# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Puretech <terjemah.puretech@gmail.com>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-17 10:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 19:58+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "Locations"
msgstr "Lokasi"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:259
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:486
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:434
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1579
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:439 ../applets/clock/clock.c:1585
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:463
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:450
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e %b"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:457
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#: ../applets/clock/clock.c:465
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:638
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %B %d (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:664
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Klik untuk sembunyi kalendar bulan"

#: ../applets/clock/clock.c:666
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Klik untuk lihat kalendar bulan"

#: ../applets/clock/clock.c:1417
msgid "Computer Clock"
msgstr "Jam Komputer"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1564
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1572
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1618
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1649
msgid "Set System Time..."
msgstr "Tetap Masa Sistem..."

#: ../applets/clock/clock.c:1650
msgid "Set System Time"
msgstr "Tetap Masa Sistem"

#: ../applets/clock/clock.c:1665
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Gagal untuk menetapkan masa sistem"

#: ../applets/clock/clock.c:1863 ../applets/fish/fish.c:1694
#: ../applets/notification_area/main.c:292
#: ../applets/wncklet/window-list.c:171
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:389
msgid "_Preferences"
msgstr "_Keutamaan"

#: ../applets/clock/clock.c:1866 ../applets/clock/clock.ui.h:7
#: ../applets/fish/fish.c:1697 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:295
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241 ../applets/wncklet/window-list.c:179
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:98
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:397
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1241
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:318
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:370
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:707
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"

#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1700
#: ../applets/notification_area/main.c:298
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:249 ../applets/wncklet/window-list.c:187
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:106
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:405
msgid "_About"
msgstr "Perih_al"

#: ../applets/clock/clock.c:1872
msgid "Copy _Time"
msgstr "Salin _Masa"

#: ../applets/clock/clock.c:1875
msgid "Copy _Date"
msgstr "Salin Ta_rikh"

#: ../applets/clock/clock.c:1878
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Laras Tarikh & Masa"

#: ../applets/clock/clock.c:2874
msgid "Choose Location"
msgstr "Pilih Lokasi"

#: ../applets/clock/clock.c:2953
msgid "Edit Location"
msgstr "Sunting lokasi"

#: ../applets/clock/clock.c:3080
msgid "City Name"
msgstr "Nama Bandar"

#: ../applets/clock/clock.c:3084
msgid "City Time Zone"
msgstr "Zon Waktu Bandar"

#: ../applets/clock/clock.c:3295
#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "Jam"

#: ../applets/clock/clock.c:3296
msgid "About Clock"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3298
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Jam paparkan masa dan tarikh semasa"

#: ../applets/clock/clock.c:3299
msgid ""
"Copyright © 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:3303 ../applets/fish/fish.c:567
#: ../applets/notification_area/main.c:286
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 ../applets/wncklet/window-list.c:571
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:88
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:644
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr "Abuyop"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "Time & Date"
msgstr "Masa & Tarikh"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:136
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:213
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 ../mate-panel/panel-force-quit.c:240
#: ../mate-panel/panel-recent.c:155 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel.c:1348
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid "_Set System Time"
msgstr "Tetap Masa _Sistem:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "_Time:"
msgstr "_Masa:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Current Time:"
msgstr "Masa Sekarang:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Keutamaan Jam"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "Time _Settings"
msgstr "Tetapan Ma_sa"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:853
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:2
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-addto.c:1252 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "Clock Format"
msgstr "Format Jam"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "_12 hour format"
msgstr "Format _12 Jam"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "_24 hour format"
msgstr "Format _24 Jam"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "Panel Display"
msgstr "Paparan Panel"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Show the _date"
msgstr "Tunjuk tari_kh"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Tunjuk s_aat"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show wee_k numbers in calendar"
msgstr "Tunjuk nombor min_ggu pada kalendar"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show _weather"
msgstr "Tunjuk _cuaca"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show _temperature"
msgstr "Papar s_uhu"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Am"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1248
msgid "_Add"
msgstr "_Tambah"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "_Remove"
msgstr "_Tanggal"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "Display"
msgstr "Paparan"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unit keta_mpakan:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unit _tekanan:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unit kelajuan a_ngin:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unit _suhu:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "Weather"
msgstr "Cuaca"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "East"
msgstr "Timur"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "West"
msgstr "Barat"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "North"
msgstr "Utara"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "South"
msgstr "Selatan"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:140
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or
#. "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Taip nama bandar, daerah atau negara kemudian pilih padanan dari "
"dialog timbul.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:37
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Zon waktu:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:38
msgid "_Location Name:"
msgstr "Nama _Lokasi:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:39
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(pilihan)</i>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:40
msgid "L_ongitude:"
msgstr "L_ongitud:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:41
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitud:"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:182
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Gagal untuk tetapkan zon waktu sistem"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:230
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Tetapkan...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Tetapkan</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:307
msgid ""
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Tetapkan lokasi sebagai lokasi sekarang dan guna zon waktunya untuk komputer"
" ini"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:440
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:448
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:599
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API
#. to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:611
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:620
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, rasanya seperti %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:636
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Matahari terbit: %s / Matahari terbenam: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:170
#: ../applets/notification_area/main.c:238 ../applets/wncklet/wncklet.c:75
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Tidak dapat paparkan dokumen bantuan '%s'"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:196
#: ../applets/notification_area/main.c:252 ../applets/wncklet/wncklet.c:92
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Ralat memaparkan dokumen bantuan"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1
msgid "Hour format"
msgstr "Format Jam"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values"
" are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set"
" to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this"
" system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in"
" the custom_format key."
msgstr ""
"Kunci ini menentukan format jam yang digunakan oleh aplet jam. Nilai mungkin"
" adalah \"12 jam\", \"24 jam\", \"internet\", \"unix\" dan \"tempahan\". "
"Jika ditetapkan kepada \"internet\", jam akan memaparkan masa Internet. "
"Sistem masa Internet membahagikan hari kepada 1000 \".degupan\". Tiada zon "
"waktu dalam sistem ini, jadi masa adalah sama diseluruh dunia. Jika "
"ditetapkan kepada \"unix\", jam akan memaparkan masa dalam saat semenjak "
"epok, cth. 1970-01-01. Jika ditetapkan kepada \"tempahan\", jam akan "
"memaparkan masa bergantung kepada format yang ditentukan kunci "
"custom_format."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Format suai jam"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Kunci ini menentukan format yang digunakan oleh aplet jam bila format kunci "
"ditetapkan ke \"custom\". Anda boleh guna penentuan perbualan yang difahami "
"oleh strftime() untuk mendapatkan format spesifik. Lihat manual strftime() "
"untuk maklumat lanjut."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Papar masa dengan saat"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Jika benar, Papar saat pada masa."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show date in clock"
msgstr "Tunjuk tarikh pada jam"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Jika benar, papar tarikh pada Jam, sebagai tambahan kepada masa."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Tunjuk tarikh pada tip alat"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "Jika benar, tunjuk tarikh pada tip alat bila tetikus di atas Jam."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Tunjuk cuaca pada jam"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Jika benar, papar ikon cuaca."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Tunjuk suhu pada jam"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Jika benar, tunjuk suhu bersebelahan dengan ikon cuaca."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Tunjuk nombor minggu pada kalendar"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Jika benar, tunjuk nombor minggu dalam kalendar."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Kembang senarai lokasi"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Jika benar, kembang senarai lokasi dalam tingkap kalendar."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19
msgid "List of locations"
msgstr "Senarai lokasi"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Senarai lokasi untuk dipaparkan dalam tingkap kalendar."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "Unit suhu"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Unit untuk diguna bila tunjukkan suhu."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23
msgid "Speed unit"
msgstr "Unit kelajuan"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Unit untuk diguna bila tunjukkan kelajuan angin."

