# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-10 23:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-10 22:12+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../applets/clock/calendar-window.c:220 ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "Locations" msgstr "Lokasi" #: ../applets/clock/calendar-window.c:220 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: ../applets/clock/calendar-window.c:446 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:428 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #. #: ../applets/clock/clock.c:428 ../applets/clock/clock-location-tile.c:520 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:433 ../applets/clock/clock.c:1541 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. #: ../applets/clock/clock.c:433 ../applets/clock/clock.c:1547 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:444 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:451 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "%1$s\n%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:459 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:633 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %B %d (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:662 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Klik untuk sembunyi bulan pada kalendar" #: ../applets/clock/clock.c:665 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Klik untuk papar bulan pada kalendar" #: ../applets/clock/clock.c:1379 msgid "Computer Clock" msgstr "Jam Komputer" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1526 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1534 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1580 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1611 msgid "Set System Time..." msgstr "Tetap Masa Sistem..." #: ../applets/clock/clock.c:1612 msgid "Set System Time" msgstr "Tetap Masa Sistem" #: ../applets/clock/clock.c:1627 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Gagal untuk menetapkan masa sistem" #: ../applets/clock/clock.c:1825 ../applets/fish/fish.c:1665 #: ../applets/wncklet/window-list.c:175 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:329 msgid "_Preferences" msgstr "K_eutamaan" #: ../applets/clock/clock.c:1828 ../applets/fish/fish.c:1668 #: ../applets/notification_area/main.c:136 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:222 ../applets/wncklet/window-list.c:183 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:98 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:337 ../mate-panel/drawer.c:553 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:718 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:290 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:288 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:662 msgid "_Help" msgstr "Ban_tuan" #: ../applets/clock/clock.c:1831 ../applets/fish/fish.c:1671 #: ../applets/notification_area/main.c:139 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230 ../applets/wncklet/window-list.c:191 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:106 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345 msgid "_About" msgstr "Perih_al" #: ../applets/clock/clock.c:1834 msgid "Copy _Time" msgstr "Salin _Masa" #: ../applets/clock/clock.c:1837 msgid "Copy _Date" msgstr "Salin Ta_rikh" #: ../applets/clock/clock.c:1840 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Betulkan Tarikh & Masa" #: ../applets/clock/clock.c:2785 msgid "Choose Location" msgstr "Pilih Lokasi" #: ../applets/clock/clock.c:2864 msgid "Edit Location" msgstr "Edit lokasi" #: ../applets/clock/clock.c:2987 msgid "City Name" msgstr "Nama Bandar" #: ../applets/clock/clock.c:2991 msgid "City Time Zone" msgstr "Zone Masa Bandar" #: ../applets/clock/clock.c:3203 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Jam" #: ../applets/clock/clock.c:3205 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Jam memapar masa dan tarikh semasa" #: ../applets/clock/clock.c:3209 ../applets/fish/fish.c:573 #: ../applets/notification_area/main.c:130 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:489 ../applets/wncklet/window-list.c:545 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:88 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:578 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:143 msgid "translator-credits" msgstr "Hasbullah Bin Pit , Merlimau. 2002-2004. Umarzuki Bin Mochlis Moktar , Beranang. 2010." #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "Taip nama bandar, daerah atau negara kemudian pilih padanan dari pop-up." #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Timezone:" msgstr "_Zon masa:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Location Name:" msgstr "Nama _Lokasi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "(optional)" msgstr "Pilihan" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "L_ongitude:" msgstr "L_ongitud:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitud:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time & Date" msgstr "Masa & Tarikh" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 msgid "_Time:" msgstr "_Masa:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Current Time:" msgstr "Masa Sekarang:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_Set System Time" msgstr "Tetap Masa _Sistem:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "East" msgstr "Timur" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "West" msgstr "Barat" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "North" msgstr "Utara" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "South" msgstr "Selatan" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Clock Preferences" msgstr "Keutamaan Jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Clock Format" msgstr "Format Jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "_12 hour format" msgstr "Format _12 Jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "_24 hour format" msgstr "Format _24 Jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Panel Display" msgstr "Paparan Panel" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Show the _date" msgstr "Papar tari_kh" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Show seco_nds" msgstr "Papar s_aat" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Show _weather" msgstr "Papar _cuaca" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Show _temperature" msgstr "Papar s_uhu" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "Display" msgstr "Paparan" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Unit keboleh_lihatan: " #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Unit Tekanan:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Unit kelajuan a_ngin: " #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Uni_t suhu: " #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "Weather" msgstr "Cuaca" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "Time _Settings" msgstr "Tetapan Ma_sa" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Gagal untuk tetapkan zon masa sistem" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244 msgid "Set..." msgstr "Tetapkan..." #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245 msgid "Set" msgstr "Tetapkan" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "Tetapkan lokasi sebagai lokasi sekarang dan guna zon masanya untuk komputer ini" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634 msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenali" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, rasanya seperti %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Matahari terbit: %s / Matahari terbenam: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:167 #: ../applets/notification_area/main.c:84 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:226 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Tak dapat memaparkan dokumen bantuan '%s'" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:193 #: ../applets/notification_area/main.c:98 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "Ralat memaparkan dokumen bantuan" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Hour format" msgstr "Format Jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "Kunci ini menentukan format jam yang digunakan oleh aplet jam. Nilai mungkin adalah \"12 jam\", \"24 jam\", \"internet\", \"unix\" dan \"tempahan\". Jika ditetapkan kepada \"internet\", jam akan memaparkan masa Internet. Sistem masa Internet membahagikan hari kepada 1000 \".degupan\". Tiada zon masa dalam sistem ini, jadi masa adalah sama diseluruh dunia. Jika ditetapkan kepada \"unix\", jam akan memaparkan masa dalam saat semenjak epok, cth. 1970-01-01. Jika ditetapkan kepada \"tempahan\", jam akan memaparkan masa bergantung kepada format yang ditentukan kunci custom_format." