# mate-panel Bahasa Melayu (ms) # Melihat Sistem kehakiman masa kini, Saya tak hairan # kalau saya disabitkan dengan kesalahan mendera isteri # ketika saya masih BUJANG # # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-core HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-23 16:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-10 11:22+0730\n" "Last-Translator: Umarzuki bin Mochlis Moktar \n" "Language-Team: ms \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Betulkan Tarikh & Masa" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2 msgid "Copy _Date" msgstr "Salin Ta_rikh" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3 msgid "Copy _Time" msgstr "Salin _Masa" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "Perih_al" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2 #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 #: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:664 msgid "_Help" msgstr "Ban_tuan" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6 #: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3 #: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "K_eutamaan" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: ../applets/clock/clock.c:3668 msgid "Clock" msgstr "Jam" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Jam" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Factory for creating clock applets." msgstr "kilang untuk mencipta aplet jam" #: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Dapatkan masa dan tarikh semasa" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450 #: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the start date of an appointment, in #. * the most abbreviated way possible. #: ../applets/clock/calendar-window.c:314 msgid "%b %d" msgstr "%d %b" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 msgid "Tasks" msgstr "Tugas" #: ../applets/clock/calendar-window.c:847 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1022 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: ../applets/clock/calendar-window.c:968 msgid "All Day" msgstr "Sepanjang Hari" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1106 msgid "Appointments" msgstr "Temujanji" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1131 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "Hari lahir dan Ulang tahun" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1156 msgid "Weather Information" msgstr "Maklumat Cuaca" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "Locations" msgstr "Lokasi" #: ../applets/clock/calendar-window.c:1937 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:445 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:461 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:468 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../applets/clock/clock.c:476 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:649 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %B %d (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:679 msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "Klik untuk sembunyi janji temu dan tugasan" #: ../applets/clock/clock.c:682 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "Klik untuk papar janji temu dan tugasan" #: ../applets/clock/clock.c:686 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Klik untuk sembunyi bulan pada kalendar" #: ../applets/clock/clock.c:689 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Klik untuk papar bulan pada kalendar" #: ../applets/clock/clock.c:1421 msgid "Computer Clock" msgstr "Jam Komputer" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1567 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1575 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1622 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1653 msgid "Set System Time..." msgstr "Tetap Masa Sistem..." #: ../applets/clock/clock.c:1654 msgid "Set System Time" msgstr "Tetap Masa Sistem" #: ../applets/clock/clock.c:1669 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Gagal untuk menetapkan masa sistem" #: ../applets/clock/clock.c:2706 msgid "Custom format" msgstr "Format Tersendiri" #: ../applets/clock/clock.c:3160 msgid "Choose Location" msgstr "Pilih Lokasi" #: ../applets/clock/clock.c:3235 msgid "Edit Location" msgstr "Edit lokasi" #: ../applets/clock/clock.c:3381 msgid "City Name" msgstr "Nama Bandar" #: ../applets/clock/clock.c:3385 msgid "City Time Zone" msgstr "Zone Masa Bandar" #: ../applets/clock/clock.c:3565 msgid "24 hour" msgstr "24 jam" #: ../applets/clock/clock.c:3566 msgid "UNIX time" msgstr "Masa UNIX" #: ../applets/clock/clock.c:3567 msgid "Internet time" msgstr "Masa Internet" #: ../applets/clock/clock.c:3575 msgid "Custom _format:" msgstr "_Format tersendiri:" #: ../applets/clock/clock.c:3671 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Jam memapar masa dan tarikh semasa" #. Translator credits #: ../applets/clock/clock.c:3674 ../applets/fish/fish.c:623 #: ../applets/notification_area/main.c:155 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:79 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hasbullah Bin Pit , Merlimau. 2002-2004. Umarzuki Bin " "Mochlis Moktar , Beranang. 2010." #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "(optional)" msgstr "Pilihan" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up." msgstr "" "Taip nama bandar, daerah atau negara kemudian pilih padanan dari " "pop-up." #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "Clock Format" msgstr "Format Jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Clock Preferences" msgstr "Keutamaan Jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Current Time:" msgstr "Masa Sekarang:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "Paparan" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "East" msgstr "Timur" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitud:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "L_ongitude:" msgstr "L_ongitud:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "North" msgstr "Utara" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Panel Display" msgstr "Paparan Panel" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show _temperature" msgstr "Papar s_uhu" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show _weather" msgstr "Papar _cuaca" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show seco_nds" msgstr "Papar s_aat" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show the _date" msgstr "Papar tari_kh" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 msgid "South" msgstr "Selatan" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 msgid "Time & Date" msgstr "Masa & Tarikh" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "Time _Settings" msgstr "Tetapan Ma_sa" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "Weather" msgstr "Cuaca" #: ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "West" msgstr "Barat" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "_12 hour format" msgstr "Format _12 Jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_24 hour format" msgstr "Format _24 Jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Location Name:" msgstr "Nama _Lokasi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Unit Tekanan:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Set System Time" msgstr "Tetap Masa _Sistem:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Uni_t suhu: " #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "_Time:" msgstr "_Masa:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "_Timezone:" msgstr "_Zon masa:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Unit keboleh_lihatan: " #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Unit kelajuan a_ngin: " #. Translators: #. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode #. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and #. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour". #. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour". #. #. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example, #. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or #. "12-hour", things will not work. #. #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Senarai lokasi-lokasi untuk dipaparkan dalam tingkap kalendar." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Format tersendiri bagi jam" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14 msgid "Expand list of appointments" msgstr "Kembang senarai temujanji" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "Kembang senarai hari lahir" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16 msgid "Expand list of locations" msgstr "Kembang senarai lokasi-lokasi" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17 msgid "Expand list of tasks" msgstr "Kembang senarai tugasan" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18 msgid "Expand list of weather information" msgstr "Kembang senarai maklumat cuaca" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19 msgid "Hour format" msgstr "Format Jam" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Jika benar, papar ikon cuaca." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Jika benar, papar tarikh pada Jam, sebagai tambahan kepada masa." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Jika benar, Papar saat pada masa." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "Jika benar, kembang senarai temujanji dalam tingkap kalendar." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "Jika benar, kembang senarai hari lahir dalam tingkap kalendar." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Jika benar, kembang senarai lokasi-lokasi dalam tingkap kalendar." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "Jika benar, kembang senarai tugasan dalam tingkap kalendar." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "Jika benar, kembang senarai maklumat cuaca dalam tingkap kalendar." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "Jika benar, papar tarikh pada tooltip bila tetikus di atas Jam." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Jika benar, tunjuk suhu bersebelahan dengan ikon cuaca." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Jika benar, tunjuk nombor-nombor minggu dalam kalendar." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31 msgid "List of locations" msgstr "Senarai lokasi-lokasi" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32 msgid "Show date in clock" msgstr "Papar tarikh pada jam" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Papar tarikh di tooltip" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Tunjuk suhu pada jam" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35 msgid "Show time with seconds" msgstr "Papar masa bersama saat" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36 msgid "Show weather in clock" msgstr "Tunjuk cuaca pada jam" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Tunjuk nombor minggu pada kalendar" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 msgid "Speed unit" msgstr "Unit kelajuan" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 msgid "Temperature unit" msgstr "Unit suhu" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Unit untuk diguna bila tunjukkan suhu." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Unit untuk diguna bila tunjukkan kelajuan angin." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal " "time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older " "versions." msgstr "" "Kegunaan kekunci ini telah ditiadakan pada MATE 2.22 dengan penggunaan alat " "konfigurasi masa dalaman. Skema dikekalkan untuk kesesuaian dengan versi " "lama." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of " "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Kegunaan kekunci ini telah ditiadakan pada MATE 2.6 in favour of the " "'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' " "key. The schema is retained for compatibility with older versions." msgstr "" "Kegunaan kekunci ini telah ditiadakan pada MATE 2.6 in favour of the " "'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Kunci ini menentukan format yang digunakan oleh aplet jam bila format kunci " "ditetapkan ke \"custom\". Anda boleh guna penentuan perbualan yang difahami " "oleh strftime() untuk mendapatkan format spesifik. Lihat manual strftime() " "untuk maklumat lanjut." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values " "are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set " "to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this " "system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in " "the custom_format key." msgstr "" "Kunci ini menentukan format jam yang digunakan oleh aplet jam. Nilai mungkin " "adalah \"12 jam\", \"24 jam\", \"internet\", \"unix\" dan \"tempahan\". Jika " "ditetapkan kepada \"internet\", jam akan memaparkan masa Internet. Sistem " "masa Internet membahagikan hari kepada 1000 \".degupan\". Tiada zon masa " "dalam sistem ini, jadi masa adalah sama diseluruh dunia. Jika ditetapkan " "kepada \"unix\", jam akan memaparkan masa dalam saat semenjak epok, cth. " "1970-01-01. Jika ditetapkan kepada \"tempahan\", jam akan memaparkan masa " "bergantung kepada format yang ditentukan kunci custom_format." #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47 msgid "Time configuration tool" msgstr "Radas konfigurasi masa" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48 msgid "Use Internet time" msgstr "Guna Masa Internet" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49 msgid "Use UNIX time" msgstr "Guna masa UNIX" #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50 msgid "Use UTC" msgstr "Guna UTC" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Gagal untuk tetapkan zon masa sistem" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240 msgid "Set..." msgstr "Tetapkan..." #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241 msgid "Set" msgstr "Tetapkan" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Tetapkan lokasi sebagai lokasi sekarang dan guna zon masanya untuk komputer " "ini" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453 msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "%l:%M %p (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461 msgid "%H:%M (%A)" msgstr "%H:%M (%A)" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598 msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenali" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, rasanya seperti %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Matahari terbit: %s / Matahari terbenam: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168 #: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Tak dapat memaparkan dokumen bantuan '%s'" #: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194 #: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152 msgid "Error displaying help document" msgstr "Ralat memaparkan dokumen bantuan" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1 msgid "Change system time" msgstr "Tukar masa sistem" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2 msgid "Change system time zone" msgstr "Tukar zon masa sistem" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3 msgid "Configure hardware clock" msgstr "Konfigur masa perkakasan" #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4 msgid "Privileges are required to change the system time zone." msgstr "Keistimewaan diperlukan untuk menukar zon masa sistem." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5 msgid "Privileges are required to change the system time." msgstr "Keistimewaan diperlukan untuk menukar masa sistem." #: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." msgstr "Keistimewaan diperlukan untuk konfigur masa perkakasan." #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Papar ikan berenang atau makhluk bergerak lain" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../applets/fish/fish.c:617 msgid "Fish" msgstr "Ikan" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Daripada mana ikan bodoh itu datang" #: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Wanda Factory" msgstr "Kilang Wanda" #: ../applets/fish/fish.c:273 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Amaran: arahan nampaknya menjadi sesuatu yang berguna.\n" "Oleh kerana ini adalah aplet tak berguna, anda tak perlu melakukannya.\n" "Kami menasihatkan anda menolak penggunaan %s untuk apa-apa\n" "yang mana menjadikan aplet \"praktikal\" atau berguna." #: ../applets/fish/fish.c:471 msgid "Images" msgstr "Imej-imej" #: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651 #: ../applets/fish/fish.c:767 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Ikan %" #: ../applets/fish/fish.c:586 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s ini tiada kegunaan. Ianya hanya mengambil ruang cakera dan masa " "pengkompilan, dan jika ianya dimuatkan ia juga mengambil ruang berharga " "panel dan memori Jika sesiapa didapati menggunakan aplet ini, dia patut " "diperiksa oleh pakar sakit jiwa." #: ../applets/fish/fish.c:610 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(dengan sedikit bantuan George)" #: ../applets/fish/fish.c:652 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Ikan MATE %s , peramal kontemporari" #: ../applets/fish/fish.c:723 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Tak menjumpai arahan untuk dilaksanakan" #: ../applets/fish/fish.c:772 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s Ikan MATE Berkata:" #: ../applets/fish/fish.c:841 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Tak dapat membaca output drpd arahan\n" "\n" "Perincian: %s" #: ../applets/fish/fish.c:906 msgid "_Speak again" msgstr "Cakap _semula" #: ../applets/fish/fish.c:989 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Arahan telah dikonfigur tidak berfungsi dan diganti dengan: %s " #: ../applets/fish/fish.c:1012 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Tak dapat melaksanakan '%s'\n" "\n" "Perincian: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1028 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Tak dapat membaca daripada '%s'\n" "\n" "Perincian: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1653 msgid "The water needs changing" msgstr "Air perlu ditukar" #: ../applets/fish/fish.c:1655 msgid "Look at today's date!" msgstr "Lihat pada tarikh hari ini!" #: ../applets/fish/fish.c:1748 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Ikan %s, penilik nasib" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:2 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Arahan dilaksanakan bila diklik:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:4 msgid "Fish Preferences" msgstr "Keutamaan Ikan" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Select an animation" msgstr "Pilih satu animasi" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "_File:" msgstr "_Fail:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Nama ikan:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_Pause per frame:" msgstr "Kaku per keran_gka:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "K_ilas pada panel menegak" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "Jumlah kerangka pada an_imasi:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "frames" msgstr "kerangka" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "seconds" msgstr "saat" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Ikan tanpa nama adalah ikan yg membosankan. Berikan erti kehidupan padanya " "dengan menamakanya." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute on click" msgstr "Arahan untuk dilaksanakan bila diklik" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Kerangka pada animasi ikan" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Jika benar, animasi ikan akan dipaparkan dikilas pada panel menegak" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5 msgid "Pause per frame" msgstr "Hentian per kerangka" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Kilas pada panel menegak" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Pixmap animasi ikan" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8 msgid "The fish's name" msgstr "Nama ikan" #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Kekunci ini menyatakan arahan yang akan cuba dilaksanakan bila ikan di klik." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Kekunci ini menyatakan namafail bagi pixmap dimana akan digunakan bagi " "animasi yg dipaparkan pada plat ikan relatif ke direktori pixmap." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's " "animation." msgstr "" "Kekunci ini menyatakan bilangan kerangka yang akan dipaparkan pada animasi " "ikan." #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "Kekunci ini menyatakan bilangan saat setiap kerangkan akan dipaparkan." #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Kawasan di mana ikon pemakluman muncul" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:150 msgid "Notification Area" msgstr "Kawasan Pemakluman" #: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Kilang Kawasan Pemakluman" #: ../applets/notification_area/main.c:261 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Kawasan Pemakluman Panel" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "kilang untuk navigasi tetingkap berkaitan aplet" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Sembunyi tetingkap aplikasi dan papar desktop" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Show Desktop" msgstr "Papar Desktop" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Tukar antara tetingkap dibuka menggunakan menu" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Tukar antara tetingkap dibuka menggunakan bebutang" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Tukar antara ruangkerja" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:609 msgid "Window List" msgstr "Senarai Tetingkap" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Navigasi Tetingkap" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244 msgid "Window Selector" msgstr "Pemilih Tetingkap" #: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Penukar RuangKerja" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Gagal memuatkan %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182 msgid "Icon not found" msgstr "Ikon tidak dijumpai" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Klik sini untuk mengembalikan tetingkap tersembunyi." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Klik sini untuk sembunyi semua tetingkap dan papar desktop." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Papar Butang Desktop" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Butang ini membolehkan anda sembunyi semua tetingkap dan papar desktop." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" "Pengurus tetingkap anda tak menyokong butang papar desktop, atau anda tak " "melaksanakan pengurus tetingkap." #: ../applets/wncklet/window-list.c:611 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " "browse them." msgstr "" "Senarai Tingkap memaparkan senarai bagi semua tetingkap dalam set bebutang " "dan membenarkan anda semak seimbas" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Kumpulkan tetingkap bila _ruang terhad" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Pulihkan ke _ruangkerja semasa" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Pulihkanke ruangkerja na_tif" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Memulihkan Tetingkap Diminimumkan" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "_Papar tetingkap dari ruangkerja semasa" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Papar tetingkap dari _semua ruangkerja" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "Pengelompokan Tingkap" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "Window List Content" msgstr "Senarai Kandungan Tingkap" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Window List Preferences" msgstr "Keutamaan Senarai Tetingkap" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "Se_ntiasa kumpul tetingkap" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "_Never group windows" msgstr "Ja_ngan kumpul tetingkap" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Menentukan bila mengumpulkan tetingkap dari aplikasi sama pada senarai " "tetingkap. Nilai yang sah adalah \"tidak sekali\", \"auto\" dan \"sentiasa\"." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Jika ia benar, senarai tetingkap akan memapar tetingkap dari semua " "ruangkerja. Sebaliknya ia akan memapar tetingkap dari ruangkerja semasa ." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Jika benar, bila nyahminimum tetingkap, membawanya ke ruangkerja semasa. " "Sebaliknya, bertukar ke ruangkerja bagi tetingkap." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4 msgid "Maximum window list size" msgstr "Saiz maksimum senarai tetingkap" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5 msgid "Minimum window list size" msgstr "Saiz minimum senarai tetingkap" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Pindahkan tetingkap ke ruangkerja semasa bila nyahminima" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Papar tetingkap dari semua ruangkerja" #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 msgid "" "The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for " "compatibility with older versions." msgstr "" "Kegunaan kekunci ini telah ditiadakan pada MATE 2.20. Skema dikekalkan " "untuk kesesuaian dengan versi lebih lama." #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9 msgid "When to group windows" msgstr "Bila mengumpul tetingkap" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:86 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Pemilih Tetingkap memaparkan senarai semua tetingkap dan membolehkan anda " "semak imbas." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "rows" msgstr "baris" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976 msgid "columns" msgstr "kolum" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488 #, c-format msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "Ralat memuatkan nilai num_rows bagi Penukar Ruangkerja: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499 #, c-format msgid "" "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Ralat memuatkan nilai display_workspace_names bagi Penukar Ruangkerja: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514 #, c-format msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" msgstr "" "Ralat memuatkan nilai display_all_workspaces bagi Penukar Ruangkerja: %s\n" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Penukar RuangKerja memaparkan anda versi kecil ruangkerja anda yang " "membolehkan anda mengurus tetingkap." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Bilangan antara _ruangkerja:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Papar _semua ruangkerja pada:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "Papar _hanya ruangkerja semasa" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Papar _nama ruangkerja pada penukar" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Switcher" msgstr "Penukar" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "Workspace Names" msgstr "Nama RuangKerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Keutamaan Penukar RuangKerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Na_ma RuangKerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspaces" msgstr "Ruang kerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1 msgid "Display all workspaces" msgstr "Papar semua ruangkerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2 msgid "Display workspace names" msgstr "Papar nama ruangkerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Jika ia benar, penukar ruangkerja akan memapar semua ruangkerja. Sebaliknya " "ia akan hanya memapar ruangkerja semasa." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Jika benar, ruangkerja pada penukar ruangkerja akan memaparkan nama bagi " "ruangkerja. Sebaliknya akan memapar tetingkap pada ruangkerja. Tetapan ini " "hanya berkesan bila pengurus tetingkap adalah Marco." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Baris pada penukar ruangkerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Kekunci ini menyatakan berapa banyak baris (bagi susunatur mengufuk) atau " "kolum (bagi susunatur menegak) penukar ruangkerja yang mepaparkan ruang " "kerja di dalamnya. Kekunci ini releven jika kekunci display_all_workspaces " "adalah benar." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "- Edit fail .desktop" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 #, fuzzy msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Aplet mengandungi orientasi Panel" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 #, fuzzy msgid "FILE" msgstr "[FAIL...]" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000 #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382 #, fuzzy msgid "Choose an icon" msgstr "Pilih Lokasi" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Tak dapat lancarkan '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 #: ../mate-panel/launcher.c:161 msgid "Could not launch application" msgstr "Tak dapat lancarkan aplikasi" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Tak dapat buka lokasi '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Tiada aplikasi untuk menangani folder-folder carian dipasang." #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Kunci ke Panel" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527 msgid "_Move" msgstr "Pi_ndah" #: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Buang Da_ripada Panel" #: ../mate-panel/applet.c:437 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:1310 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Tidak dapat jumpa tempat kosong" #: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1624 msgid "Drawer" msgstr "Laci" #: ../mate-panel/drawer.c:589 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "T_ambah ke Laci..." #: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:141 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216 msgid "_Properties" msgstr "Si_fat-sifat" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Cipta fail baru pada direktori diberi" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30 msgid "[FILE...]" msgstr "[FAIL...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Edit fail .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897 msgid "Create Launcher" msgstr "Cipta Pelancar" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194 msgid "Directory Properties" msgstr "Sifat-sifat Direktori" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735 msgid "Launcher Properties" msgstr "Ciri-ciri Pelancar" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Lancar aplikasi-aplikasi lain dan bekalkan pelbagai utiliti untuk mengurus " "tetingkap, tunjuk masa, dsb." #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:98 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../mate-panel/launcher.c:118 msgid "Could not show this URL" msgstr "Tidak dapat papar URL ini" #: ../mate-panel/launcher.c:119 msgid "No URL was specified." msgstr "Tiada URL ditentukan" #: ../mate-panel/launcher.c:227 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Tidak dapat guna butiran yang dijatuhkan" #: ../mate-panel/launcher.c:423 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Tiada URI dibekalkan untuk fail desktop pelancar panel\n" #: ../mate-panel/launcher.c:462 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Tak dapat membuka fail desktop %s bagi pelancar%s%s panel\n" #: ../mate-panel/launcher.c:801 msgid "_Launch" msgstr "_Lancar" #: ../mate-panel/launcher.c:840 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Kunci %s tidak ditetapkan, tak dapat memuatkan pelancar\n" #: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1422 msgid "Could not save launcher" msgstr "Tak dapat simpan pelancar." #: ../mate-panel/main.c:45 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Gantikan panel yang masih berjalan" #: ../mate-panel/menu.c:914 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Tambah pelancar ini pada _panel" #: ../mate-panel/menu.c:921 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Tambah pelancar ini pada _desktop" #: ../mate-panel/menu.c:933 msgid "_Entire menu" msgstr "S_eluruh menu" #: ../mate-panel/menu.c:938 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Tambah sebagai laci pa_da panel" #: ../mate-panel/menu.c:945 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Tambah sebagai _menu pada panel" #: ../mate-panel/nothing.cP:605 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "TAMAT pada aras %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../mate-panel/nothing.cP:612 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:613 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Tekan 'q' untuk keluar" #: ../mate-panel/nothing.cP:618 msgid "Paused" msgstr "Terjeda" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../mate-panel/nothing.cP:621 ../mate-panel/nothing.cP:632 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../mate-panel/nothing.cP:622 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Tekan 'p' untuk keluar dari jeda" #: ../mate-panel/nothing.cP:628 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Aras: %s, Nyawa: %s" #: ../mate-panel/nothing.cP:633 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Kiri/Kanan untuk gerak, Space untuk tembak, 'p' untuk jeda, 'q' untuk keluar " #: ../mate-panel/nothing.cP:1373 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "Pembunuh GEGLs dari Agkasa Lepas" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:129 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Aktifkan Screensaver" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:135 msgid "_Lock Screen" msgstr "Kun_ci Skrin" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:254 msgid "Could not connect to server" msgstr "Tidak dapat sambung ke pelayan" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:285 msgid "Lock Screen" msgstr "Kunci Skrin" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:286 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Lindung komputer anda daripada penggunaan yang tidak diingini" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:300 msgid "Log Out..." msgstr "Log Keluar..