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Kilang Aplet Jam"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "Kilang untuk aplet jam"

#: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Dapatkan masa dan tarikh semasa"

#: ../applets/fish/fish.c:266
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Amaran: perintah nampaknya menjadi sesuatu yang berguna.\n"
"Oleh kerana ini adalah aplet tak berguna, anda tidak perlu membuatnya.\n"
"Kami menasihatkan anda menolak penggunaan %s untuk apa-apa\n"
"yang mana menjadikan aplet \"praktikal\" atau berguna."

#: ../applets/fish/fish.c:428
msgid "Images"
msgstr "Imej"

#: ../applets/fish/fish.c:534 ../applets/fish/fish.c:578
#: ../applets/fish/fish.c:684
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Ikan %"

#: ../applets/fish/fish.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s ini tiada kegunaan. Ianya hanya mengambil ruang cakera dan masa "
"pengkompilan, dan jika ianya dimuatkan ia juga mengambil ruang berharga "
"panel dan ingatan. Jika sesiapa didapati menggunakan aplet ini, dia patut "
"diperiksa oleh pakar sakit jiwa."

#: ../applets/fish/fish.c:552
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(dengan sedikit bantuan George)"

#: ../applets/fish/fish.c:558
#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "Ikan"

#: ../applets/fish/fish.c:559
msgid "About Fish"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:562
msgid ""
"Copyright © 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2002-2005 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/fish/fish.c:579
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Ikan MATE %s , peramal kontemporari"

#: ../applets/fish/fish.c:645
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Tidak menemui perintah untuk dilakukan"

#: ../applets/fish/fish.c:689
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s Ikan MATE Berkata:"

#: ../applets/fish/fish.c:752
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Tidak dapat baca output dari perintah\n"
"\n"
"Perincian: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:849
msgid "_Speak again"
msgstr "Cakap _lagi"

#: ../applets/fish/fish.c:930
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Perintah terkonfigur tidak berfungsi dan diganti dengan: %s "

#: ../applets/fish/fish.c:963
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Tidak boleh melakukan '%s'\n"
"\n"
"Perincian: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:979
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Tidak boleh baca dari '%s'\n"
"\n"
"Perincian: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1551
msgid "The water needs changing"
msgstr "Air perlu ditukar"

#: ../applets/fish/fish.c:1553
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Lihat pada tarikh hari ini!"

#: ../applets/fish/fish.c:1635
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Ikan  %s, penilik nasib"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Keutamaan Ikan"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Nama ikan:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Perintah dilakukan bila diklik:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_File:"
msgstr "_Fail:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "Select an animation"
msgstr "Pilih satu animasi"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "_Jumlah bingkai pada an_imasi:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "Jeda per _bingkai:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "frames"
msgstr "bingkai"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:14
msgid "seconds"
msgstr "saat"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:15
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "P_utar pada panel menegak"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1
msgid "The fish's name"
msgstr "Nama ikan"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Ikan tanpa nama adalah ikan yang membosankan. Berikan erti kehidupan padanya"
" dengan menamakannya."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Peta pix animasi ikan"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Kunci ini menyatakan nama fail bagi peta pix yang akan digunakan bagi "
"animasi yang dipaparkan pada plat ikan relatif ke direktori peta pix."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Perintah untuk dilakukan bila diklik"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Kunci ini menyatakan perintah yang akan cuba dilakukan bila ikan di klik."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Bingkai pada animasi ikan"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's"
" animation."
msgstr ""
"Kunci ini menyatakan bilangan bingkai yang akan dipaparkan pada animasi "
"ikan."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pause per frame"
msgstr "Jeda per bingkai"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr ""
"Kunci ini menyatakan bilangan saat setiap bingkai yang akan dipaparkan."

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Putar pada panel menegak"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Jika benar, animasi ikan akan dipaparkan diputar pada panel menegak"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Kilang Wanda"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Merupakan Permainan Ikan Bodoh"

#: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Papar ikan yang sedang berenang atau lain-lain makhluk beranimasi"

#: ../applets/notification_area/main.c:276
#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Kawasan Pemberitahuan"

#: ../applets/notification_area/main.c:277
msgid "About Notification Area"
msgstr ""

#. "comments", _(comments),
#: ../applets/notification_area/main.c:280
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2003-2006 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/main.c:488
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Kawasan Pemberitahuan Panel"

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Notification Area Preferences"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Minimum Icon Size:"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "26"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/notification-area-preferences-dialog.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "pixels"
msgstr "piksel"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:1
msgid "Minimum icon size"
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.applet.notification-area.gschema.xml.in.h:2
msgid "The minimum size an icon can have."
msgstr ""

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Kilang Kawasan Pemberitahuan"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr "Kilang untuk kawasan pemberitahuan"