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Format tersendiri bagi jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "Kunci ini menentukan format yang digunakan oleh aplet jam bila format kunci ditetapkan ke \"custom\". Anda boleh guna penentuan perbualan yang difahami oleh strftime() untuk mendapatkan format spesifik. Lihat manual strftime() untuk maklumat lanjut." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show time with seconds" msgstr "Papar masa bersama saat" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Jika benar, Papar saat pada masa." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Show date in clock" msgstr "Papar tarikh pada jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Jika benar, papar tarikh pada Jam, sebagai tambahan kepada masa." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Papar tarikh di tooltip" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "Jika benar, papar tarikh pada tooltip bila tetikus di atas Jam." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Show weather in clock" msgstr "Tunjuk cuaca pada jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Jika benar, papar ikon cuaca." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Tunjuk suhu pada jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Jika benar, tunjuk suhu bersebelahan dengan ikon cuaca." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Tunjuk nombor minggu pada kalendar" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Jika benar, tunjuk nombor-nombor minggu dalam kalendar." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Expand list of locations" msgstr "Kembang senarai lokasi-lokasi" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Jika benar, kembang senarai lokasi-lokasi dalam tingkap kalendar." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "List of locations" msgstr "Senarai lokasi-lokasi" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Senarai lokasi-lokasi untuk dipaparkan dalam tingkap kalendar." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Unit suhu" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Unit untuk diguna bila tunjukkan suhu." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Speed unit" msgstr "Unit kelajuan" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Unit untuk diguna bila tunjukkan kelajuan angin." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" msgstr "" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "" #: ../applets/fish/fish.c:263 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "Amaran: arahan nampaknya menjadi sesuatu yang berguna.\nOleh kerana ini adalah aplet tak berguna, anda tak perlu melakukannya.\nKami menasihatkan anda menolak penggunaan %s untuk apa-apa\nyang mana menjadikan aplet \"praktikal\" atau berguna." #: ../applets/fish/fish.c:435 msgid "Images" msgstr "Imej-imej" #: ../applets/fish/fish.c:541 ../applets/fish/fish.c:584 #: ../applets/fish/fish.c:690 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Ikan %" #: ../applets/fish/fish.c:542 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "%s ini tiada kegunaan. Ianya hanya mengambil ruang cakera dan masa pengkompilan, dan jika ianya dimuatkan ia juga mengambil ruang berharga panel dan memori Jika sesiapa didapati menggunakan aplet ini, dia patut diperiksa oleh pakar sakit jiwa." #: ../applets/fish/fish.c:561 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(dengan sedikit bantuan George)" #: ../applets/fish/fish.c:567 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Ikan" #: ../applets/fish/fish.c:585 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Ikan MATE %s , peramal kontemporari" #: ../applets/fish/fish.c:651 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Tak menjumpai arahan untuk dilaksanakan" #: ../applets/fish/fish.c:695 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s Ikan MATE Berkata:" #: ../applets/fish/fish.c:758 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Tak dapat membaca output drpd arahan\n\nPerincian: %s" #: ../applets/fish/fish.c:823 msgid "_Speak again" msgstr "Cakap _semula" #: ../applets/fish/fish.c:907 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Arahan telah dikonfigur tidak berfungsi dan diganti dengan: %s " #: ../applets/fish/fish.c:930 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Tak dapat melaksanakan '%s'\n\nPerincian: %s" #: ../applets/fish/fish.c:946 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "Tak dapat membaca daripada '%s'\n\nPerincian: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1519 msgid "The water needs changing" msgstr "Air perlu ditukar" #: ../applets/fish/fish.c:1521 msgid "Look at today's date!" msgstr "Lihat pada tarikh hari ini!" #: ../applets/fish/fish.c:1604 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Ikan %s, penilik nasib" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" msgstr "Keutamaan Ikan" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Nama ikan:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Arahan dilaksanakan bila diklik:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Fail:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "Select an animation" msgstr "Pilih satu animasi" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "Jumlah kerangka pada an_imasi:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Pause per frame:" msgstr "Kaku per keran_gka:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "frames" msgstr "kerangka" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "seconds" msgstr "saat" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "K_ilas pada panel menegak" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "The fish's name" msgstr "Nama ikan" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "Ikan tanpa nama adalah ikan yg membosankan. Berikan erti kehidupan padanya dengan menamakanya." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Pixmap animasi ikan" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "Kekunci ini menyatakan namafail bagi pixmap dimana akan digunakan bagi animasi yg dipaparkan pada plat ikan relatif ke direktori pixmap." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "Arahan untuk dilaksanakan bila diklik" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "Kekunci ini menyatakan arahan yang akan cuba dilaksanakan bila ikan di klik." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Kerangka pada animasi ikan" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "Kekunci ini menyatakan bilangan kerangka yang akan dipaparkan pada animasi ikan." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "Hentian per kerangka" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Kekunci ini menyatakan bilangan saat setiap kerangkan akan dipaparkan." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Kilas pada panel menegak" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Jika benar, animasi ikan akan dipaparkan dikilas pada panel menegak" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" msgstr "" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "" #: ../applets/notification_area/main.c:124 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Kawasan Pemakluman" #: ../applets/notification_area/main.c:245 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Kawasan Pemakluman Panel" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" msgstr "" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Papar tetingkap dari semua ruangkerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "Jika ia benar, senarai tetingkap akan memapar tetingkap dari semua ruangkerja. Sebaliknya ia akan memapar tetingkap dari ruangkerja semasa ." