panel/nothing.cP:641 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:631 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Tekan 'p' untuk nyahjeda" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Aras: %s, Nyawa: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:642 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "Kiri/Kanan untuk gerak, Space untuk tembak, 'p' untuk jeda, 'q' untuk keluar " #: ../mate-panel/nothing.cP:1390 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Pembunuh GEGLs dari Angkasa Lepas" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:180 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Aktifkan Penyelamat Skrin" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:186 msgid "_Lock Screen" msgstr "Kun_ci Skrin" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:314 msgid "Could not connect to server" msgstr "Tidak dapat sambung ke pelayan" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:345 msgid "Lock Screen" msgstr "Kunci Skrin" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Lindungi komputer anda daripada penggunaan yang tidak diingini" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:360 msgid "Log Out..." msgstr "Daftar Keluar..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:361 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Daftar keluar dari sesi ini untuk mendaftar masuk sebagai pengguna lain" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:370 msgid "Run Application..." msgstr "Jalankan Aplikasi..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:371 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Jalankan sebagai aplikasi dengan menaip perintah atau memilih dari senarai" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:380 msgid "Search for Files..." msgstr "Gelintar Fail..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:381 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Cari dokumen dan folder pada komputer ini berdasarkan nama atau kandungan" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:256 msgid "Force Quit" msgstr "Paksa Keluar" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:390 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Paksa aplikasi yang berkelakuan ganjil untuk keluar" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Connect to Server..." msgstr "Sambung ke Pelayan..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:400 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Sambung ke komputer jauh atau cakera kongsi" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Shut Down..." msgstr "Matikan..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:409 msgid "Shut down the computer" msgstr "Matikan komputer" #: ../mate-panel/panel-addto.c:121 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Pelancar Aplikasi Suai" #: ../mate-panel/panel-addto.c:122 msgid "Create a new launcher" msgstr "Cipta pelancar baru" #: ../mate-panel/panel-addto.c:132 msgid "Application Launcher..." msgstr "Pelancar Aplikasi..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:133 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Salin pelancar dari menu aplikasi" #: ../mate-panel/panel-addto.c:147 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1098 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: ../mate-panel/panel-addto.c:148 msgid "The main MATE menu" msgstr "Menu utama MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:158 msgid "Menu Bar" msgstr "Palang Menu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:159 msgid "A custom menu bar" msgstr "Palang menu suai" #: ../mate-panel/panel-addto.c:169 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: ../mate-panel/panel-addto.c:170 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Pemisah untuk mengurus item panel" #: ../mate-panel/panel-addto.c:181 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Laci timbul untuk simpan item lain didalamnya" #: ../mate-panel/panel-addto.c:262 msgid "(empty)" msgstr "(kosong)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:993 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "P_ilih satu item untuk ditambah ke \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-addto.c:997 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Tambah ke Laci" #: ../mate-panel/panel-addto.c:999 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "P_ilih satu item untuk ditambah ke laci:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1001 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Tambah ke Panel" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1003 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "P_ilih satu item untuk ditambah ke panel:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:873 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" telah keluar tanpa dijangka" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:875 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Objek panel keluar tanpa dijangka" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:882 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "Jika anda muat semula objek panel, ia akan ditambah balik secara automatik ke panel." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:888 msgid "_Don't Reload" msgstr "Jan_gan Muat Semula" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:889 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Semula" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1043 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Panel menghadapi masalah semasa memuatkan \"%s\"." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1059 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Anda ingin memadam aplet dari konfigurasi anda?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "And many, many others..." msgstr "Dan banyak lagi yang lain..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:140 msgid "The MATE Panel" msgstr "Panel MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:144 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "Program ini bertanggungjawab untuk melancarkan aplikasi lain dan membekalkan utiliti yang berguna." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:148 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Perihal Panel MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:182 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Tidak dapat padam panel ini" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:183 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Anda mesti mempunyai sekurang-kurangnya satu panel." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Add to Panel..." msgstr "T_ambah ke Panel..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:237 msgid "_Delete This Panel" msgstr "Pa_dam Panel Ini" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:252 msgid "_New Panel" msgstr "Pa_nel Baru" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:304 msgid "A_bout Panels" msgstr "Perih_al Panel" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:120 msgid "Application in Terminal" msgstr "Aplikasi dalam Terminal" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:122 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:623 msgid "_Type:" msgstr "_Jenis:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:630 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657 msgid "_Browse..." msgstr "_Layar..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:664 msgid "Co_mment:" msgstr "Ula_san:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1013 msgid "Choose an application..." msgstr "Pilih satu aplikasi..