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:301 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "Log keluar dari sesi ini untuk log masuk sebagai pengguna lain" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:310 msgid "Run Application..." msgstr "Laksana Aplikasi..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:311 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "" "Larikan sebagai aplikasi dengan memasukkan arahan atau memilih dari senarai" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:320 msgid "Search for Files..." msgstr "Cari Fail..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:321 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Lokasikan dokumen-dokumen dan folder-folder pada komputer ini berdasarkan " "nama atau kandungan" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:329 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221 msgid "Force Quit" msgstr "Paksa Keluar" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:330 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Paksa aplikasi yg berkelakuan ganjil untuk keluar" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:339 msgid "Connect to Server..." msgstr "Sambung ke Pelayan..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:340 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Sambung ke komputer jauh atau cakera kongsi" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:348 msgid "Shut Down..." msgstr "Tutup..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:349 msgid "Shut down the computer" msgstr "Tutup komputer" #: ../mate-panel/panel-addto.c:116 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Pelancar Aplikasi Tersendiri" #: ../mate-panel/panel-addto.c:117 msgid "Create a new launcher" msgstr "Cipta pelancar baru" #: ../mate-panel/panel-addto.c:127 msgid "Application Launcher..." msgstr "Pelancar Aplikasi..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:128 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Salin pelancar dari menu aplikasi" #: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1082 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: ../mate-panel/panel-addto.c:143 msgid "The main MATE menu" msgstr "Menu utama MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:153 msgid "Menu Bar" msgstr "Bar Menu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:154 msgid "A custom menu bar" msgstr "Bar menu tersendiri" #: ../mate-panel/panel-addto.c:164 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: ../mate-panel/panel-addto.c:165 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Pemisah untuk menyususun butiran panel" #: ../mate-panel/panel-addto.c:176 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Laci pop out untuk simpan butiran lain dalam" #: ../mate-panel/panel-addto.c:267 msgid "(empty)" msgstr "(kosong)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:410 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:249 #, c-format msgid "query returned exception %s\n" msgstr "kueri mengembalikan pengecualian %s\n" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1071 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "P_ilih satu butiran untuk ditambah ke \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1075 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Tambah ke Laci" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1077 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "P_ilih satu butiran untuk ditambah ke laci:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1079 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Tambah ke Panel" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1081 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "P_ilih satu butiran untuk ditambah ke panel:" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844 #, c-format msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" msgstr "Pengecualian dari popup_menu '%s'\n" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" telah keluar tanpa diduga" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Objek panel keluar tanpa diduga" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Jika anda ulangmuat objek panel, ia akan ditambah semula secara automatik ke " "panel." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984 msgid "_Don't Reload" msgstr "Jan_gan Ulangmuat" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985 msgid "_Reload" msgstr "_Ulangmuat" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Panel dirundung masalah ketika memuatkan \"%s\"." #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Adakah anda ingin memadam aplet drpd konfigurasi anda?" #: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141 msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" msgstr "Tak boleh mendapatkan antaramuka AppletShell daripada kawalan\n" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104 msgid "And many, many others..." msgstr "Dan banyak lagi yang lain..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130 msgid "The MATE Panel" msgstr "Panel MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Program ini bertanggungjawap untuk melancarkan aplikasi lain dan membekalkan " "utiliti-utiliti berguna." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Mengenai Panel MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Tak dapat padam panel ini" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Anda mesti sentiasa mempunyai sekurang-kurangnya satu panel." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205 msgid "_Add to Panel..." msgstr "T_ambah ke Panel..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226 msgid "_Delete This Panel" msgstr "Pa_dam Panel Ini" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241 msgid "_New Panel" msgstr "Pa_nel Baru" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293 msgid "A_bout Panels" msgstr "Perih_al Panel" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116 msgid "Application in Terminal" msgstr "Aplikasi dalam Terminal" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:618 msgid "_Type:" msgstr "_Jenis:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:625 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652 msgid "_Browse..." msgstr "Semak im_bas..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_men:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1008 msgid "Choose an application..." msgstr "Pilih satu aplikasi..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012 msgid "Choose a file..." msgstr "Pilih satu fail..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1186 msgid "Comm_and:" msgstr "_Arahan:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1195 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Nama pelancar tidak ditetapkan." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Tak dapat simpan sifat-sifat direktori" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Nama direktori tidak ditetapkan." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1379 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Arahan pelancar tak ditetapkan." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1382 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Lokasi pelancar tidak ditetapkan." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1459 msgid "Could not display help document" msgstr "Tak dapat memaparkan dokumen bantuan" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "" "Klik pada tetingkap untuk memaksa aplikasi keluar. Untuk membatal tekan " "." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Paksa aplikasi ini untuk keluar" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Jika pilih untuk paksa aplikasi untuk keluar, perubahan yang tak disimpan " "pada sebarang dokumen terbuka mungkin hilang. " #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1 msgid "" "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /" "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/" "panel." msgstr "" "Satu bendera boolean untuk menandakan sama ada konfigurasi pengguna sebelum " "ini dalam /apps/panel/profiles/default telah disalin ke lokasi baru dalam /" "apps/panel. " #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Senarai ID panel. Setiap ID mengecam panel aras atas secara individu. " "Tetapan bagi setiap panel ini akan disimpan di /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. " "The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/" "$(id)." msgstr "" "Senarai ID panel. Setiap ID mengecam aplet panel secara individu. Tetapan " "bagi setiap panel ini akan disimpan di /apps/panel/applets/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of " "these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Senarai ID panel. Setiap ID mengecam objek panel secara individu (seperti " "pelancar, butang aksi atau bar/butang menu). Tetapan bagi setiap panel ini " "akan disimpan di /apps/panel/objects/$(id)." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Benarkan pelengkapan auto dalam dialog \"Larikan Aplikasi\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Hidupkan senarai program pada dialog \"Laksana Aplikasi\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Kembangkan senarai program pada dialog \"Laksana Aplikasi\"" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Jika benar, pelengkapan auto dalam dialog \"Larikan Applikasi\" telah " "diadakan." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Jika benar, senarai \"Aplikasi Dikenali\" pada dialog \"Laksana Aplikasi\" " "dikembangkan bila dialog dibuka. Kekunci ini hanya releven bila kekunci " "enable_program_list adalah benar." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Jika benar, senarai \"Applikasi Dikenali\" pada dialog \"Larikan Applikasi\" " "akan ada. Samada senarai dikembangkan atau tak bila dialog dipaparkan " "dikawal oleh kekunci show_program_list ." #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11 msgid "Old profiles configuration migrated" msgstr "Konfigurasi profil lama dihijrahkan" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12 msgid "Panel ID list" msgstr "Senarai ID panel" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13 msgid "Panel applet ID list" msgstr "Senarai ID aplet panel" #: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14 msgid "Panel object ID list" msgstr "Senarai ID objek panel" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Satu senarai IID aplet yang akan diabaikan oleh panel. Dengan cara ini, anda " "boleh melumpuhkan aplet-aplet tertentu dari dimuatkan atau muncul dalam " "menu. Contohnya untuk melumpuhkan aplet mini-computer, tambah 'OAFIID:" "MATE_MiniCommanderApplet' pada senarai ini. Panel mesti dimulakan semula " "untuk berkesan." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IID aplet untuk dicegah drpd dimuatkan" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Autotutup laci" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Penguncian panel lengkap" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Kepastian membuang panel" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6 msgid "Deprecated" msgstr "Bakal dibuang" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Matikan Keluar Paksa" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8 msgid "Disable Logging Out" msgstr "Matikan Log Keluar" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9 #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9 msgid "Enable animations" msgstr "Hidupkan animasi" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10 msgid "Enable tooltips" msgstr "Hidupkan tooltip" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Serlah pelancar pada mouseover" #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Jika benar, dialog yg dipaparkan bertanya kepastian jika pengguna ingin " "membuang panel." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Jike benar, laci akan ditutup automatik bila pengguna klik pelancar padanya." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Jika benar, pelancar akan diserlahkan bila pegguna menggerakkan puniding di " "atasnya." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Jika benar, panel tidak akan benarkan pengguna untuk memaksa aplikasi untuk " "keluar dengan membuang capaian kepada butang paksa keluar." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" "Jika benar, panel tidak akan benarkan pengguna log keluar dengan membuang " "capaian kepada catitan menu log keluar." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Jika benar, panel tidak akan benarkan sebarang perubahan pada konfigurasi " "panel. Applet individu mungkin perlu dikunci secara berasingan. Panel mesti " "dimulakan semula untuk mendapat kesan daripada ini." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Jika benar, tooltip akan dipaparkan bagi objek di panel." #: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19 msgid "" "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. " "The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead." msgstr "" "Kunci ini bakal dibuang dan tidak boleh diguna untuk implemen kuncian yang " "tepat. Kunci /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen yang sepatutnya " "digunakan." #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Semak imbas dan larikan aplikasi-aplikasi telah dipasang" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Capai dokumen-dokumen, folder-folder dan tempat-tempat rangkaian" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "Tukar rupa dan tingkah-laku, dapatkan bantuan atau log keluar" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:669 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Edit Menu" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Penandabuku" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:494 ../mate-panel/panel.c:534 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Buka '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:562 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Tidak dapat imbas %s untuk perubahan media" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:605 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Imbas semula %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:642 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Tak dapat lekap ke %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:705 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Lekap %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:913 msgid "Removable Media" msgstr "Media boleh alih" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1000 msgid "Network Places" msgstr "Tempat Rangkaian" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1039 msgid "Open your personal folder" msgstr "Buka folder peribadi anda" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1058 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1059 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Buka kandungan desktop anda dalam sebuah folder" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1450 msgid "Places" msgstr "Tempat" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1479 msgid "System" msgstr "System" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #. #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1560 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1572 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Log Keluar %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Log keluar %s sesi ini untuk log masuk sebagai pengguna lain" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1 msgid "Action button type" msgstr "Jenis butang aksi" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2 msgid "Applet MateComponent IID" msgstr "IID Aplet MateComponent" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Ikon digunakan oleh butang objek" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Jika benar, kekunci custom_icon digunakan sebagai ikon tersendiri bagi " "butang. Jika palsu, kekunci custom_icon key diabaikan. Kekunci ini hanya " "relevan jika kekunci object_type adalah \"menu-object\" atau \"drawer-object" "\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Jika benar, kekunci menu_path digunakan sebagai laluan drpd mana kandungan " "menu akan dibina. Jike palsu, menu_path diabaikan. Tetapan ini hanya relevan " "jika kekunci object_type adalah \"menu-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or " "bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Jika benar, posisi bagi objek ditafsirkan relatif kepada kanan (atau bawah " "jika menegak) pinggir bagi panel." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object " "using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Jika benar, pengguna tak boleh memindahkan aplet tanpa nyahkunci objek " "menggunakan item menu \"Nyahkunci\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Tafsir posisi relatif kepada pinggir bawah/kanan" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9 msgid "Launcher location" msgstr "Lokasi pelancar" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Kunci objek kepada panel" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11 msgid "Menu content path" msgstr "Laluan kandungan menu" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Posisi objek pada panel" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panel dilampirkan pada laci" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14 msgid "Panel object type" msgstr "Jenis objek panel" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15 msgid "" "The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet" "\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"." msgstr "" "ID implementasi MateComponent bagi aplet - cth. \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". Kunci " "ini hanya relevan jika object_type adalah \"matecomponent-applet\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Jenis aksi yang diwakili butang ini. Nilai yang boleh adalah \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" dan \"screenshot\". Kekunci ini hanya " "relevan jika object_type adalah \"action-applet\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Pengcam bagi panel dilampirkan pada laci ini. kekunci ini hanya relevan jika " "object_type adalah \"drawer-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Pengcam bagi panel aras atas yang mengandungi objek ini." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Lokasi bagi fail .desktop menerangkan pelancar. Kekunci ninihanya relevan " "jika object_type adalah \"launcher-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Lokasi bagi fail imej digunakan sebagai ikon bagi butang objek. Kekunci ini " "hanya relevan jika kekunci object_type adalah \"drawer-object\" atau \"menu-" "object\" dan kekunci the use_custom_icon adalah benar." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Laluan drpd mana kandungan menu akan dibina. Kekunci ini hanya relevan jika " "use_menu_path adalah benar dan object_type adalah \"menu-object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Posisi bagi objek panel ini. Posisi dinyatakan oleh bilangan piksel drpd " "kiri (atau atas jika mengufuk) pinggir panel." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"." msgstr "" "Teks untuk dipaparkan pada tooltip bagi laci atau menu ini. Kekunci ini " "hanya relevan jika kekunci object_type adalah \"drawer-object\" atau \"menu-" "object\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24 msgid "" "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and " "\"menu-bar\"." msgstr "" "Jenis bagi objek panel. Nilai yang boleh adalah \"drawer-object\", \"menu-" "object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" dan " "\"menu-bar\"." #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Tooltip dipaparkan bagi laci atau menu" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Panel aras atas mengandungi objek" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Guna ikon tersendiri bagi butang objek" #: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Guna laluan sendiri bagi menu konteks" #: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799 #: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700 #, c-format msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s" msgstr "Ralat membaca nilai rentetan MateConf '%s': %s" #. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want. #: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596 #: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751 #, c-format msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s" msgstr "Ralat membaca nilai integer MateConf '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-profile.c:1606 #, c-format msgid "" "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently " "available. Not loading this panel." msgstr "" "Panel '%s' ditetapkan untuk dipaparkan pada skrin %d dimana ia tak wujud. " "Tak memuatkan panel ini." #: ../mate-panel/panel-profile.c:1684 #, c-format msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s" msgstr "Ralat membaca nilai boolean MateConf '%s': %s" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Atas" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866 msgid "Drawer Properties" msgstr "Sifat-sifat Laci" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019 #, c-format msgid "Unable to load file '%s': %s." msgstr "Gagal memuatkan fail '%s': %s." #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987 msgid "Could not display properties dialog" msgstr "Tidak dapat memaparkan dialog sifat-sifat" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Opaque" msgstr "Opaque" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Transparent" msgstr "Telus" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Pana_h pada butang sembunyi" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Background" msgstr "latar belakang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Background _image:" msgstr "Latar belakang _imej:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Co_lor:" msgstr "_Warna:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand" msgstr "Ke_mbang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Image Background Details" msgstr "Perincian Imej Latarbelakang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Panel Properties" msgstr "Ciri-ciri Panel" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Pick a color" msgstr "Sila pilih satu warna" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Kilaskan imej bila pan_el menegak" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "S_tyle:" msgstr "Ga_ya:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Select background" msgstr "Pilih latar belakang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Papar _butang tersembunyi" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Solid c_olor" msgstr "_Warna tegar" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Sesetengah ciri-ciri ini adalah dikunci" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "St_retch" msgstr "_Regang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "_Autohide" msgstr "_Auto-sembunyi" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "_None (use system theme)" msgstr "T_iada (guna tema sistem default)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientasi:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Scale" msgstr "_Skala" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Size:" msgstr "_Saiz:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "Gen_ting" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Tak dapat membuka dokumen digunakan kebelakangan ini \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-recent.c:90 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Ralat tidak diketahui berlaku bila cuba membuka \"%s\"." #: ../mate-panel/panel-recent.c:147 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Kosongkan Dokumen Kebelakangan?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:149 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Jika anda kosongkan senarai Dokumen Kebelakangan, anda mengosongkan " "berikut:\n" "\n" "• Semua butiran dari Tempat → Dokumen Kebelakangan.\n" "• Semua butiran dari senarai dokumen kebelakangan dalam semua aplikasi." #: ../mate-panel/panel-recent.c:161 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Kosongkan Dokumen Kebelakangan" #: ../mate-panel/panel-recent.c:196 msgid "Recent Documents" msgstr "Dokumen Kebelakangan" #: ../mate-panel/panel-recent.c:235 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Kosongkan Dokumen Kebelakangan..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:237 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Kosongkan semua item drpd senarai dokumen kebelakangan" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Tak dapat larikan arahan '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Tak dapat tukar '%s' daripada UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1256 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Pilih fail untuk ditambah pada arahan..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1634 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Pilih aplikasi untuk melihat keterangannya." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1672 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Akan melaksanakan arahan: '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1705 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Senarai URI dijatuhkan pada dialog lari mempunyai format yang salah (%d) " "atau panjang (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024 msgid "Could not display run dialog" msgstr "Tidak dapat paparkan dialog lari" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Klik butang ini untuk melungsur fail yang dinamakan untuk menambah ke " "rentetan arahan." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Klik butang ini untuk melaksanakan aplikasi dipilih atau arahan pasa medan " "kemasukan arahan." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 msgid "Command icon" msgstr "Ikon arahan" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 msgid "List of known applications" msgstr "Senarai aplikasi-aplikasi dikenali" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "Run Application" msgstr "Laksana Aplikasi" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Run in _terminal" msgstr "Laksanakan di _terminal" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "Run with _file..." msgstr "Laksana dengan _fail..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "PIlih kekotak ini untuk melaksanakan arahan pada tetingkap terminal." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Papar senarai _aplikasi dikenali" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Ikon arahan untuk dilaksanakan." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90 msgid "_Run" msgstr "La_rikan" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91 msgid "_Force quit" msgstr "_Paksa keluar" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92 msgid "C_lear" msgstr "Koso_ngkan" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Jangan Padam" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188 msgid "Hide Panel" msgstr "Sorok Panel" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "Panel Pinggiran Atas Terkembang" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596 msgid "Top Centered Panel" msgstr "Panel Ketengah Atas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597 msgid "Top Floating Panel" msgstr "Panel Terapung Atas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598 msgid "Top Edge Panel" msgstr "Panel Pinggiran Atas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "Panel Pinggiran Terkembang Bawah" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "Panel KeTengah Bawah" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604 msgid "Bottom Floating Panel" msgstr "Panel Terapung Bawah" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605 msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "Panel Pinggiran Bawah" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "Panel Pinggiran Terkembang Kiri" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610 msgid "Left Centered Panel" msgstr "Panel Ketengah Kiri" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611 msgid "Left Floating Panel" msgstr "Panel Terapung Kiri" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612 msgid "Left Edge Panel" msgstr "Panel Pinggiran Kiri" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "Panel Pinggiran Terkembang Kanan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617 msgid "Right Centered Panel" msgstr "Panel KeTengah Kanan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618 msgid "Right Floating Panel" msgstr "Panel Terapung Kanan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619 msgid "Right Edge Panel" msgstr "Panel Pinggiran Kanan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1 msgid "Animation speed" msgstr "Kelajuan animasi" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Automatik sorok panel ke sudut" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3 msgid "Background color" msgstr "Warna latarbelakang" # Opacity tu apa? #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4 msgid "Background color opacity" msgstr "Opacity warna latarbelakang" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5 msgid "Background image" msgstr "Imej latar belakang" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6 msgid "Background type" msgstr "Jenis latar belakang" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Ketengahkan panel pada paksi-x" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Ketengahkan panel pada paksi-y" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Hidupkan panah pada butang sembunyi" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Hidupkan butang sembunyi" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Kembangkan untuk menduduki seluruh lebar panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13 msgid "Fit image to panel" msgstr "Muatkan imej ke panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Jika benar, panah akan diletakkan pada butang sembunyi. kekunci ini hanya " "bermakna bile enable_buttons adalah benar." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Jika benar, butang akan diletak pada setiap tepi panel dimana mungkin " "digunakan untuk menggerakkan panel ke pinggir skrin, meningalkan hanya satu " "butang dipaparkan." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Jika benar, penyorokan dan nyahsorok panel akan dianimasikan selain drpd " "berlaku serta merta." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Jika benar, imej kalarbelakang akan dikilas bila panel diorientasikan " "menegak." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Jika benar, imej akan diskalakan (kekal nisbah aspek bagi imej) ke tinggi " "panel (jika mengufuk)." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Jika benar, imej akan diskalakan kepada dimensi panel. nisbah aspek imej tak " "akan dikekalkan." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Jika benar, panel automatik disorok ke sudut skrin bila pentuding " "meninggalkan kawasan panel. Menggerakkan pentuding ke sudut itu akan " "menyebabkan panel muncul semula." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Jika benar, panel akan memenuhi keseluruhan lebar skrin (tinggi jika panel " "menegak). Dalam mod ini, panel hanya boleh ditempatkan pada bucu skrin. Jika " "salah, panel hanya boleh dibesarkan cukup untuk menempatkan aplet-aplet " "tersebut, pelancar-pelancar dan bebutang pada panel. " #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Jika benar, kekunci x dan x_kanan diabaikan dan panel ditempatkan di tengah " "paksi-x skrin. Jika panel diubah saiznya, panel akan kekal pada posisinya - " "cth. panel membesar pada kedua-dua sisi. Jika salah, kekunci x dan x_kanan " "tentukan lokasi panel." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Jika benar, kekunci y dan y_bawah diabaikan dan panel ditempatkan di tengah " "paksi-y skrin. Jika panel ditukar saizkan, panel akan kekal pada posisinya - " "cth. panel akan membesar pada kedua-dua sisi. Jika salah, kekunci y dan " "y_bawah tentukan lokasi panel. " #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Pada tetapan Xinerama, anda boleh mempunyai panel pada setiap monitor. " "Kekunci ini mengenalpasti monitor semasa panel dipaparkan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25 msgid "Name to identify panel" msgstr "Nama untuk mengcam panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Lengahan auto sorok" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Lengahan auto nyahsorok panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28 msgid "Panel orientation" msgstr "Orientasi panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29 msgid "Panel size" msgstr "Saiz panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Kilas imej pada panel menegak" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Nyatakan warna latar belakang bagi panel dalam format #RGB." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Nyatakan fail untuk digunakan bagi imej latar belakang. Jika imej " "mengandungi saluran alfa, ia akan dikompositkan ke imej latar belakang " "desktop." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Menyatakan bilangan milisaat selepas penuding masuk ke kawasan panel sebelum " "panel automatik dipaparkan. Kekunci ini hanya releven jika kekunci auto_hide " "adalah benar." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Menyatakan bilangan milisaat selepas penuding meninggalkan kawasan panel " "sebelum panel automatik disorok. Kekunci ini hanya releven jika kekunci " "auto_hide adalah benar." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Menyatakan bilangan piksel yg kelihatan bila panel automatik disorok ke " "sudut. Kekunci ini hanya releven jika kekunci auto_hide adalah benar" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited " "onto the desktop background image." msgstr "" "Tentukan kelegapan format warna latar belakang. Jika warna tidak legap " "sepenuhnya (nilai yang kurang dari 65535), warna akan gabungkan keatas imej " "latar belakang desktop" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Regang imej kepada panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Tinggi bagi panel (lebar jika panel menegak) . Panel akan menentukan saiz " "minimum berdasarkan saiz font dan menunjuk lain. Saiz maksimum adalah tetaü " "pada suku drpd tinggi (atau lebar) skrin." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Lokasi bagi panel disepanjang paksi-x, bermula dari kanan skrin. Jika " "ditetapkan kepada -1, nilai diabaikan dan nilai kunci x digunakan. Jika " "nilai lebih besar dari 0, nilai kunci x diabaikan. Kunci ini hanya relevan " "dala mod tak dikembangkan. Dalam mod dikembangkan, kunci ini diabaikan dan " "panel diletakkan pada bucu skrin yang ditentukan oleh kunci orientasi." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Lokasi bagi panel disepanjang paksi-x. Kekunci ini hanya releven pada mod un-" "expanded. Pada mod terkembang kekunci ini diabaikan dan panel diletakkan " "pada pingguir skrin dinyatakan oleh kekunci orientasi." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Lokasi bagi panel disepanjang paksi-y, bermula dari dasar skrin. Jika tetap " "kepada -1, nilai diabaikan dan nilai kunci y digunakan. Jika nilai lebih " "besar dari 0, nilai kunci y diabaikan. Kunci ini hanya relevan dalam mod tak " "dikembangkan. Dalam mod dikembangkan, kunci ini diabaikan dan panel " "diletakkan pada sudut skrin ditentukan oleh kunci tentu arah." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Lokasi bagi panel disepanjang paksi-y. Kekunci ini hanya releven pada mod un-" "expanded. Pada mod terkembang kekunci ini diabaikan dan panel diletakkan " "pada pingguir skrin dinyatakan oleh kekunci orientasi." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left" "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the " "panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom" "\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but " "still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For " "example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Orientasi panel. Nilai mungkin adalah \"atas\", \"bawah\", \"kiri\", \"kanan" "\". Dalam mod dikembangkan, kunci menentukan bucu skrin yang mana panel " "berada. Dalam mod tak dikembangkan, perbezaan antara \"atas\" dan \"bawah\" " "kurang penting - keduanya menandakan ini adalah panel melintang - tetapi " "masih memberikan petunjuk berguna tentang kelakuan yang sepatutnya bagi " "sesetengah objek panel. Sebagai contoh, pada panel \"atas\" sebuah butang " "menu akan pop up menunya dibawah panel, sedangkan pada panel \"bawah\" menu " "akan pop up keatas panel." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow" "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "kelajuan animasi panel . Nilai yang boleh adalah \"slow\", \"medium\" dan " "\"fast\". Kekunci ini hanya relevan jika kekunci enable_animations adalah " "benar." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Ini adalah nama boleh dibaca manusia dimana anda boleh mengenalpasti panel. " "Tujuan utama ia adalah untuk berlagak sebagai tajuk tetingkap panel dimana " "ia berguna bila navigasi antara panel." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Bilangan piksel kelihatan panel tersembunyi" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Jenis latar belakang mana yang patut diguna untuk panel ini. Nilai mungkin " "adalah \"gtk\" - widget latar belakang lalai GTK+ akan digunakan, \"color\" " "- kunci warna akan digunakan sebagai warna latar belakang atau \"image\" - " "imej ditentukan oleh kunci imej akan digunakan sebagai latar belakang. " #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Pada pemasangan aneka-skrin, anda boleh mempunyai panel pada skrin secara " "individu. Kekunci ini mengenalpasti skrin semasa dimana panel dipaparkan." #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Koordinat X bagi panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Koordinat X panel, bermula dari kanan skrin" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Skrin X dimana panel dipaparkan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Monitor Xinerama dimana panel dipaparkan" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Koordinat Y bagi panel" #: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Koordinat Y panel, bermula dari dasar skrin" #: ../mate-panel/panel-util.c:306 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikon '%s' tidak dijumpai" #: ../mate-panel/panel-util.c:409 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Tak dapat melaksanakan '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:645 msgid "file" msgstr "fail" #: ../mate-panel/panel-util.c:822 msgid "Home Folder" msgstr "Folder Utama" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:834 msgid "File System" msgstr "Sistem Fail" #: ../mate-panel/panel-util.c:985 msgid "Search" msgstr "Carian" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../mate-panel/panel-util.c:1031 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:474 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Buka URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1302 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Padam laci ini?" #: ../mate-panel/panel.c:1303 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Bila laci dipadam, laci dan tetapannya\n" "akan hilang. " #: ../mate-panel/panel.c:1306 msgid "Delete this panel?" msgstr "Padam panel ini?" #: ../mate-panel/panel.c:1307 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Bila panel dipadam, panel dan\n" "tetapannya akan hilang. " #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1 msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel" msgstr "Aplet ringkas untuk mencuba panel MATE-2.0" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2 msgid "Test MateComponent Applet" msgstr "Aplet MateComponent Ujian" #: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3 msgid "Test MateComponent Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet MateComponent Ujian" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Nyatakan IID aplet untuk dimuatkan" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35 msgid "" "Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored" msgstr "Nyatakan lokasi mateconf dimana keutamaan aplet patut disimpan" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Nyatakan saiz awal bagi aplet(xx-kecil, sederhana, besar etc.)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Nyatakan orientasi awal bai aplet (atas, bawah, kiri atau kanan)" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "XX Kecil" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "X Kecil" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Kecil" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Besar" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "X Besar" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "XX Besar" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Gagal memuatkan applet %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Utiliti aplet Ujian" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Applet:" msgstr "_Aplet:" #: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Prefs Dir:" msgstr "Dir _Pref:" #~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." #~ msgstr "Jika benar, papar masa dalam Zon Masa Koordinat Universal (UTC)" #~ msgid "Browse icons" #~ msgstr "Semak imbas ikon-ikon" #~ msgid "%A %B %d" #~ msgstr "%A %e %B" #~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" #~ msgstr "Gagal mmelancarkan radas konfigurasi:%s" #~ msgid "" #~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps " #~ "none is installed?" #~ msgstr "" #~ "Gagal menjumpai program untuk mengkonfigurasi tarikh dan masa. Mungkin " #~ "tak dipasang?" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s" #~ msgid "Clock _type:" #~ msgstr "_Jenis jam:" #~ msgid "12 hour" #~ msgstr "12 jam" #~ msgid "Use _UTC" #~ msgstr "Guna _UTC" #~ msgid "24" #~ msgstr "24" #~ msgid "" #~ "This key specifies the program to run in order to configure the time." #~ msgstr "Kekunci menyatakan program dilaksanakan untuk mengkonfigurasi masa." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animasi" #~ msgid "General" #~ msgstr "Umum" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientasi" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Orientasi bagi dulang." #~ msgid "Window List Size" #~ msgstr "Saiz Senarai Tetingkap" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Kelakuan" #~ msgid "M_inimum size:" #~ msgstr "Saiz m_inimum:" #~ msgid "Ma_ximum size:" #~ msgstr "Saiz ma_ksimum:" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Saiz" #~ msgid "" #~ "This key specifies the maximum width that the window list requests. The " #~ "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in " #~ "large panels, where the window list could fill the entire space available." #~ msgstr "" #~ "Nilai ini adalah nilai lebar maksimum yang senarai tetingkap akan pinta. " #~ "Tetapan lebar maksimum ini berguna untuk menghadkan saiz senarai " #~ "tetingkap pada panel besar, dimana senarai tetingkap boleh memenuhkan " #~ "keseluruhan ruang yang ada." #~ msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests." #~ msgstr "" #~ "Kekunci ini menyatakan saiz minimum yang senarai tetingkap akan pinta." #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "RuangKerja" #~ msgid "MATE Panel Shell" #~ msgstr "Shell Utama MATE" #~ msgid "Cannot save launcher to disk" #~ msgstr "Tak dapat menyimpan pelancar ke cakera" #~ msgid "This launch icon does not specify a url to show." #~ msgstr "Ikon pelancar ini tidak menyatakan url untuk dipapar." #~ msgid "Cannot show %s" #~ msgstr "Tak dapat memaparkan %s" #~ msgid "You have to specify a name." #~ msgstr "Anda mesti nyatakan satu nama." #~ msgid "You have to specify a valid URL or command." #~ msgstr "Anda mesti nyatakan URL atau arahan yang sah." #~ msgid "Cannot save changes to launcher" #~ msgstr "Tak dapat menyimpan perubahan pada pelancar" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Cannot save menu item to disk" #~ msgstr "Tak dapat menyimpan item menu ke cakera" #~ msgid "" #~ "You can not create a new launcher at this