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "When to group windows" msgstr "Bila mengumpul tetingkap" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "Menentukan bila mengumpulkan tetingkap dari aplikasi sama pada senarai tetingkap. Nilai yang sah adalah \"tidak sekali\", \"auto\" dan \"sentiasa\"." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Pindahkan tetingkap ke ruangkerja semasa bila nyahminima" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "Jika benar, bila nyahminimum tetingkap, membawanya ke ruangkerja semasa. Sebaliknya, bertukar ke ruangkerja bagi tetingkap." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Display workspace names" msgstr "Papar nama ruangkerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "Jika benar, ruangkerja pada penukar ruangkerja akan memaparkan nama bagi ruangkerja. Sebaliknya akan memapar tetingkap pada ruangkerja. Tetapan ini hanya berkesan bila pengurus tetingkap adalah Marco." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Display all workspaces" msgstr "Papar semua ruangkerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "Jika ia benar, penukar ruangkerja akan memapar semua ruangkerja. Sebaliknya ia akan hanya memapar ruangkerja semasa." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Baris pada penukar ruangkerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "Kekunci ini menyatakan berapa banyak baris (bagi susunatur mengufuk) atau kolum (bagi susunatur menegak) penukar ruangkerja yang mepaparkan ruang kerja di dalamnya. Kekunci ini releven jika kekunci display_all_workspaces adalah benar." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:81 ../applets/wncklet/window-menu.c:238 msgid "Window Selector" msgstr "Pemilih Tetingkap" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:571 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Penukar RuangKerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:538 msgid "Window List" msgstr "Senarai Tetingkap" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" msgstr "" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Gagal memuatkan %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:173 msgid "Icon not found" msgstr "Ikon tidak dijumpai" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:246 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Klik sini untuk mengembalikan tetingkap tersembunyi." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:250 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Klik sini untuk sembunyi semua tetingkap dan papar desktop." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:417 ../applets/wncklet/showdesktop.c:482 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Papar Butang Desktop" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:484 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "Butang ini membolehkan anda sembunyi semua tetingkap dan papar desktop." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "Pengurus tetingkap anda tak menyokong butang papar desktop, atau anda tak melaksanakan pengurus tetingkap." #: ../applets/wncklet/window-list.c:167 msgid "_System Monitor" msgstr "" #: ../applets/wncklet/window-list.c:540 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "Senarai Tingkap memaparkan senarai bagi semua tetingkap dalam set bebutang dan membenarkan anda semak seimbas" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "Keutamaan Senarai Tetingkap" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Window List Content" msgstr "Senarai Kandungan Tingkap" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "_Papar tetingkap dari ruangkerja semasa" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Papar tetingkap dari _semua ruangkerja" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Window Grouping" msgstr "Pengelompokan Tingkap" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "_Never group windows" msgstr "Ja_ngan kumpul tetingkap" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Kumpulkan tetingkap bila _ruang terhad" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Always group windows" msgstr "Se_ntiasa kumpul tetingkap" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Memulihkan Tetingkap Diminimumkan" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Pulihkan ke _ruangkerja semasa" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Pulihkanke ruangkerja na_tif" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "Pemilih Tetingkap memaparkan senarai semua tetingkap dan membolehkan anda semak imbas." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "rows" msgstr "baris" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:192 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865 msgid "columns" msgstr "kolum" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:573 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "Penukar RuangKerja memaparkan anda versi kecil ruangkerja anda yang membolehkan anda mengurus tetingkap." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Keutamaan Penukar RuangKerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Papar _hanya ruangkerja semasa" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Papar _semua ruangkerja pada:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Penukar" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Bilangan antara _ruangkerja:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Na_ma RuangKerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace Names" msgstr "Nama RuangKerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Papar _nama ruangkerja pada penukar" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Workspaces" msgstr "Ruang kerja" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Hidupkan senarai program pada dialog \"Laksana Aplikasi\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "Jika benar, senarai \"Applikasi Dikenali\" pada dialog \"Larikan Applikasi\" akan ada. Samada senarai dikembangkan atau tak bila dialog dipaparkan dikawal oleh kekunci show_program_list ." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Kembangkan senarai program pada dialog \"Laksana Aplikasi\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "Jika benar, senarai \"Aplikasi Dikenali\" pada dialog \"Laksana Aplikasi\" dikembangkan bila dialog dibuka. Kekunci ini hanya releven bila kekunci enable_program_list adalah benar." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Benarkan pelengkapan auto dalam dialog \"Larikan Aplikasi\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "Jika benar, pelengkapan auto dalam dialog \"Larikan Applikasi\" telah diadakan." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Panel ID list" msgstr "Senarai ID panel" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "Senarai ID panel. Setiap ID mengecam panel aras atas secara individu. Tetapan bagi setiap panel ini akan disimpan di /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Panel object ID list" msgstr "Senarai ID objek panel" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "Senarai ID panel. Setiap ID mengecam objek panel secara individu (seperti pelancar, butang aksi atau bar/butang menu). Tetapan bagi setiap panel ini akan disimpan di /apps/panel/objects/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable tooltips" msgstr "Hidupkan tooltip" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Jika benar, tooltip akan dipaparkan bagi objek di panel." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:15 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Enable animations" msgstr "Hidupkan animasi" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Autotutup laci" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "Jike benar, laci akan ditutup automatik bila pengguna klik pelancar padanya." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Kepastian membuang panel" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "Jika benar, dialog yg dipaparkan bertanya kepastian jika pengguna ingin membuang panel." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Serlah pelancar pada mouseover" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "Jika benar, pelancar akan diserlahkan bila pegguna menggerakkan puniding di atasnya." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Penguncian panel lengkap" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "Jika benar, panel tidak akan benarkan sebarang perubahan pada konfigurasi panel. Applet individu mungkin perlu dikunci secara berasingan. Panel mesti dimulakan semula untuk mendapat kesan daripada ini." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IID aplet untuk dicegah drpd dimuatkan" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "Satu senarai IID aplet yang akan diabaikan oleh panel. Dengan cara ini, anda boleh melumpuhkan aplet-aplet tertentu dari dimuatkan atau muncul dalam menu. Contohnya untuk melumpuhkan aplet mini-computer, tambah 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' pada senarai ini. Panel mesti dimulakan semula untuk berkesan." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Matikan Log Keluar" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "Jika benar, panel tidak akan benarkan pengguna log keluar dengan membuang capaian kepada catitan menu log keluar." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Matikan Keluar Paksa" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "Jika benar, panel tidak akan benarkan pengguna untuk memaksa aplikasi untuk keluar dengan membuang capaian kepada butang paksa keluar." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Panel object type" msgstr "Jenis objek panel" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The type of this panel object." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Panel aras atas mengandungi objek" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Pengcam bagi panel aras atas yang mengandungi objek ini." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Posisi objek pada panel" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "Posisi bagi objek panel ini. Posisi dinyatakan oleh bilangan piksel drpd kiri (atau atas jika mengufuk) pinggir panel." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Tafsir posisi relatif kepada pinggir bawah/kanan" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "Jika benar, posisi bagi objek ditafsirkan relatif kepada kanan (atau bawah jika menegak) pinggir bagi panel." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Kunci objek kepada panel" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "Jika benar, pengguna tak boleh memindahkan aplet tanpa nyahkunci objek menggunakan item menu \"Nyahkunci\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Applet IID" msgstr "ID Applet" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panel dilampirkan pada laci" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "Pengcam bagi panel dilampirkan pada laci ini. kekunci ini hanya relevan jika object_type adalah \"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Tooltip dipaparkan bagi laci atau menu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "Teks untuk dipaparkan pada tooltip bagi laci atau menu ini. Kekunci ini hanya relevan jika kekunci object_type adalah \"drawer-object\" atau \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Guna ikon tersendiri bagi butang objek" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "Jika benar, kekunci custom_icon digunakan sebagai ikon tersendiri bagi butang. Jika palsu, kekunci custom_icon key diabaikan. Kekunci ini hanya relevan jika kekunci object_type adalah \"menu-object\" atau \"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Ikon digunakan oleh butang objek" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "Lokasi bagi fail imej digunakan sebagai ikon bagi butang objek. Kekunci ini hanya relevan jika kekunci object_type adalah \"drawer-object\" atau \"menu-object\" dan kekunci the use_custom_icon adalah benar." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Guna laluan sendiri bagi menu konteks" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "Jika benar, kekunci menu_path digunakan sebagai laluan drpd mana kandungan menu akan dibina. Jike palsu, menu_path diabaikan. Tetapan ini hanya relevan jika kekunci object_type adalah \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Menu content path" msgstr "Laluan kandungan menu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "Laluan drpd mana kandungan menu akan dibina. Kekunci ini hanya relevan jika use_menu_path adalah benar dan object_type adalah \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Launcher location" msgstr "Lokasi pelancar" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "Lokasi bagi fail .desktop menerangkan pelancar. Kekunci ninihanya relevan jika object_type adalah \"launcher-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Action button type" msgstr "Jenis butang aksi" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "Jenis aksi yang diwakili butang ini. Nilai yang boleh adalah \"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" dan \"screenshot\". Kekunci ini hanya relevan jika object_type adalah \"action-applet\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Name to identify panel" msgstr "Nama untuk mengcam panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "Ini adalah nama boleh dibaca manusia dimana anda boleh mengenalpasti panel. Tujuan utama ia adalah untuk berlagak sebagai tajuk tetingkap panel dimana ia berguna bila navigasi antara panel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Skrin X dimana panel dipaparkan" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "Pada pemasangan aneka-skrin, anda boleh mempunyai panel pada skrin secara individu. Kekunci ini mengenalpasti skrin semasa dimana panel dipaparkan." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Monitor Xinerama dimana panel dipaparkan" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "Pada tetapan Xinerama, anda boleh mempunyai panel pada setiap monitor. Kekunci ini mengenalpasti monitor semasa panel dipaparkan" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Kembangkan untuk menduduki seluruh lebar panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "Jika benar, panel akan memenuhi keseluruhan lebar skrin (tinggi jika panel menegak). Dalam mod ini, panel hanya boleh ditempatkan pada bucu skrin. Jika salah, panel hanya boleh dibesarkan cukup untuk menempatkan aplet-aplet tersebut, pelancar-pelancar dan bebutang pada panel. " #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Panel orientation" msgstr "Orientasi panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "Orientasi panel. Nilai mungkin adalah \"atas\", \"bawah\", \"kiri\", \"kanan\". Dalam mod dikembangkan, kunci menentukan bucu skrin yang mana panel berada. Dalam mod tak dikembangkan, perbezaan antara \"atas\" dan \"bawah\" kurang penting - keduanya menandakan ini adalah panel melintang - tetapi masih memberikan petunjuk berguna tentang kelakuan yang sepatutnya bagi sesetengah objek panel. Sebagai contoh, pada panel \"atas\" sebuah butang menu akan pop up menunya dibawah panel, sedangkan pada panel \"bawah\" menu akan pop up keatas panel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Panel size" msgstr "Saiz panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "Tinggi bagi panel (lebar jika panel menegak) . Panel akan menentukan saiz minimum berdasarkan saiz font dan menunjuk lain. Saiz maksimum adalah tetaü pada suku drpd tinggi (atau lebar) skrin." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Koordinat X bagi panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "Lokasi bagi panel disepanjang paksi-x. Kekunci ini hanya releven pada mod un-expanded. Pada mod terkembang kekunci ini diabaikan dan panel diletakkan pada pingguir skrin dinyatakan oleh kekunci orientasi." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Koordinat Y bagi panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "Lokasi bagi panel disepanjang paksi-y. Kekunci ini hanya releven pada mod un-expanded. Pada mod terkembang kekunci ini diabaikan dan panel diletakkan pada pingguir skrin dinyatakan oleh kekunci orientasi." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Koordinat X panel, bermula dari kanan skrin" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "Lokasi bagi panel disepanjang paksi-x, bermula dari kanan skrin. Jika ditetapkan kepada -1, nilai diabaikan dan nilai kunci x digunakan. Jika nilai lebih besar dari 0, nilai kunci x diabaikan. Kunci ini hanya relevan dala mod tak dikembangkan. Dalam mod dikembangkan, kunci ini diabaikan dan panel diletakkan pada bucu skrin yang ditentukan oleh kunci orientasi." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Koordinat Y panel, bermula dari dasar skrin" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "Lokasi bagi panel disepanjang paksi-y, bermula dari dasar skrin. Jika tetap kepada -1, nilai diabaikan dan nilai kunci y digunakan. Jika nilai lebih besar dari 0, nilai kunci y diabaikan. Kunci ini hanya relevan dalam mod tak dikembangkan. Dalam mod dikembangkan, kunci ini diabaikan dan panel diletakkan pada sudut skrin ditentukan oleh kunci tentu arah." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Ketengahkan panel pada paksi-x" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "Jika benar, kekunci x dan x_kanan diabaikan dan panel ditempatkan di tengah paksi-x skrin. Jika panel diubah saiznya, panel akan kekal pada posisinya - cth. panel membesar pada kedua-dua sisi. Jika salah, kekunci x dan x_kanan tentukan lokasi panel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Ketengahkan panel pada paksi-y" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "Jika benar, kekunci y dan y_bawah diabaikan dan panel ditempatkan di tengah paksi-y skrin. Jika panel ditukar saizkan, panel akan kekal pada posisinya - cth. panel akan membesar pada kedua-dua sisi. Jika salah, kekunci y dan y_bawah tentukan lokasi panel. " #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Automatik sorok panel ke sudut" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "Jika benar, panel automatik disorok ke sudut skrin bila pentuding meninggalkan kawasan panel. Menggerakkan pentuding ke sudut itu akan menyebabkan panel muncul semula." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "Jika benar, penyorokan dan nyahsorok panel akan dianimasikan selain drpd berlaku serta merta." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Hidupkan butang sembunyi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "Jika benar, butang akan diletak pada setiap tepi panel dimana mungkin digunakan untuk menggerakkan panel ke pinggir skrin, meningalkan hanya satu butang dipaparkan." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Hidupkan panah pada butang sembunyi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "Jika benar, panah akan diletakkan pada butang sembunyi. kekunci ini hanya bermakna bile enable_buttons adalah benar." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Lengahan auto sorok" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "Menyatakan bilangan milisaat selepas penuding meninggalkan kawasan panel sebelum panel automatik disorok. Kekunci ini hanya releven jika kekunci auto_hide adalah benar." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Lengahan auto nyahsorok panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "Menyatakan bilangan milisaat selepas penuding masuk ke kawasan panel sebelum panel automatik dipaparkan. Kekunci ini hanya releven jika kekunci auto_hide adalah benar." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Bilangan piksel kelihatan panel tersembunyi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "Menyatakan bilangan piksel yg kelihatan bila panel automatik disorok ke sudut. Kekunci ini hanya releven jika kekunci auto_hide adalah benar" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Animation speed" msgstr "Kelajuan animasi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "kelajuan animasi panel . Nilai yang boleh adalah \"slow\", \"medium\" dan \"fast\". Kekunci ini hanya relevan jika kekunci enable_animations adalah benar." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Background type" msgstr "Jenis latar belakang" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Background color" msgstr "Warna latarbelakang" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Nyatakan warna latar belakang bagi panel dalam format #RGB." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Background color opacity" msgstr "Opacity warna latarbelakang" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "Tentukan kelegapan format warna latar belakang. Jika warna tidak legap sepenuhnya (nilai yang kurang dari 65535), warna akan gabungkan keatas imej latar belakang desktop" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Background image" msgstr "Imej latar belakang" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "Nyatakan fail untuk digunakan bagi imej latar belakang. Jika imej mengandungi saluran alfa, ia akan dikompositkan ke imej latar belakang desktop." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Fit image to panel" msgstr "Muatkan imej ke panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "Jika benar, imej akan diskalakan (kekal nisbah aspek bagi imej) ke tinggi panel (jika mengufuk)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Regang imej kepada panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "Jika benar, imej akan diskalakan kepada dimensi panel. nisbah aspek imej tak akan dikekalkan." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Kilas imej pada panel menegak" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "Jika benar, imej kalarbelakang akan dikilas bila panel diorientasikan menegak." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fail bukan fail .desktop yang sah" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Fail desktop Versi '%s' tidak dikenali" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulakan %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris arahan" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tidak mengenali pilihan pelancar:%d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Tidak dapat menghantar URI ke entri desktop 'Type=Link' " #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan item boleh dilancarkan" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Lumpuhkan sambungan ke pengurus sesi" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nyatakan fail yang mengandungi simpanan konfigurasi" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Nyatakan ID pengurusan sesi" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Pilihan pengurus sesi:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Papar pilihan pengurusan sesi" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:741 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:917 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 msgid "Choose an icon" msgstr "Pilih icon" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Tak dapat lancarkan '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:160 msgid "Could not launch application" msgstr "Tak dapat lancarkan aplikasi" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Tak dapat buka lokasi '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Tiada aplikasi untuk menangani folder-folder carian dipasang." #: ../mate-panel/applet.c:441 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:520 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:133 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Buang Da_ripada Panel" #: ../mate-panel/applet.c:531 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:136 msgid "_Move" msgstr "Pi_ndah" #: ../mate-panel/applet.c:548 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Kunci ke Panel" #: ../mate-panel/applet.c:1335 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Tidak dapat jumpa tempat kosong" #: ../mate-panel/drawer.c:340 ../mate-panel/panel-addto.c:174 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1570 msgid "Drawer" msgstr "Laci" #: ../mate-panel/drawer.c:541 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "T_ambah ke Laci..." #: ../mate-panel/drawer.c:547 ../mate-panel/launcher.c:798 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:188 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:221 msgid "_Properties" msgstr "Si_fat-sifat" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Cipta fail baru pada direktori diberi" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[FAIL...