#: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Kawasan dimana ikon pemberitahuan muncul"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Tunjuk tetingkap dari semua ruang kerja"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it"
" will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Jika ia benar, senarai tetingkap akan memapar tetingkap dari semua "
"ruangkerja. Sebaliknya ia akan memapar tetingkap dari ruang kerja semasa ."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3
msgid "When to group windows"
msgstr "Bila mengumpul tetingkap"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Menentukan bila mengumpulkan tetingkap dari aplikasi sama pada senarai "
"tetingkap. Nilai yang sah adalah \"tidak sekali\", \"auto\" dan "
"\"sentiasa\"."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja semasa bila nyahminimum"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Jika benar, bila nyahminimum tetingkap, membawanya ke ruang kerja semasa. "
"Sebaliknya, bertukar ke ruang kerja bagi tetingkap."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1
msgid "Display workspace names"
msgstr "Papar nama ruang kerja"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Jika benar, ruang kerja pada penukar ruang kerja akan memaparkan nama bagi "
"ruang kerja. Sebaliknya akan memapar tetingkap pada ruang kerja. Tetapan ini"
" hanya berkesan bila pengurus tetingkap adalah Marco."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Papar semua ruang kerja"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Jika ia benar, penukar ruang kerja akan tunjukkan semua ruang kerja. "
"Sebaliknya ia akan hanya tunjukkan ruang kerja semasa."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Baris dalam penukar ruang kerja"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is"
" only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Kunci ini menyatakan berapa banyak baris (bagi bentangan mengufuk) atau "
"lajur (bagi bentangan menegak) penukar ruang kerja yang tunjukkan ruang "
"kerja di dalamnya. Kunci ini berkaitan jika kunci display_all_workspaces "
"adalah benar."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7
msgid "Wrap around on scroll"
msgstr "Lilit disekeliling bila menatal"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means "
"switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling."
msgstr ""
"Jika benar, penukar ruang kerja akan membenarkan lilit-keliling, yang mana "
"penukaran dari ruang kerja pertama ke terakhir dan sebaliknya melalui "
"penatalan."

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Kilang Aplet Navigasi Tetingkap"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Kilang untuk aplet berkaitan dengan navigasi tetingkap"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:76 ../applets/wncklet/window-menu.c:227
msgid "Window Selector"
msgstr "Pemilih Tetingkap"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Tukar diantara tetingkap terbuka menggunakan menu"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:634
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Penukar Ruang Kerja"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Tukar diantara ruang kerja"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:561
msgid "Window List"
msgstr "Senarai Tetingkap"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Tukar diantara tetingkap terbuka menggunakan butang"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
msgstr "Tunjuk Desktop"

#: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Sembunyi tetingkap aplikasi dan tunjuk dekstop"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Gagal memuatkan %s: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikon tidak ditemui"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Klik disini untuk pulih tetingkap tersembunyi."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:269
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Klik disini untuk sembunyi semua tetingkap dan tunjuk desktop."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:439 ../applets/wncklet/showdesktop.c:498
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Tunjuk Butang Desktop"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:499
msgid "About Show Desktop Button"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:501
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Butang ini membolehkan anda sembunyi semua tetingkap dan tunjuk desktop."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502 ../applets/wncklet/window-list.c:565
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:638
msgid ""
"Copyright © 2002 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not"
" running a window manager."
msgstr ""
"Pengurus tetingkap anda tidak menyokong butang tunjuk desktop, atau anda "
"tidak menjalankan pengurus tetingkap."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:163
msgid "_System Monitor"
msgstr "Pemantau _Sistem"

#: ../applets/wncklet/window-list.c:562
msgid "About Window List"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-list.c:564
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you"
" browse them."
msgstr ""
"Senarai Tingkap menunjukkan senarai bagi semua tetingkap dalam set butang "
"dan membenarkan anda layarinya."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Keutamaan Senarai Tetingkap"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Window List Content"
msgstr "Senarai Kandungan Tingkap"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "_Tunjuk tetingkap dari ruang kerja semasa"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Tunjuk tetingkap dari _semua ruangkerja"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Pengumpulan Tingkap"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "_Never group windows"
msgstr "Ja_ngan kumpul tetingkap"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Kumpulkan tetingkap bila _ruang terhad"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "Se_ntiasa kumpul tetingkap"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Memulihkan Tetingkap Diminimumkan"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Pulihkan ke _ruang kerja semasa"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Pulihkan ke ruang kerja _tabii"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
msgid "About Window Selector"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Pemilih Tetingkap memaparkan senarai semua tetingkap dan membolehkan anda "
"semak imbas."

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80
msgid ""
"Copyright © 2000 Helix Code, Inc.\n"
"Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2003 Sun Microsystems, Inc.\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "rows"
msgstr "baris"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:240
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:939
msgid "columns"
msgstr "lajur"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:635
msgid "About Workspace Switcher"
msgstr ""

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:637
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Penukar Ruang Kerja menunjukkan versi kecil ruang kerja anda yang "
"membolehkan anda mengurus tetingkap anda."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Keutamaan Penukar Ruang Kerja"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "_Hanya tunjuk ruang kerja semasa"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Tunjuk _semua ruang kerja pada:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Switcher"
msgstr "Penukar"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Bilangan _ruang kerja:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Na_ma Ruang Kerja:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "Workspace Names"
msgstr "Nama Ruang Kerja"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Tunjuk _nama ruang kerja dalam penukar"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
msgid "Allow workspace _wrap around in switcher"
msgstr "Benarkan ruang kerja di_lilit disekeliling penukar"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13
msgid "Workspaces"
msgstr "Ruang kerja"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default panel layout"
msgstr "Bentangan panel lalai"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted."
msgstr ""
"Bentangan panel lali digunakan bila panel dicipta atau ditetap semula."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Benarkan senarai program pada dialog \"Jalankan Aplikasi\""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Jika benar, senarai \"Aplikasi Dikenali\" pada dialog \"Jalankan Aplikasi\" "
"akan tersedia. Sama ada senarai dikembangkan atau tidak bila dialog "
"ditunjukkan dikawal oleh kekunci show_program_list ."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Kembangkan senarai program pada dialog \"Jalankan Aplikasi\""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Jika benar, senarai \"Aplikasi Dikenali\" pada dialog \"Jalankan Aplikasi\" "
"dikembangkan bila dialog dibuka. Kunci ini hanya releven bila  kunci "
"enable_program_list adalah benar."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Benarkan pelengkapan sendiri dalam dialog \"Jalankan Aplikasi\""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Jika benar, pelengkapan sendiri dalam dialog \"Jalankan Applikasi\" telah "
"disediakan."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9
msgid "History for \"Run Application\" dialog"
msgstr "Sejarah untuk dialog \"Jalan Aplikasi\""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The "
"commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes"
" first)."
msgstr ""
"Ini adalah senarai perintah yang digunakan dalam dialog \"Jalan Aplikasi\". "
"Perintah diisih secara menurun mengikut kekinian (iaitu perintah paling "
"terkini muncul dahulu)."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog"
msgstr "Saiz sejarah maksimum untuk dialog \"Jalan Aplikasi\""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. "
"A value of 0 will disable the history."
msgstr ""
"Kawal saiz maksimum sejarah bagi dialog \"Jalan Aplikasi\". Satu nilai 0 "
"akan lumpuhkan sejarah."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13
msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog"
msgstr "Songsangkan sejarah bagi dialog \"Jalan Aplikasi\""