location since the location is " #~ "not writable." #~ msgstr "" #~ "Anda tak boleh mencipta pelancar baru pada lokasi ini kerana lokasi tidak " #~ "boleh ditulis." #~ msgid "Cannot launch entry" #~ msgstr "Tak dapat melancarkan kemasukan" #~ msgid "Cannot load entry" #~ msgstr "Tak dapat memuatkan kemasukan" #~ msgid "_Kill Screensaver Daemon" #~ msgstr "_Bunuh Daemon Screensaver" #~ msgid "Restart _Screensaver Daemon" #~ msgstr "Ulanghidupkan Daemon _Screensaver" #~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer" #~ msgstr "Cari fail, folder dan dokumen pada komputer anda" #~ msgid "Take Screenshot..." #~ msgstr "Cekup Skrin..." #~ msgid "Take a screenshot of your desktop" #~ msgstr "Ambil cekupan skrin desktop anda" #~ msgid "Launch a program that is already in the MATE menu" #~ msgstr "Lancar program yang sedia ada di menu MATE" #~ msgid "Error watching mateconf key '%s': %s" #~ msgstr "Ralat memerhati kekunci mateconf '%s': %s" #~ msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s" #~ msgstr "Ralat memuatkan direktori mateconf '%s': %s" #~ msgid "Error getting value for '%s': %s" #~ msgstr "Ralat mendapatkan nilai bagi '%s': %s" #~ msgid "You cannot remove your last panel." #~ msgstr "Anda tak boleh buang panel terakhir" #~ msgid "_Delete This Panel..." #~ msgstr "Pa_dam Panel Ini..." #~ msgid "Disable Lock Screen" #~ msgstr "Matikan Kunci Skrin" #~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding" #~ msgstr "Papar ikatan kekunci dialog \"Laksana Aplikasi\"" #~ msgid "Enable keybindings" #~ msgstr "Hidupkan ikatan kekunci" #~ msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff" #~ msgstr "FIXME - adakah ini akan diselesaikan dengan perkara menu baru" #~ msgid "FIXME - need to define limits" #~ msgstr "FIXME - perlu mentaksir had" #~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled." #~ msgstr "Jika benar, ikatan kekunci spesifik-panel-specific akan dihidupkan." #~ msgid "Popup panel menu keybinding" #~ msgstr "Popup Ikatan kekunci menu panel" #~ msgid "Take screenshot" #~ msgstr "Ambil cekupan skrin" #~ msgid "Take window screenshot" #~ msgstr "Ambil cekupan skrin tetingkap" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Folder|Desktop" #~ msgstr "Direktori web" #~ msgid "Enter a command string here to run it." #~ msgstr "Masukkan rentetan arahan disini untuk dilaksanakan." #~ msgid "" #~ "I've detected a panel already running,\n" #~ "and will now exit." #~ msgstr "" #~ "Kami dapati panel sedia terlaksana.\n" #~ "dan ianya akan keluar." #~ msgid "" #~ "There was a problem registering the panel with the matecomponent-activation " #~ "server.\n" #~ "The error code is: %d\n" #~ "The panel will now exit." #~ msgstr "" #~ "Terdapat masalah ketika mendaftar panel dengan pelayan matecomponent-" #~ "activation \n" #~ "kod ralat ialah: %d\n" #~ "Panel akan keluar sekarang." #~ msgid "Details: %s" #~ msgstr "Perincian: %s" #~ msgid "Delete Drawer" #~ msgstr "Padam Laci" #~ msgid "Delete Panel" #~ msgstr "Padam Panel" #~ msgid "Incomplete '%s' background type received" #~ msgstr "Jenis latarbelakang tidak sempurna '%s' diterima" #~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" #~ msgstr "Jenis latarbelakang tidak sempurna '%s' diterima: %s" #~ msgid "Failed to get pixmap %s" #~ msgstr "Gagal untuk mendapatkan pixmap %s" #~ msgid "Unknown background type received" #~ msgstr "Jenis latarbelakang tidak dikenali diterima" #~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" #~ msgstr "Aplet mengandungi saiz Panel dalam piksel" #~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" #~ msgstr "Aplet mengandungi warna latar Panel atau pixmap" #~ msgid "The Applet's flags" #~ msgstr "Flag Aplet" #~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" #~ msgstr "Julat yg membayangkan saiz berapa diterima oleh aplet ini" #~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down" #~ msgstr "Aplet mengandungi Panel dikunci" #~ msgid "No Windows Open" #~ msgstr "Tiada Tetingkap Dibuka" #~ msgid "Tool to switch between windows" #~ msgstr "Alat unruk beralih dinatara tetingkap" #~ msgid "none" #~ msgstr "tiada" #~ msgid "file not found" #~ msgstr "fail tidak dijumpai" #~ msgid "Workspace Selector" #~ msgstr "Pemilih RuangKerja" #~ msgid "_Lock" #~ msgstr "_Kunci" #~ msgid "Un_lock" #~ msgstr "_NyahKunci" #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Kunci skrin" #~ msgid "Add to %s" #~ msgstr "Tambah ke %s" #~ msgid "Add to the panel" #~ msgstr "Tambah ke panel" #~ msgid "About MATE" #~ msgstr "Perihal MATE" #~ msgid "About _MATE" #~ msgstr "Perihal _MATE" #~ msgid "Specify a profile name to load" #~ msgstr "Nyatakan nama profil untuk dimuatkan" #~ msgid "Cannot remove menu item %s" #~ msgstr "Tak dapat membuang item menu %s" #~ msgid "Could not get file name from path: %s" #~ msgstr "Tak boleh mendapatkan nama fail daripada laluan: %s" #~ msgid "Remove this item" #~ msgstr "Buang item ini" #~ msgid "Add new item to this menu" #~ msgstr "Tambah item baru pada menu ini" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Ciri-ciri" #~ msgid "" #~ "The default application for this type of file cannot handle remote files" #~ msgstr "" #~ "Aplikasi default bagi jenis fail ini tidak dapat mengendali fail jauh" #~ msgid "Unable to get the name of the command to execute" #~ msgstr "Tak dapat nama bagi arahan untuk dilaksanakan" #~ msgid "" #~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to " #~ "run.\n" #~ "\n" #~ "Please refer to fish properties dialog." #~ msgstr "" #~ "Anda tidak mempunyai fortune yang dipasang atau tidak mempunyai program " #~ "yang dinyatakan untuk dilaksanakan.\n" #~ "\n" #~ "Sila rujuk dialog ciri-ciri ikan. " #~ msgid "Debian GNU/Linux" #~ msgstr "Debian GNU/Linux" #~ msgid "Debian Menu" #~ msgstr "Menu Debian" #~ msgid "SuSE Linux" #~ msgstr "Linux SuSE" #~ msgid "SuSE Menu" #~ msgstr "Menu SuSE" #~ msgid "Solaris" #~ msgstr "Solaris" #~ msgid "" #~ "Unable to initialize png structure.\n" #~ "You probably have a bad version of libpng on your system" #~ msgstr "" #~ "Tak dapat memulakan structur png.\n" #~ "Anda mungkin mempuniyai versi libpng tak elok pada sistem anda" #~ msgid "" #~ "Unable to create png info.\n" #~ "You probably have a bad version of libpng on your system" #~ msgstr "" #~ "Tak dapat mencipta maklumat png.\n" #~ "Anda mungkin mempuniyai versi libpng tak elok pada sistem anda" #~ msgid "" #~ "Unable to set png info.\n" #~ "You probably have a bad version of libpng on your system" #~ msgstr "" #~ "Tak dapat menetapkan maklumat png.\n" #~ "Anda mungkin mempuniyai versi libpng tak elok pada sistem anda" #~ msgid "" #~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n" #~ "Please free up some resources and try again." #~ msgstr "" #~ "Tak cukup memori untuk menyimpan cekupanskrin.\n" #~ "Sila bebaskan sedikit sumber dna cuba lagi." #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Fail %s sudah wujud. Tindih?" #~ msgid "" #~ "Unable to create the file:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "Please check your permissions of the parent directory" #~ msgstr "" #~ "Tak dapat mencipta fail:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "Sila periksa keizinan pada direktori pangkal" #~ msgid "Screenshot-%s.png" #~ msgstr "Cekupanku-%s.png" #~ msgid "Screenshot.png" #~ msgstr "Cekupanku.png" #~ msgid "Screenshot-%s-%d.png" #~ msgstr "Cekupanku-%s-%d.png" #~ msgid "Screenshot-%d.png" #~ msgstr "Cekupanku-%d.png" #~ msgid "Not enough room to write file %s" #~ msgstr "Tak cukup ruang untuk menulis fail %s" #~ msgid "" #~ "There was an error displaying help: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Terdapat ralat memapar bantuan: \n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n" #~ "Please check your installation of mate-panel" #~ msgstr "" #~ "Fail Glade bagi program cekupanskrin hilang.\n" #~ "Sila Periksa pemasangan mate-core anda" #~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop." #~ msgstr "Tak dapat mencekup skrin desktop semasa. :(" #~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)" #~ msgstr "Simpan cekupanskrin ke laman _web (simpan di %s)" #~ msgid "Grab a window instead of the entire screen" #~ msgstr "Genggam tetingkap selain daripada seluruh skrin" #~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" #~ msgstr "Ambil cekupan skrin selepas selangmasa dinyatakan [dalam saat]" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Prebiu" #~ msgid "Save Screenshot" #~ msgstr "Simpan Cekupanskrin" #~ msgid "Save screenshot to _desktop" #~ msgstr "Simpan cekupanskrin ke _desktop" #~ msgid "Save screenshot to _file:" #~ msgstr "Simpan cekupanskrin ke _fail:" #~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)" #~ msgstr "Simpan cekupanskrin ke laman _web (simpan di ~/public__html)" #~ msgid "" #~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear " #~ "on the web." #~ msgstr "" #~ "Direktori pengguna dimana cekupan skrin akan disimpan supaya ianya muncul " #~ "di web." #~ msgid "" #~ "The \"%s\" applet appears to have died unexpectedly.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to reload this applet?" #~ msgstr "" #~ "Aplet \"%s\" nampaknya mati tanpa diduga.\n" #~ "\n" #~ "Anda mahu ulangmuat aplet ini?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by " #~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "(Jika anda pilih untuk tidak ulangmuatnya kali ini, anda boleh " #~ "menambahnya dengan klik-kanan pada panel dan klik pada submenu \"Tambah " #~ "ke panel\")" #~ msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n" #~ msgstr "Tak dapat memuatkan ikon stol panel '%s'\n" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Saiz:" #~ msgid "" #~ "The system administrator has disallowed\n" #~ "modification of the panel configuration" #~ msgstr "" #~ "Pentadbir sistem telah tidak mengizinkan\n" #~ "mengubahsuaian konfigurasi panel" #~ msgid "Error loading glade file %s" #~ msgstr "Ralat memuatkan fail glade %s" #~ msgid "Select preferences for all your panels" #~ msgstr "Pilih keutamaan bagi semua panel anda" #~ msgid "Animation _speed:" #~ msgstr "Kelajuan _animasi:" #~ msgid "Close _drawer when launcher is clicked" #~ msgstr "_Tutup laci jika pelancar diklik" #~ msgid "Drawer and panel _animation" #~ msgstr "_Animasi laci dan panel" #~ msgid "Panel Preferences" #~ msgstr "Keutamaan Panel" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Perlahan" #~ msgid "Lock the screen so that you can temporarily leave your computer" #~ msgstr "Kunci skrin supaya anda boleh meninggalkan komputer sekejap" #~ msgid "Log out of MATE" #~ msgstr "Log keluar MATE" #~ msgid "Search for Files" #~ msgstr "Cari fail" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Cekupanskrin" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Kunci" #~ msgid "Lock the screen so you can temporarily leave your computer" #~ msgstr "Kunci skrin supaya anda boleh meninggalkan komputer sekejap" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Laksana" #~ msgid "Run a command" #~ msgstr "Laksanakan arahan" #~ msgid "Accessories" #~ msgstr "Aksesori" #~ msgid "Amusements" #~ msgstr "Hiburan" #~ msgid "Utility" #~ msgstr "Utiliti" #~ msgid "Clear recent document history?" #~ msgstr "Kosongkan sejarah dokumen kebelakangan?"