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1017 msgid "Choose a file..." msgstr "Pilih satu fail..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1182 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1191 msgid "Comm_and:" msgstr "Pe_rintah:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1200 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Nama pelancar tidak ditetapkan." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Tidak dapat simpan sifat direktori" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1368 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Nama direktori tidak ditetapkan." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1384 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Perintah pelancar tidak ditetapkan." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1387 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Lokasi pelancar tidak ditetapkan." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1464 msgid "Could not display help document" msgstr "Tidak dapat paparkan dokumen bantuan" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:83 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "Klik pada tetingkap untuk paksa aplikasi keluar. Untuk batal tekan ." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:239 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Paksa aplikasi ini untuk keluar?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:242 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "Jika pilih untuk paksa aplikasi untuk keluar, perubahan yang tidak disimpan pada sebarang dokumen terbuka mungkin hilang. " #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Layar dan jalankan aplikasi dipasang" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:100 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Capai dokumen, folder dan tempat rangkaian" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Ubah penampilan dan kelakuan desktop, dapatkan bantuan atau daftar keluar" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:167 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:389 ../mate-panel/panel-menu-button.c:676 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Sunting Menu" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:473 msgid "Bookmarks" msgstr "Tanda Buku" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:496 ../mate-panel/panel.c:557 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Buka '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:567 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Tidak boleh imbas %s untuk perubahan media" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:610 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Imbas semula %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:647 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Tidak dapat lekap ke %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:710 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Lekap %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:918 msgid "Removable Media" msgstr "Media Boleh Alih" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1005 msgid "Network Places" msgstr "Tempat Rangkaian" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1044 msgid "Open your personal folder" msgstr "Buka folder peribadi anda" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1064 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Buka kandungan desktop anda dalam folder" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1080 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1085 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Layar semua cakera dan folder setempat atau jauh yang boleh dicapai dari komputer ini" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098 msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1099 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Layar lokasi rangkaian setempat dan bertanda buku" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1489 msgid "Places" msgstr "Tempat" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1517 msgid "System" msgstr "Sistem" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1602 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1614 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Daftar Keluar %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1618 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Daftar keluar %s sesi ini untuk mendaftar masuk sebagai pengguna lain" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1172 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "Panel '%s' ditetapkan untuk dipaparkan pada skrin %d dimana ia tidak wujud. Tidak memuatkan panel ini." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Atas" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:884 msgid "Drawer Properties" msgstr "Sifat Laci" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1011 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1993 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Tidak boleh memuatkan fail '%s': %s." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:1017 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Tidak dapat paparkan dialog sifat" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "Sifat Panel" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Sesetengah sifat ini telah dikunci" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Size:" msgstr "_Saiz:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientasi:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "E_xpand" msgstr "Ke_mbang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "_Autohide" msgstr "_Sembunyi-sendiri" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Tunjuk _butang sembunyi" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Anak pana_h pada butang sembunyi" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "_None (use system theme)" msgstr "T_iada (guna tema sistem)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Solid c_olor" msgstr "_Warna tegar" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Pick a color" msgstr "Sila pilih satu warna" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "S_tyle:" msgstr "Ga_ya:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Co_lor:" msgstr "_Warna:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent" msgstr "Lutsinar" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Opaque" msgstr "Legap" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Background _image:" msgstr "_Imej latar belakang:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Select background" msgstr "Pilih latar belakang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background" msgstr "Latar belakang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Image Background Details" msgstr "Perincian Imej Latar Belakang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Tile" msgstr "_Jubin" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "_Scale" msgstr "_Skala" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "St_retch" msgstr "_Regang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Kilaskan imej bila pan_el menegak" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Tidak dapat buka dokumen \"%s\" yang digunakan baru-baru ini" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Ralat tidak diketahui berlaku bila cuba membuka \"%s\"." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Kosongkan senarai Dokumen Baru-baru Ini?