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal "
"users as the up key will select the most recent entry."
msgstr ""
"Papar sejarah secara songsang. Menyediakan satu paparan konsisten bagi "
"pengguna terminal apabila kekunci up akan memilih masukan paling terkini."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Panel ID list"
msgstr "Senarai ID panel"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Senarai ID panel. Setiap ID mengenalpasti panel aras atas secara individu. "
"Tetapan bagi setiap panel ini akan disimpan di /apps/panel/toplevels/$(id)."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Senarai ID objek panel"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Senarai ID panel. Setiap ID mengecam objek panel secara individu (seperti "
"pelancar, butang tindakan atau palang/butang menu). Tetapan bagi setiap "
"panel ini akan disimpan di /apps/panel/objects/$(id)."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Benarkan tip alat"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Jika benar, tip alat akan ditunjukkan bagi objek pada panel."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21
#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27
msgid "Enable animations"
msgstr "Benarkan animasi"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Laci tutup-sendiri"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Jika benar, laci akan ditutup secara automatik bila pengguna mengklik "
"pelancar padanya."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Sahkan pembuangan panel"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Jika benar, dialog yg ditunjukkan menanya pengesahan jika pengguna ingin "
"membuang panel."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Sorot pelancar bila penuding tetikus diatas"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Jika benar, pelancar akan disorot bila pegguna gerak penuding di atasnya."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Penguncian panel lengkap"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The"
" panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Jika benar, panel tidak akan benarkan sebarang perubahan pada konfigurasi "
"panel. Aplet individu mungkin perlu dikunci secara berasingan. Panel mesti "
"dimulakan semula untuk mendapat kesan daripada ini."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IID aplet untuk dilumpuhkan dari dimuatkan"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Satu senarai IID aplet yang akan diabaikan oleh panel. Dengan cara ini, anda"
" boleh melumpuhkan aplet tertentu dari dimuatkan atau muncul dalam menu. "
"Contohnya untuk melumpuhkan aplet mini-computer, tambah "
"'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' pada senarai ini. Panel mesti dimulakan "
"semula supaya berkesan."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Lumpuhkan Paksa Keluar"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Jika benar, panel tidak akan benarkan pengguna untuk memaksa aplikasi untuk "
"keluar dengan membuang capaian ke butang paksa keluar."

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34
msgid "Enable SNI support"
msgstr "Benarkan sokongan SNI"

#: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35
msgid "If true, the panel provides support for SNI."
msgstr "Jika benar, panel menyediakan sokongan untuk SNI."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Show applications menu"
msgstr "Tunjuk menu aplikasi"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2
msgid "If true, show applications item in menu bar."
msgstr "Jika benar, tunjuk item aplikasi dalam palang menu."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show places menu"
msgstr "Tunjuk menu tempat"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show places item in menu bar."
msgstr "Jika benar, tunjuk item tempat dalam palang menu."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show desktop menu"
msgstr "Tunjuk menu desktop"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show desktop item in menu bar."
msgstr "Jika benar, tunjuk item desktop dalam palang menu."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr "Tunjuk ikon"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show icon in menu bar."
msgstr "Jika benar, tunjuk ikon dalam palang menu."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Icon to show in menu bar"
msgstr "Ikon yang ditunjukkan dalam palang menu"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Set the theme icon name to use in menu bar."
msgstr "Tetapkan nama ikon tema yang digunakan dalam palang menu."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11
msgid "Menu bar icon size"
msgstr "Saiz ikon palang menu"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for "
"this to take effect."
msgstr ""
"Tetapkan saiz ikon yang digunakan dalam palang menu. Panel mestilah "
"dimulakan semula supaya berkesan."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13
msgid "Menu items icon size"
msgstr "Saiz ikon item menu"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this"
" to take effect."
msgstr ""
"Tetapkan saiz ikon yang digunakan dalam menu. Panel mestilah dimulakan "
"semula supaya berkesan."

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Threshold of menu items before submenu is created"
msgstr "Ambang item menu sebelum submenu dicipta"

