# mate-panel Bahasa Melayu (ms)
# Melihat Sistem kehakiman masa kini, Saya tak hairan
# kalau saya disabitkan dengan kesalahan mendera isteri
# ketika saya masih BUJANG
#
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-core HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-23 16:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 11:22+0730\n"
"Last-Translator: Umarzuki bin Mochlis Moktar <umarzuki@gmail.com>\n"
"Language-Team: ms <sebol@ikhlas.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:1
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Betulkan Tarikh & Masa"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:2
msgid "Copy _Date"
msgstr "Salin Ta_rikh"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:3
msgid "Copy _Time"
msgstr "Salin _Masa"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:4
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:1
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "Perih_al"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:5
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:2
#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_ShowDesktopApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowMenuApplet.xml.h:2
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
#: ../mate-panel/drawer.c:601 ../mate-panel/panel-action-button.c:710
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:285 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:345
#: ../mate-panel/panel-menu-button.c:664
msgid "_Help"
msgstr "Ban_tuan"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet.xml.h:6
#: ../applets/fish/MATE_FishApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WindowListApplet.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/MATE_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "K_eutamaan"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
#: ../applets/clock/clock.c:3668
msgid "Clock"
msgstr "Jam"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Kilang Aplet Jam"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating clock applets."
msgstr "kilang untuk mencipta aplet jam"

#: ../applets/clock/MATE_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Dapatkan masa dan tarikh semasa"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
msgid "Tasks"
msgstr "Tugas"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
msgid "Edit"
msgstr "Edit"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
msgid "All Day"
msgstr "Sepanjang Hari"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
msgid "Appointments"
msgstr "Temujanji"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Hari lahir dan Ulang tahun"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
msgid "Weather Information"
msgstr "Maklumat Cuaca"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Locations"
msgstr "Lokasi"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:445
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:461
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e %b"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:468
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:476
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:649
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %B %d (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:679
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Klik untuk sembunyi janji temu dan tugasan"

#: ../applets/clock/clock.c:682
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Klik untuk papar janji temu dan tugasan"

#: ../applets/clock/clock.c:686
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Klik untuk sembunyi bulan pada kalendar"

#: ../applets/clock/clock.c:689
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Klik untuk papar bulan pada kalendar"

#: ../applets/clock/clock.c:1421
msgid "Computer Clock"
msgstr "Jam Komputer"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1567
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1575
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1622
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1653
msgid "Set System Time..."
msgstr "Tetap Masa Sistem..."

#: ../applets/clock/clock.c:1654
msgid "Set System Time"
msgstr "Tetap Masa Sistem"

#: ../applets/clock/clock.c:1669
msgid "Failed to set the system time"
msgstr "Gagal untuk menetapkan masa sistem"

#: ../applets/clock/clock.c:2706
msgid "Custom format"
msgstr "Format Tersendiri"

#: ../applets/clock/clock.c:3160
msgid "Choose Location"
msgstr "Pilih Lokasi"

#: ../applets/clock/clock.c:3235
msgid "Edit Location"
msgstr "Edit lokasi"

#: ../applets/clock/clock.c:3381
msgid "City Name"
msgstr "Nama Bandar"

#: ../applets/clock/clock.c:3385
msgid "City Time Zone"
msgstr "Zone Masa Bandar"

#: ../applets/clock/clock.c:3565
msgid "24 hour"
msgstr "24 jam"

#: ../applets/clock/clock.c:3566
msgid "UNIX time"
msgstr "Masa UNIX"

#: ../applets/clock/clock.c:3567
msgid "Internet time"
msgstr "Masa Internet"

#: ../applets/clock/clock.c:3575
msgid "Custom _format:"
msgstr "_Format tersendiri:"

#: ../applets/clock/clock.c:3671
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Jam memapar masa dan tarikh semasa"

#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:3674 ../applets/fish/fish.c:623
#: ../applets/notification_area/main.c:155
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>, Merlimau. 2002-2004. Umarzuki Bin "
"Mochlis Moktar <umarzuki@gmail.com>, Beranang. 2010."

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<b>Pilihan</b>"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Taip nama bandar, daerah atau negara kemudian pilih padanan dari "
"pop-up.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
msgstr "Format Jam"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Keutamaan Jam"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Current Time:"
msgstr "Masa Sekarang:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "Display"
msgstr "Paparan"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
msgid "East"
msgstr "Timur"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Umum"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitud:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "L_ongitude:"
msgstr "L_ongitud:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "North"
msgstr "Utara"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Panel Display"
msgstr "Paparan Panel"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _temperature"
msgstr "Papar s_uhu"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show _weather"
msgstr "Papar _cuaca"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Papar s_aat"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "Papar tari_kh"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "South"
msgstr "Selatan"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Time & Date"
msgstr "Masa & Tarikh"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "Time _Settings"
msgstr "Tetapan Ma_sa"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "Weather"
msgstr "Cuaca"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "West"
msgstr "Barat"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_12 hour format"
msgstr "Format _12 Jam"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_24 hour format"
msgstr "Format _24 Jam"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Location Name:"
msgstr "Nama _Lokasi:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Unit Tekanan:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Set System Time"
msgstr "Tetap Masa _Sistem:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Uni_t suhu: "