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Edit fail .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:888 msgid "Create Launcher" msgstr "Cipta Pelancar" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Sifat-sifat Direktori" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:726 msgid "Launcher Properties" msgstr "Ciri-ciri Pelancar" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:123 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "Lancar aplikasi-aplikasi lain dan bekalkan pelbagai utiliti untuk mengurus tetingkap, tunjuk masa, dsb." #: ../mate-panel/launcher.c:117 msgid "Could not show this URL" msgstr "Tidak dapat papar URL ini" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "No URL was specified." msgstr "Tiada URL ditentukan" #: ../mate-panel/launcher.c:226 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Tidak dapat guna butiran yang dijatuhkan" #: ../mate-panel/launcher.c:422 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Tiada URI dibekalkan untuk fail desktop pelancar panel\n" #: ../mate-panel/launcher.c:461 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Tak dapat membuka fail desktop %s bagi pelancar%s%s panel\n" #: ../mate-panel/launcher.c:792 msgid "_Launch" msgstr "_Lancar" #: ../mate-panel/launcher.c:831 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Kunci %s tidak ditetapkan, tak dapat memuatkan pelancar\n" #: ../mate-panel/launcher.c:957 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1361 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1395 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1426 msgid "Could not save launcher" msgstr "Tak dapat simpan pelancar." #: ../mate-panel/main.c:48 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Gantikan panel yang masih berjalan" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:52 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Set semula konfigurasi panel ke lalai" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:54 msgid "Execute the run dialog" msgstr "" #: ../mate-panel/menu.c:916 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Tambah pelancar ini pada _panel" #: ../mate-panel/menu.c:923 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Tambah pelancar ini pada _desktop" #: ../mate-panel/menu.c:935 msgid "_Entire menu" msgstr "S_eluruh menu" #: ../mate-panel/menu.c:940 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Tambah sebagai laci pa_da panel" #: ../mate-panel/menu.c:947 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Tambah sebagai _menu pada panel" #: ../mate-panel/nothing.cP:609 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "TAMAT pada aras %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:616 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:617 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Tekan 'q' untuk keluar" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Paused" msgstr "Terjeda" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:625 ../mate-panel/nothing.cP:636 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:626 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Tekan 'p' untuk keluar dari jeda" #: ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Aras: %s, Nyawa: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:637 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "Kiri/Kanan untuk gerak, Space untuk tembak, 'p' untuk jeda, 'q' untuk keluar " #: ../mate-panel/nothing.cP:1385 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Pembunuh GEGLs dari Agkasa Lepas" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:176 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Aktifkan Screensaver" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:182 msgid "_Lock Screen" msgstr "Kun_ci Skrin" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Tidak dapat sambung ke pelayan" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:331 msgid "Lock Screen" msgstr "Kunci Skrin" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:332 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Lindung komputer anda daripada penggunaan yang tidak diingini" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Log Out..." msgstr "Log Keluar..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:347 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Log keluar dari sesi ini untuk log masuk sebagai pengguna lain" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:356 msgid "Run Application..." msgstr "Laksana Aplikasi..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:357 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Larikan sebagai aplikasi dengan memasukkan arahan atau memilih dari senarai" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:366 msgid "Search for Files..." msgstr "Cari Fail..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:367 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Lokasikan dokumen-dokumen dan folder-folder pada komputer ini berdasarkan nama atau kandungan" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:375 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:229 msgid "Force Quit" msgstr "Paksa Keluar" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:376 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Paksa aplikasi yg berkelakuan ganjil untuk keluar" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:385 msgid "Connect to Server..." msgstr "Sambung ke Pelayan..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:386 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Sambung ke komputer jauh atau cakera kongsi" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:394 msgid "Shut Down..." msgstr "Tutup..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:395 msgid "Shut down the computer" msgstr "Tutup komputer" #: ../mate-panel/panel-addto.c:115 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Pelancar Aplikasi Tersendiri" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Create a new launcher" msgstr "Cipta pelancar baru" #: ../mate-panel/panel-addto.c:126 msgid "Application Launcher..." msgstr "Pelancar Aplikasi..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Salin pelancar dari menu aplikasi" #: ../mate-panel/panel-addto.c:141 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1098 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 msgid "The main MATE menu" msgstr "Menu utama MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:152 msgid "Menu Bar" msgstr "Bar Menu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "A custom menu bar" msgstr "Bar menu tersendiri" #: ../mate-panel/panel-addto.c:163 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Pemisah untuk menyususun butiran panel" #: ../mate-panel/panel-addto.c:175 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Laci pop out untuk simpan butiran lain dalam" #: ../mate-panel/panel-addto.c:256 msgid "(empty)" msgstr "(kosong)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1014 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "P_ilih satu butiran untuk ditambah ke \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1018 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Tambah ke Laci" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1020 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "P_ilih satu butiran untuk ditambah ke laci:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1022 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Tambah ke Panel" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1024 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "P_ilih satu butiran untuk ditambah ke panel:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:710 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" telah keluar tanpa diduga" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:712 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Objek panel keluar tanpa diduga" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:719 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "Jika anda ulangmuat objek panel, ia akan ditambah semula secara automatik ke panel." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:725 msgid "_Don't Reload" msgstr "Jan_gan Ulangmuat" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:726 msgid "_Reload" msgstr "_Ulangmuat" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:880 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Panel dirundung masalah ketika memuatkan \"%s\"." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:896 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Adakah anda ingin memadam aplet drpd konfigurasi anda?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:109 msgid "And many, many others..." msgstr "Dan banyak lagi yang lain..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:135 msgid "The MATE Panel" msgstr "Panel MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "Program ini bertanggungjawap untuk melancarkan aplikasi lain dan membekalkan utiliti-utiliti berguna." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:142 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Mengenai Panel MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:176 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Tak dapat padam panel ini" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:177 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Anda mesti sentiasa mempunyai sekurang-kurangnya satu panel." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:210 msgid "_Add to Panel..." msgstr "T_ambah ke Panel..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:231 msgid "_Delete This Panel" msgstr "Pa_dam Panel Ini" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246 msgid "_New Panel" msgstr "Pa_nel Baru" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:298 msgid "A_bout Panels" msgstr "Perih_al Panel" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "Aplikasi dalam Terminal" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:622 msgid "_Type:" msgstr "_Jenis:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:629 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:656 msgid "_Browse..." msgstr "Semak im_bas..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:663 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_men:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose an application..." msgstr "Pilih satu aplikasi..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1016 msgid "Choose a file..." msgstr "Pilih satu fail..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1181 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1190 msgid "Comm_and:" msgstr "_Arahan:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1199 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Nama pelancar tidak ditetapkan." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1366 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Tak dapat simpan sifat-sifat direktori" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Nama direktori tidak ditetapkan." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1383 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Arahan pelancar tak ditetapkan." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1386 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Lokasi pelancar tidak ditetapkan." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1463 msgid "Could not display help document" msgstr "Tak dapat memaparkan dokumen bantuan" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:77 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "Klik pada tetingkap untuk memaksa aplikasi keluar. Untuk membatal tekan ." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:212 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Paksa aplikasi ini untuk keluar" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:215 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "Jika pilih untuk paksa aplikasi untuk keluar, perubahan yang tak disimpan pada sebarang dokumen terbuka mungkin hilang. " #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:96 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Semak imbas dan larikan aplikasi-aplikasi telah dipasang" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:97 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Capai dokumen-dokumen, folder-folder dan tempat-tempat rangkaian" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:98 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Tukar rupa dan tingkah-laku, dapatkan bantuan atau log keluar" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:122 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:293 ../mate-panel/panel-menu-button.c:668 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Edit Menu" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Penandabuku" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:539 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Buka '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Tidak dapat imbas %s untuk perubahan media" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Imbas semula %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Tak dapat lekap ke %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Lekap %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Media boleh alih" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Tempat Rangkaian" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Buka folder peribadi anda" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1061 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Buka kandungan desktop anda dalam sebuah folder" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1454 msgid "Places" msgstr "Tempat" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1482 msgid "System" msgstr "System" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1567 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1579 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Log Keluar %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1583 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Log keluar %s sesi ini untuk log masuk sebagai pengguna lain" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1074 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "Panel '%s' ditetapkan untuk dipaparkan pada skrin %d dimana ia tak wujud. Tak memuatkan panel ini." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Atas" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:826 msgid "Drawer Properties" msgstr "Sifat-sifat Laci" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:947 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Gagal memuatkan fail '%s': %s." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:953 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Tidak dapat memaparkan dialog sifat-sifat" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "Ciri-ciri Panel" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Sesetengah ciri-ciri ini adalah dikunci" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Size:" msgstr "_Saiz:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientasi:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "E_xpand" msgstr "Ke_mbang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "_Autohide" msgstr "_Auto-sembunyi" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Papar _butang tersembunyi" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Pana_h pada butang sembunyi" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "_None (use system theme)" msgstr "T_iada (guna tema sistem default)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Solid c_olor" msgstr "_Warna tegar" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Pick a color" msgstr "Sila pilih satu warna" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "S_tyle:" msgstr "Ga_ya:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Co_lor:" msgstr "_Warna:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent" msgstr "Telus" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Opaque" msgstr "Opaque" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Background _image:" msgstr "Latar belakang _imej:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Select background" msgstr "Pilih latar belakang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background" msgstr "latar belakang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Image Background Details" msgstr "Perincian Imej Latarbelakang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Tile" msgstr "Gen_ting" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "_Scale" msgstr "_Skala" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "St_retch" msgstr "_Regang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Kilaskan imej bila pan_el menegak" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Tak dapat membuka dokumen digunakan kebelakangan ini \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Ralat tidak diketahui berlaku bila cuba membuka \"%s\"." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Kosongkan Dokumen Kebelakangan?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "Jika anda kosongkan senarai Dokumen Kebelakangan, anda mengosongkan berikut:\n\n• Semua butiran dari Tempat → Dokumen Kebelakangan.\n• Semua butiran dari senarai dokumen kebelakangan dalam semua aplikasi." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Kosongkan Dokumen Kebelakangan" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Dokumen Kebelakangan" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Kosongkan Dokumen Kebelakangan..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Kosongkan semua item drpd senarai dokumen kebelakangan" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:396 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Tak dapat larikan arahan '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:451 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Tak dapat tukar '%s' daripada UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Pilih fail untuk ditambah pada arahan..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1632 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Pilih aplikasi untuk melihat keterangannya." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1670 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Akan melaksanakan arahan: '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1703 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "Senarai URI dijatuhkan pada dialog lari mempunyai format yang salah (%d) atau panjang (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Tidak dapat paparkan dialog lari" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Laksana Aplikasi" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "Command icon" msgstr "Ikon arahan" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Ikon arahan untuk dilaksanakan." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "Run in _terminal" msgstr "Laksanakan di _terminal" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "PIlih kekotak ini untuk melaksanakan arahan pada tetingkap terminal." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run with _file..." msgstr "Laksana dengan _fail..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "Klik butang ini untuk melungsur fail yang dinamakan untuk menambah ke rentetan arahan." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "List of known applications" msgstr "Senarai aplikasi-aplikasi dikenali" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Papar senarai _aplikasi dikenali" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "La_rikan" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "Klik butang ini untuk melaksanakan aplikasi dipilih atau arahan pasa medan kemasukan arahan." #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "_Paksa keluar" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "Koso_ngkan" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Jangan Padam" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Nyatakan IID aplet untuk dimuatkan" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Nyatakan saiz awal bagi aplet(xx-kecil, sederhana, besar etc.)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Nyatakan orientasi awal bai aplet (atas, bawah, kiri atau kanan)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "XX Kecil" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "X Kecil" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Kecil" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Besar" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "X Besar" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "XX Besar" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Gagal memuatkan applet %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Utiliti aplet Ujian" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Applet:" msgstr "_Aplet:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Prefs Path:" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1141 msgid "Hide Panel" msgstr "Sorok Panel" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1541 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Panel Pinggiran Atas Terkembang" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1542 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Panel Ketengah Atas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1543 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Panel Terapung Atas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1544 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Panel Pinggiran Atas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1548 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Panel Pinggiran Terkembang Bawah" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1549 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Panel KeTengah Bawah" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1550 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Panel Terapung Bawah" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1551 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Panel Pinggiran Bawah" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1555 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Panel Pinggiran Terkembang Kiri" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1556 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Panel Ketengah Kiri" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1557 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Panel Terapung Kiri" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1558 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Panel Pinggiran Kiri" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1562 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Panel Pinggiran Terkembang Kanan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1563 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Panel KeTengah Kanan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1564 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Panel Terapung Kanan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1565 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Panel Pinggiran Kanan" #: ../mate-panel/panel-util.c:315 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikon '%s' tidak dijumpai" #: ../mate-panel/panel-util.c:433 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Tak dapat melaksanakan '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:665 msgid "file" msgstr "fail" #: ../mate-panel/panel-util.c:843 msgid "Home Folder" msgstr "Folder Utama" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:855 msgid "File System" msgstr "Sistem Fail" #: ../mate-panel/panel-util.c:1028 msgid "Search" msgstr "Carian" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1074 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:472 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Buka URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1321 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Padam laci ini?" #: ../mate-panel/panel.c:1322 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "Bila laci dipadam, laci dan tetapannya\nakan hilang. " #: ../mate-panel/panel.c:1325 msgid "Delete this panel?" msgstr "Padam panel ini?" #: ../mate-panel/panel.c:1326 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "Bila panel dipadam, panel dan\ntetapannya akan hilang. "