#: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without "
"being put in a submenu."
msgstr ""
"Bilangan maksimum item menu (iaitu tanda buku) yang dipapar tanpa dimasukkan"
" dalam submenu."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1
msgid "Panel object type"
msgstr "Jenis objek panel"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2
msgid "The type of this panel object."
msgstr "Jenis bagi objek panel ini."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Panel aras atas mengandungi objek"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Penerang bagi panel aras atas yang mengandungi objek ini."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Kedudukan objek pada panel"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Kedudukan bagi objek panel ini. Kedudukan dinyatakan oleh bilangan piksel "
"dari kiri (atau atas jika mengufuk) pinggir panel."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Tafsir kedudukan relatif kepada pinggir bawah/kanan"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or"
" bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Jika benar, kedudukan bagi objek ditafsirkan relatif pada kanan (atau bawah "
"jika menegak) pinggir bagi panel."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Kunci objek ke panel"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object"
" using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Jika benar, pengguna tidak boleh memindahkan aplet tanpa nyahkunci objek "
"menggunakan item menu \"Nyahkunci\"."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11
msgid "Applet IID"
msgstr "ID Applet"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The implementation ID of the applet - e.g. "
"\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the "
"object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-"
"applet\")."
msgstr ""
"ID perlaksanaan aplet - cth. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Kunci ini "
"hanya berkaitan jika kunci object_type ialah \"external-applet\" (atau "
"\"matecomponent-applet\" yang telah lapuk)."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Panel dilampirkan pada laci"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Penerang bagi panel dilampirkan pada laci ini. kunci ini hanya relevan jika "
"object_type adalah \"drawer-object\"."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Tip alat dipaparkan untuk laci atau menu"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Teks untuk dipaparkan pada tip alat bagi laci atau menu ini. Kunci ini hanya"
" relevan jika kunci object_type adalah \"drawer-object\" atau \"menu-"
"object\"."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Guna ikon suai bagi butang objek"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Jika benar, kunci custom_icon digunakan sebagai ikon suai bagi butang. Jika "
"palsu, kunci custom_icon key diabaikan. Kunci ini hanya relevan jika  kunci "
"object_type adalah \"menu-object\" atau \"drawer-object\"."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Ikon digunakan oleh butang objek"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Lokasi bagi fail imej digunakan sebagai ikon bagi butang objek. Kunci ini "
"hanya relevan jika kunci object_type adalah \"drawer-object\" atau \"menu-"
"object\" dan kunci the use_custom_icon adalah benar."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Guna laluan suai bagi kandungan menu"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Jika benar, kunci menu_path digunakan sebagai laluan yang mana kandungan "
"menu akan dibina. Jike palsu, menu_path diabaikan. Tetapan ini hanya relevan"
" jika kunci object_type adalah \"menu-object\"."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23
msgid "Menu content path"
msgstr "Laluan kandungan menu"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Laluan yang mana kandungan menu akan dibina. Kunci ini hanya relevan jika  "
"use_menu_path adalah benar dan object_type adalah \"menu-object\"."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25
msgid "Draw arrow in menu button"
msgstr "Lukis anak panah dalam butang menu"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button "
"has only the icon."
msgstr ""
"Jika benar, anak panah dilukis atas ikon butang menu. Jika palsu, butang "
"menu hanya mempunyai ikon."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27
msgid "Launcher location"
msgstr "Lokasi pelancar"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Lokasi bagi fail .desktop menerangkan pelancar. Kunci ini hanya relevan jika"
" object_type adalah \"launcher-object\"."

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29
msgid "Action button type"
msgstr "Jenis butang tindakan"

#: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Jenis tindakan yang diwakili butang ini. Nilai yang boleh adalah \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" dan \"screenshot\". Kunci ini hanya relevan "
"jika  object_type adalah \"action-applet\"."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Nama untuk mengenalpasti panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Merupakan nama boleh dibaca manusia yang mana anda boleh mengenalpasti "
"panel. Tujuan utama ia adalah untuk bertindak sebagai  tajuk tetingkap panel"
" yang berguna bila menavigasi antara panel."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Skrin X yang mana panel dipaparkan"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Dengan persediaan skrin-berbilang, anda boleh mempunyai panel pada skrin "
"secara individu. Kunci ini mengenalpasti skrin semasa yang mana panel "
"dipaparkan."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Monitor Xinerama yang mana panel dipaparkan"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Pada persediaan Xinerama, anda boleh mempunyai panel pada setiap monitor. "
"Kunci ini mengenalpasti monitor semasa panel dipaparkan"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Kembangkan untuk menduduki seluruh lebar panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge."
" If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Jika benar, panel akan memenuhi keseluruhan lebar skrin (tinggi jika panel "
"menegak). Dalam mod ini, panel hanya boleh ditempatkan pada bucu skrin. Jika"
" salah, panel hanya boleh dibesarkan cukup untuk menempatkan aplet, pelancar"
" dan butang pada panel."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9
msgid "Panel orientation"
msgstr "Orientasi panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel"
" - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the"
" panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Orientasi panel. Nilai mungkin adalah \"atas\", \"bawah\", \"kiri\", "
"\"kanan\". Dalam mod dikembangkan, kunci menentukan bucu skrin yang mana "
"panel berada. Dalam mod tidak dikembangkan, perbezaan antara \"atas\" dan "
"\"bawah\" kurang penting - keduanya menandakan ini adalah panel mengufuk - "
"tetapi masih memberikan petunjuk berguna tentang kelakuan yang sepatutnya "
"bagi sesetengah objek panel. Sebagai contoh, pada panel \"atas\" sebuah "
"butang menu akan timbulkan menunya dibawah panel, sedangkan pada panel "
"\"bawah\" menu akan ditimbulkan ke atas panel."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Panel size"
msgstr "Saiz panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Tinggi bagi panel (lebar jika panel menegak) . Panel akan menentukan saiz "
"minimum berdasarkan saiz fon dan penunjuk lain. Saiz maksimum adalah tetap "
"pada suku dari tinggi (atau lebar) skrin."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Koordinat X panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Lokasi bagi panel disepanjang paksi-x. Kunci ini hanya releven pada mod "
"nyah-kembang. Pada mod terkembang kunci ini diabaikan dan panel diletakkan "
"pada pinggir skrin dinyatakan oleh kunci orientasi."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Koordinat Y panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Lokasi bagi panel disepanjang paksi-y. Kunci ini hanya releven pada mod "
"nyah-kembang. Pada mod terkembang kunci ini diabaikan dan panel diletakkan "
"pada pinggir skrin dinyatakan oleh kunci orientasi."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Koordinat X panel, bermula dari kanan skrin"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Lokasi bagi panel disepanjang paksi-x, bermula dari kanan skrin. Jika "
"ditetapkan kepada -1, nilai diabaikan dan nilai kunci x digunakan. Jika "
"nilai lebih besar dari 0, nilai kunci x diabaikan. Kunci ini hanya relevan "
"dalam mod tidak dikembangkan. Dalam mod dikembangkan, kunci ini diabaikan "
"dan panel diletakkan pada bucu skrin yang ditentukan oleh kunci orientasi."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Koordinat Y panel, bermula dari dasar skrin"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Lokasi bagi panel disepanjang paksi-y, bermula dari dasar skrin. Jika tetap "
"kepada -1, nilai diabaikan dan nilai kunci yang digunakan. Jika nilai lebih "
"besar dari 0, nilai kunci y diabaikan. Kunci ini hanya relevan dalam mod "
"tidak dikembangkan. Dalam mod dikembangkan, kunci ini diabaikan dan panel "
"diletakkan pada sudut skrin ditentukan oleh kunci tentu arah."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Ketengahkan panel pada paksi-x"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Jika benar, kunci x dan x_kanan diabaikan dan panel ditempatkan di tengah "
"paksi-x skrin. Jika panel diubah saiznya, panel akan kekal pada kedudukannya"
" - cth. panel membesar pada kedua-dua sisi. Jika salah, kunci x dan x_kanan "
"tentukan lokasi panel."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Ketengahkan panel pada paksi-y"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Jika benar, kunci y dan y_bawah diabaikan dan panel ditempatkan di tengah "
"paksi-y skrin. Jika panel ditukar saizkan, panel akan kekal pada "
"kedudukannya - cth. panel akan membesar pada kedua-dua sisi. Jika salah, "
"kekunci y dan y_bawah tentukan lokasi panel."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Sembunyikan panel secara automatik ke sudut"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Jika benar, panel disembunyikan secara automatik ke sudut skrin bila "
"penuding tetikus meninggalkan kawasan panel. Menggerakkan penuding tetikus "
"ke sudut itu akan menyebabkan panel tersebut muncul semula."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Jika benar, sembunyi dan nyahsembunyi panel akan dianimasikan selain dari "
"berlaku serta merta."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Benarkan butang sembunyi"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Jika benar, butang akan diletak pada setiap sisi panel yang mungkin "
"digunakan untuk menggerakkan panel ke pinggir skrin, hanya meninggalkan  "
"satu butang dipaparkan."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Benarkan anak panah pada butang sembunyi"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Jika benar, anak panah akan diletakkan pada butang sembunyi. kunci ini hanya"
" bermakna bila enable_buttons adalah benar."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Lengahan sembunyi-sendiri panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Menyatakan bilangan milisaat selepas penuding tetikus meninggalkan kawasan "
"panel sebelum panel automatik disembunyikan. Kunci ini hanya releven jika "
"kunci auto_hide adalah benar."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Lengahan nyahsembunyi-sendiri panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Menyatakan bilangan milisaat selepas penuding tetikus masuk ke kawasan panel"
" sebelum panel automatik dipaparkan. Kunci ini hanya releven jika kunci "
"auto_hide adalah benar."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Piksel kelihatan bila tersembunyi"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is "
"true."
msgstr ""
"Menyatakan bilangan piksel yg kelihatan bila panel disembunyikan secara "
"automatik ke sudut. Kunci ini hanya relevan jika kunci auto_hide adalah "
"benar."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39
msgid "Animation speed"
msgstr "Kelajuan animasi"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Kelajuan animasi panel . Nilai yang boleh adalah \"slow\", \"medium\" dan "
"\"fast\". Kekunci ini hanya relevan jika kunci enable_animations adalah "
"benar."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41
msgid "Background type"
msgstr "Jenis latar belakang"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Merupakan jenis latar belakang yang patut digunakan untuk panel ini. Nilai "
"yang mungkin adalah \"none\" - latar belakang widget GTK+ lalai akan "
"digunakan, \"color\" - kunci warna akan digunakan sebagai warna latar "
"belakang atau \"image\" - imej yang dinyatakan oleh kunci imej akan "
"digunakan sebagai latar belakang."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Nyatakan warna latar belakang bagi panel dalam format #RGB."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45
msgid "Background color opacity"
msgstr "Kelegapan warna latar belakang"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited"
" onto the desktop background image."
msgstr ""
"Tentukan kelegapan format warna latar belakang. Jika warna tidak legap "
"sepenuhnya (nilai yang kurang dari 65535), warna akan gabungkan ke atas imej"
" latar belakang desktop"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47
msgid "Background image"
msgstr "Imej latar belakang"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Nyatakan fail untuk digunakan bagi imej latar belakang. Jika imej "
"mengandungi saluran alfa, ia akan dikompositkan ke imej latar belakang "
"desktop."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Suai muatkan imej ke panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Jika benar, imej akan diskalakan (kekal nisbah bidang imej) ke tinggi panel "
"(jika mengufuk)."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Regang imej ke panel"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Jika benar, imej akan diskalakan kepada dimensi panel. nisbah bidang imej "
"tidak akan dikekalkan."