#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
msgid "_Time:"
msgstr "_Masa:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Zon masa:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unit keboleh_lihatan: "

#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unit kelajuan a_ngin: "

#. Translators:
#. This controls whether the MATE panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Senarai lokasi-lokasi untuk dipaparkan dalam tingkap kalendar."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Format tersendiri bagi jam"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Kembang senarai temujanji"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Kembang senarai hari lahir"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Kembang senarai lokasi-lokasi"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Kembang senarai tugasan"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Kembang senarai maklumat cuaca"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Format Jam"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Jika benar, papar ikon cuaca."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Jika benar, papar tarikh pada Jam, sebagai tambahan kepada masa."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Jika benar, Papar saat pada masa."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Jika benar, kembang senarai temujanji dalam tingkap kalendar."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Jika benar, kembang senarai hari lahir dalam tingkap kalendar."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Jika benar, kembang senarai lokasi-lokasi dalam tingkap kalendar."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Jika benar, kembang senarai tugasan dalam tingkap kalendar."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "Jika benar, kembang senarai maklumat cuaca dalam tingkap kalendar."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "Jika benar, papar tarikh pada tooltip bila tetikus di atas Jam."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Jika benar, tunjuk suhu bersebelahan dengan ikon cuaca."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Jika benar, tunjuk nombor-nombor minggu dalam kalendar."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
msgstr "Senarai lokasi-lokasi"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
msgstr "Papar tarikh pada jam"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Papar tarikh di tooltip"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Tunjuk suhu pada jam"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Papar masa bersama saat"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Tunjuk cuaca pada jam"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Tunjuk nombor minggu pada kalendar"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
msgstr "Unit kelajuan"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
msgstr "Unit suhu"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Unit untuk diguna bila tunjukkan suhu."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Unit untuk diguna bila tunjukkan kelajuan angin."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.22 with the use of an internal "
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
"versions."
msgstr ""
"Kegunaan kekunci ini telah ditiadakan pada MATE 2.22 dengan penggunaan alat "
"konfigurasi masa dalaman. Skema dikekalkan untuk kesesuaian dengan versi "
"lama."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.28 in favour of the use of "
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Kegunaan kekunci ini telah ditiadakan pada MATE 2.6 in favour of the "
"'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Kegunaan kekunci ini telah ditiadakan pada MATE 2.6 in favour of the "
"'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Kunci ini menentukan format yang digunakan oleh aplet jam bila format kunci "
"ditetapkan ke \"custom\". Anda boleh guna penentuan perbualan yang difahami "
"oleh strftime() untuk mendapatkan format spesifik. Lihat manual strftime() "
"untuk maklumat lanjut."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Kunci ini menentukan format jam yang digunakan oleh aplet jam. Nilai mungkin "
"adalah \"12 jam\", \"24 jam\", \"internet\", \"unix\" dan \"tempahan\". Jika "
"ditetapkan kepada \"internet\", jam akan memaparkan masa Internet. Sistem "
"masa Internet membahagikan hari kepada 1000 \".degupan\". Tiada zon masa "
"dalam sistem ini, jadi masa adalah sama diseluruh dunia. Jika ditetapkan "
"kepada \"unix\", jam akan memaparkan masa dalam saat semenjak epok, cth. "
"1970-01-01. Jika ditetapkan kepada \"tempahan\", jam akan memaparkan masa "
"bergantung kepada format yang ditentukan kunci custom_format."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Radas konfigurasi masa"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "Guna Masa Internet"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Guna masa UNIX"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "Guna UTC"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Gagal untuk tetapkan zon masa sistem"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Tetapkan...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Tetapkan</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Tetapkan lokasi sebagai lokasi sekarang dan guna zon masanya untuk komputer "
"ini"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libmateweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenali"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, rasanya seperti %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Matahari terbit: %s / Matahari terbenam: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Tak dapat memaparkan dokumen bantuan '%s'"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Ralat memaparkan dokumen bantuan"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
msgid "Change system time"
msgstr "Tukar masa sistem"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
msgid "Change system time zone"
msgstr "Tukar zon masa sistem"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
msgid "Configure hardware clock"
msgstr "Konfigur masa perkakasan"

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
msgstr "Keistimewaan diperlukan untuk menukar zon masa sistem."

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
msgid "Privileges are required to change the system time."
msgstr "Keistimewaan diperlukan untuk menukar masa sistem."