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "Jika anda kosongkan senarai Dokumen Baru-baru Ini, anda mengosongkan berikut:\n\n• Semua butiran dari Tempat → Dokumen Baru-baru Ini.\n• Semua butiran dari senarai dokumen baru-baru ini dalam semua aplikasi." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Kosongkan Dokumen Baru-baru Ini" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Dokumen Baru-baru Ini" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Kosongkan Dokumen Baru-baru Ini..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Kosongkan semua item dari senarai dokumen baru-baru ini" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:404 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Tidak dapat jalankan perintah '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:462 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Tidak dapat tukar '%s' dari UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1209 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Pilih fail untuk ditambah ke perintah..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1587 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Pilih aplikasi untuk melihat keterangannya." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1625 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Akan jalankan perintah: '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1658 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Senarai URI dijatuhkan pada dialog jalan mempunyai format salah (%d) atau panjang (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1998 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Tidak dapat paparkan dialog jalan" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Jalankan Aplikasi" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "Command icon" msgstr "Ikon perintah" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Ikon perintah untuk dijalankan." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "Run in _terminal" msgstr "Jalankan di _terminal" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "PIlih kotak ini untuk jalankan perintah pada tetingkap terminal." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run with _file..." msgstr "Jalan dengan _fail..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "Klik butang ini untuk melayar fail yang dinamanya ditambah ke rentetan perintah." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "List of known applications" msgstr "Senarai aplikasi dikenali" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Tunjuk senarai _aplikasi dikenali" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:96 msgid "_Run" msgstr "_Jalankan" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "Klik butang ini untuk jalankan aplikasi terpilih atau perintah dalam medan masukan perintah." #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Force quit" msgstr "_Paksa keluar" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "C_lear" msgstr "Koso_ngkan" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Jangan Padam" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Nyatakan IID aplet untuk dimuatkan" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "Nyatakan laluan gsetting yang mana keutamaan aplet tersimpan" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Nyatakan saiz awal bagi aplet(xx-kecil, sederhana, besar etc.)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Nyatakan orientasi awal bai aplet (atas, bawah, kiri atau kanan)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "XX Kecil" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "X Kecil" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Kecil" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Besar" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "X Besar" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "XX Besar" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Gagal memuatkan applet %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Utiliti aplet Ujian" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Applet:" msgstr "_Aplet:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Prefs Path:" msgstr "Laluan _Keutamaan:" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1215 msgid "Hide Panel" msgstr "Sembunyi Panel" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1642 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Panel Pinggir Terkembang Atas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1643 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Panel Ketengah Atas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1644 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Panel Terapung Atas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1645 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Panel Pinggir Atas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1649 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Panel Pinggir Terkembang Bawah" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1650 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Panel Ketengah Bawah" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1651 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Panel Terapung Bawah" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1652 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Panel Pinggir Bawah" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1656 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Panel Pinggir Terkembang Kiri" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1657 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Panel Ketengah Kiri" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Panel Terapung Kiri" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1659 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Panel Pinggir Kiri" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1663 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Panel Pinggir Terkembang Kanan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Panel Ketengah Kanan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1665 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Panel Terapung Kanan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Panel Pinggiran Kanan" #: ../mate-panel/panel-util.c:354 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikon '%s' tidak ditemui" #: ../mate-panel/panel-util.c:472 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Tidak dapat lakukan '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:700 msgid "file" msgstr "fail" #: ../mate-panel/panel-util.c:881 msgid "Home Folder" msgstr "Folder Rumah" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:893 msgid "File System" msgstr "Sistem Fail" #: ../mate-panel/panel-util.c:1066 msgid "Search" msgstr "Gelintar" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: ../mate-panel/panel-util.c:1112 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:490 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Buka URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1340 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Padam laci ini?" #: ../mate-panel/panel.c:1341 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "Bila laci dipadam, laci dan tetapannya\nakan hilang. " #: ../mate-panel/panel.c:1344 msgid "Delete this panel?" msgstr "Padam panel ini?" #: ../mate-panel/panel.c:1345 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "Bila panel dipadam, panel dan\ntetapannya akan hilang. "