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Putar imej pada panel menegak"

#: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Jika benar, imej latar belakang akan diputar bila panel diorientasi secara "
"menegak."

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail bukanlah fail .desktop yang sah"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versi fail desktop '%s' tidak dikenali"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Memulakan %s"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikasi tidak terima dokument pada baris perintah"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Pilihan lancar tidak dikenalpasti: %d"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Tidak dapat luluskan URI dokumen ke masukan desktop 'Type=Link'"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Bukan item boleh lancar"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:222
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Lumpuhkan sambungan dengan pengurus sesi"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Nyatakan fail mengandungi konfigurasi tersimpan"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:225
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nyatakan ID pengurusan sesi"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:228
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:249
msgid "Session management options:"
msgstr "Pilihan pengurusan sesi:"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:250
msgid "Show session management options"
msgstr "Tunjuk pilihan pengurusan sesi"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:138
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:799
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:980
msgid "Error"
msgstr "Ralat"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
msgid "Choose an icon"
msgstr "Pilih icon"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Tidak dapat lancarkan '%s'"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162
msgid "Could not launch application"
msgstr "Tidak dapat lancarkan aplikasi"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Tidak dapat buka lokasi '%s'"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Tiada aplikasi untuk tangani folder gelintar yang dipasang."

#: ../mate-panel/applet.c:469
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:549 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Buang Da_ri Panel"

#: ../mate-panel/applet.c:557 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:145
msgid "_Move"
msgstr "_Alih"

#: ../mate-panel/applet.c:575 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:151
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "_Kunci ke Panel"

#: ../mate-panel/applet.c:1314
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Tidak dapat cari tempat kosong"

#: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Drawer"
msgstr "Laci"

#: ../mate-panel/drawer.c:551
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "T_ambah ke Laci..."

#: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:192
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:246
msgid "_Properties"
msgstr "Si_fat"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Cipta fail baru pada direktori diberi"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAIL...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Sunting fail .desktop"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967
msgid "Create Launcher"
msgstr "Cipta Pelancar"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192
msgid "Directory Properties"
msgstr "Sifat Direktori"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Sifat Pelancar"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:1 ../mate-panel/main.c:152
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.h:2
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Lancar aplikasi lain dan sediakan pelbagai utiliti untuk mengurus tetingkap,"
" tunjuk masa, dsb."

#: ../mate-panel/launcher.c:120
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Tidak dapat tunjuk URL ini"

#: ../mate-panel/launcher.c:121
msgid "No URL was specified."
msgstr "Tiada URL dinyatakan"

#: ../mate-panel/launcher.c:214
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Tidak dapat guna item yang dijatuhkan"

#: ../mate-panel/launcher.c:445
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Tiada URI dibekalkan untuk fail desktop pelancar panel\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:484
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Tidak dapat buka fail desktop %s bagi pelancar%s%s panel\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:588
msgid "_Launch"
msgstr "_Lancar"

#: ../mate-panel/launcher.c:904
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Kunci %s tidak ditetapkan, tidak dapat muatkan pelancar\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1398
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Tidak dapat simpan pelancar"

#: ../mate-panel/main.c:48
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Gantikan panel yang masih berjalan"

#. this feature was request in #mate irc channel
#: ../mate-panel/main.c:50
msgid "Reset the panel configuration to default"
msgstr "Set semula konfigurasi panel ke lalai"

#. open run dialog
#: ../mate-panel/main.c:52
msgid "Execute the run dialog"
msgstr "Lakukan dialog jalan"

#. default panels layout
#: ../mate-panel/main.c:54
msgid "Set the default panel layout"
msgstr "Tetapkan bentangan panel lalai"

#: ../mate-panel/menu.c:502
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Tambah pelancar ini pada _panel"

#: ../mate-panel/menu.c:509
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Tambah pelancar ini ke _desktop"

#: ../mate-panel/menu.c:521
msgid "_Entire menu"
msgstr "S_eluruh menu"

#: ../mate-panel/menu.c:526
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Tambah ini sebagai laci pa_da panel"

#: ../mate-panel/menu.c:533
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Tambah ini sebagai _menu pada panel"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:180
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Aktifkan Penyelamat Skrin"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:186
msgid "_Lock Screen"
msgstr "Kun_ci Skrin"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:314
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Tidak dapat sambung ke pelayan"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:345
msgid "Lock Screen"
msgstr "Kunci Skrin"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:346
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Lindungi komputer anda daripada penggunaan yang tidak diingini"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:360
msgid "Log Out..."
msgstr "Daftar Keluar..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:361
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Daftar keluar dari sesi ini untuk mendaftar masuk sebagai pengguna lain"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:370
msgid "Run Application..."
msgstr "Jalankan Aplikasi..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:371
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr ""
"Jalankan sebagai aplikasi dengan menaip perintah atau memilih dari senarai"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:380
msgid "Search for Files..."
msgstr "Gelintar Fail..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:381
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Cari dokumen dan folder pada komputer ini berdasarkan nama atau kandungan"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:389
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:250
msgid "Force Quit"
msgstr "Paksa Keluar"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:390
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Paksa aplikasi yang berkelakuan ganjil untuk keluar"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:399
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Sambung ke Pelayan..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:400
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Sambung ke komputer jauh atau cakera terkongsi"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:408
msgid "Shut Down..."
msgstr "Matikan..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:409
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Matikan komputer"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:118
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Pelancar Aplikasi Suai"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:119
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Cipta pelancar baru"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:129
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Pelancar Aplikasi..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:130
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Salin pelancar dari menu aplikasi"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1136
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Utama"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:145
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Menu utama MATE"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:155
msgid "Menu Bar"
msgstr "Palang Menu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:156
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Palang menu suai"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:166
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:167
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Pemisah untuk mengurus item panel"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:178
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Laci timbul untuk simpan item lain didalamnya"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:259
msgid "(empty)"
msgstr "(kosong)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1005
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "P_ilih satu item untuk ditambah ke \"%s\""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1009
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Tambah ke Laci"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1011
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "P_ilih satu item untuk ditambah ke laci:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1013
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Tambah ke Panel"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1015
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "P_ilih satu item untuk ditambah ke panel:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1244
msgid "_Back"
msgstr "_Undur"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" telah keluar tanpa dijangka"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Objek panel keluar tanpa dijangka"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Jika anda muat semula objek panel, ia akan ditambah balik secara automatik "
"ke panel."

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776
msgid "D_elete"
msgstr "Pa_dam"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782
msgid "_Don't Reload"
msgstr "Jan_gan Muat Semula"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:778
#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:783
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Semula"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Panel menghadapi masalah semasa memuatkan  \"%s\"."

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Anda ingin memadam aplet dari konfigurasi anda?"

#: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352
msgid "_Delete"
msgstr "Pa_dam"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:91
msgid "And many, many others…"
msgstr "Dan banyak lagi yang lain..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114
msgid "The MATE Panel"
msgstr "Panel MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:116
msgid ""
"Copyright © 1997-2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Copyright © 2004 Vincent Untz\n"
"Copyright © 2011-2019 MATE developers"
msgstr ""

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:119
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Program ini bertanggungjawab untuk melancarkan aplikasi lain dan membekalkan"
" utiliti yang berguna."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:123
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "Perihal Panel MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:154
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Tidak dapat padam panel ini"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:155
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Anda mesti mempunyai sekurang-kurangnya satu panel."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:199
msgid "Reset this panel?"
msgstr "Tetap semula panel ini?"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:200
msgid ""
"When a panel is reset, all \n"
"custom settings are lost."
msgstr ""
"Bila panel ditetap semula,\n"
"semua tetapan suai akan hilang."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:214
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:256
msgid "_Reset Panel"
msgstr "_Tetap Semula Panel"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:236
msgid "_Add to Panel…"
msgstr "_Tambah ke Panel..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:263
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "Pa_dam Panel Ini"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:276
msgid "_New Panel"
msgstr "Pa_nel Baru"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:325
msgid "A_bout Panels"
msgstr "Perih_al Panel"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplikasi dalam Terminal"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607
msgid "_Type:"
msgstr "_Jenis:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639
msgid "_Browse..."
msgstr "_Layar..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Ulasan:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657
msgid "_Revert"
msgstr "_Kembali"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:983
msgid "Choose an application..."
msgstr "Pilih satu aplikasi..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987
msgid "Choose a file..."
msgstr "Pilih satu fail..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162
msgid "Comm_and:"
msgstr "Pe_rintah:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasi:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1334
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Nama pelancar tidak ditetapkan."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Tidak dapat simpan sifat direktori"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1339
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Nama direktori tidak ditetapkan."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Perintah pelancar tidak ditetapkan."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Lokasi pelancar tidak ditetapkan."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1435
msgid "Could not display help document"
msgstr "Tidak dapat paparkan dokumen bantuan"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:86
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Klik pada tetingkap untuk paksa aplikasi keluar. Untuk batal tekan <ESC>."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:232
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Paksa aplikasi ini untuk keluar?"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:235
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Jika pilih untuk paksa aplikasi untuk keluar, perubahan yang tidak disimpan "
"pada sebarang dokumen terbuka mungkin hilang. "

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:113
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Layar dan jalankan aplikasi dipasang"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:114
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Capai dokumen, folder dan tempat rangkaian"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:115
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr ""
"Ubah penampilan dan kelakuan desktop, dapatkan bantuan atau daftar keluar"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:183
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:375 ../mate-panel/panel-menu-button.c:713
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Sunting Menu"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Tanda Buku"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:545
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Buka '%s'"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Tidak boleh imbas %s untuk perubahan media"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Imbas semula %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Tidak dapat lekap %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Lekap %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917
msgid "Removable Media"
msgstr "Media Boleh Alih"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004
msgid "Network Places"
msgstr "Tempat Rangkaian"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Buka folder peribadi anda"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Buka kandungan desktop anda dalam folder"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Layar semua cakera jauh dan setempat serta folder boleh capai dari komputer "
"ini"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Layar lokasi rangkaian setempat dan bertanda buku"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496
msgid "Places"
msgstr "Tempat"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1524
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1609
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1621
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Daftar Keluar %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Daftar keluar %s sesi ini untuk mendaftar masuk sebagai pengguna lain"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Atas"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122
#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:818
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Sifat Laci"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Panel Properties"
msgstr "Sifat Panel"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Sesetengah sifat ini telah dikunci"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientasi:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Size:"
msgstr "_Saiz:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand"
msgstr "Ke_mbang"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "_Autohide"
msgstr "_Sembunyi-sendiri"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Tunjuk _butang sembunyi"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Anak pana_h pada butang sembunyi"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "T_iada (guna tema sistem)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Solid c_olor"
msgstr "_Warna tegar"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Pick a color"
msgstr "Pilih satu warna"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Lutsinar</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Warna:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "S_tyle:"
msgstr "Ga_ya:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Legap</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Background _image:"
msgstr "_Imej latar belakang:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Select background"
msgstr "Pilih latar belakang"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Background"
msgstr "Latar Belakang"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Image Background Details"
msgstr "Perincian Imej Latar Belakang"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "_Jubin"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28
msgid "St_retch"
msgstr "_Regang"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Kilaskan imej bila pan_el menegak"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Tidak dapat buka dokumen \"%s\" yang digunakan baru-baru ini"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:91
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Ralat tidak diketahui berlaku bila cuba membuka \"%s\"."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:148
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Kosongkan senarai Dokumen Baru-baru Ini?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:150
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Jika anda kosongkan senarai Dokumen Baru-baru Ini, anda mengosongkan berikut:\n"
"\n"
"• Semua butiran dari Tempat → Dokumen Baru-baru Ini.\n"
"• Semua butiran dari senarai dokumen baru-baru ini dalam semua aplikasi."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:165
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Kosongkan Dokumen Baru-baru Ini"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:200
msgid "Recent Documents"
msgstr "Dokumen Baru-baru Ini"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:239
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Kosongkan Dokumen Baru-baru Ini..."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:241
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Kosongkan semua item dari senarai dokumen baru-baru ini"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:420
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Tidak dapat jalankan perintah '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:461
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Tidak dapat tukar '%s' dari UTF-8"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Pilih fail untuk ditambah ke perintah..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1636
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Pilih aplikasi untuk melihat keterangannya."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1674
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Akan jalankan perintah: '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1707
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Senarai URI dijatuhkan pada dialog jalan mempunyai format salah (%d) atau "
"panjang (%d)\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Run Application"
msgstr "Jalankan Aplikasi"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97
msgid "_Run"
msgstr "_Jalan"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Klik butang ini untuk jalankan aplikasi terpilih atau perintah dalam medan "
"masukan perintah."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Command icon"
msgstr "Ikon perintah"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikon perintah untuk dijalankan."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Jalankan di _terminal"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "PIlih kotak ini untuk jalankan perintah pada tetingkap terminal."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Run with _file..."
msgstr "Jalan  dengan _fail..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Klik butang ini untuk melayar fail yang dinamanya ditambah ke rentetan "
"perintah."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
msgid "List of known applications"
msgstr "Senarai aplikasi dikenali"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Tunjuk senarai _aplikasi dikenali"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98
msgid "_Force quit"
msgstr "_Paksa keluar"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99
msgid "C_lear"
msgstr "K_osongkan"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Jangan Padam"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Nyatakan IID aplet untuk dimuatkan"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40
msgid ""
"Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Nyatakan laluan gsetting yang mana keutamaan aplet tersimpan"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Nyatakan saiz awal bagi aplet(xx-kecil, sederhana, besar etc.)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Nyatakan orientasi awal bai aplet (atas, bawah, kiri atau kanan)"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "XX Kecil"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "X Kecil"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Kecil"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Sederhana"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Besar"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "X Besar"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "XX Besar"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Gagal memuatkan applet %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Utiliti aplet Ujian"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Execute"
msgstr "_Lakukan"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Applet:"
msgstr "_Aplet:"

#: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8
msgid "_Prefs Path:"
msgstr "Laluan _Keutamaan:"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1226
msgid "Hide Panel"
msgstr "Sembunyi Panel"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1664 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Top Panel"
msgstr "Panel Atas"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Panel"
msgstr "Panel Bawah"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1668
msgid "Left Panel"
msgstr "Panel Kiri"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1670
msgid "Right Panel"
msgstr "Panel Kanan"

#: ../mate-panel/panel-util.c:356
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikon '%s' tidak ditemui"

#: ../mate-panel/panel-util.c:480
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Tidak dapat lakukan '%s'"

#: ../mate-panel/panel-util.c:708
msgid "file"
msgstr "fail"

#: ../mate-panel/panel-util.c:881
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder Rumah"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:893
msgid "File System"
msgstr "Sistem Fail"

#: ../mate-panel/panel-util.c:1066
msgid "Search"
msgstr "Gelintar"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1112
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:478
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Buka URL: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1328
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Padam laci ini?"

#: ../mate-panel/panel.c:1329
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Bila laci dipadam, laci dan tetapannya\n"
"akan hilang. "

#: ../mate-panel/panel.c:1332
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Padam panel ini?"

#: ../mate-panel/panel.c:1333
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Bila panel dipadam, panel dan\n"
"tetapannya akan hilang. "