#: ../applets/clock/org.mate.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
msgstr "Keistimewaan diperlukan untuk konfigur masa perkakasan."

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Papar ikan berenang atau makhluk bergerak lain"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../applets/fish/fish.c:617
msgid "Fish"
msgstr "Ikan"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Daripada mana ikan bodoh itu datang"

#: ../applets/fish/MATE_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Kilang Wanda"

#: ../applets/fish/fish.c:273
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Amaran: arahan nampaknya menjadi sesuatu yang berguna.\n"
"Oleh kerana ini adalah aplet tak berguna, anda tak perlu melakukannya.\n"
"Kami menasihatkan anda menolak penggunaan %s untuk apa-apa\n"
"yang mana menjadikan aplet \"praktikal\" atau berguna."

#: ../applets/fish/fish.c:471
msgid "Images"
msgstr "Imej-imej"

#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
#: ../applets/fish/fish.c:767
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Ikan %"

#: ../applets/fish/fish.c:586
#, c-format
msgid ""
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
msgstr ""
"%s ini tiada kegunaan. Ianya hanya mengambil ruang cakera dan masa "
"pengkompilan, dan jika ianya dimuatkan ia juga mengambil ruang berharga "
"panel dan memori Jika sesiapa didapati menggunakan aplet ini, dia patut "
"diperiksa oleh pakar sakit jiwa."

#: ../applets/fish/fish.c:610
msgid "(with minor help from George)"
msgstr "(dengan sedikit bantuan George)"

#: ../applets/fish/fish.c:652
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Ikan MATE %s , peramal kontemporari"

#: ../applets/fish/fish.c:723
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Tak menjumpai arahan untuk dilaksanakan"

#: ../applets/fish/fish.c:772
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s Ikan MATE Berkata:"

#: ../applets/fish/fish.c:841
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Tak dapat membaca output drpd arahan\n"
"\n"
"Perincian: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:906
msgid "_Speak again"
msgstr "Cakap _semula"

#: ../applets/fish/fish.c:989
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Arahan telah dikonfigur tidak berfungsi dan diganti dengan: %s "

#: ../applets/fish/fish.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Tak dapat melaksanakan '%s'\n"
"\n"
"Perincian: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Tak dapat membaca daripada '%s'\n"
"\n"
"Perincian: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1653
msgid "The water needs changing"
msgstr "Air perlu ditukar"

#: ../applets/fish/fish.c:1655
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Lihat pada tarikh hari ini!"

#: ../applets/fish/fish.c:1748
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Ikan  %s, penilik nasib"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Arahan dilaksanakan bila diklik:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Keutamaan Ikan"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "Select an animation"
msgstr "Pilih satu animasi"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_File:"
msgstr "_Fail:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Nama ikan:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "Kaku per keran_gka:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "K_ilas pada panel menegak"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
msgid "_Total frames in animation:"
msgstr "Jumlah kerangka pada an_imasi:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
msgid "frames"
msgstr "kerangka"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
msgid "seconds"
msgstr "saat"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Ikan tanpa nama adalah ikan yg membosankan. Berikan erti kehidupan padanya "
"dengan menamakanya."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan bila diklik"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Kerangka pada animasi ikan"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Jika benar, animasi ikan akan dipaparkan dikilas pada panel menegak"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
msgid "Pause per frame"
msgstr "Hentian per kerangka"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Kilas pada panel menegak"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Pixmap animasi ikan"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
msgid "The fish's name"
msgstr "Nama ikan"

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Kekunci ini menyatakan arahan yang akan cuba dilaksanakan bila ikan di klik."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Kekunci ini menyatakan namafail bagi pixmap dimana akan digunakan bagi "
"animasi yg dipaparkan pada plat ikan relatif ke direktori pixmap."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
"animation."
msgstr ""
"Kekunci ini menyatakan bilangan kerangka yang akan dipaparkan pada animasi "
"ikan."

#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Kekunci ini menyatakan bilangan saat setiap kerangkan akan dipaparkan."

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Kawasan di mana ikon pemakluman muncul"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
#: ../applets/notification_area/main.c:150
msgid "Notification Area"
msgstr "Kawasan Pemakluman"

#: ../applets/notification_area/MATE_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Kilang Kawasan Pemakluman"

#: ../applets/notification_area/main.c:261
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Kawasan Pemakluman Panel"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "kilang untuk navigasi tetingkap berkaitan aplet"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Sembunyi tetingkap aplikasi dan papar desktop"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "Papar Desktop"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Tukar antara tetingkap dibuka menggunakan menu"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Tukar antara tetingkap dibuka menggunakan bebutang"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Tukar antara ruangkerja"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
msgid "Window List"
msgstr "Senarai Tetingkap"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Kilang Aplet Navigasi Tetingkap"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
msgid "Window Selector"
msgstr "Pemilih Tetingkap"

#: ../applets/wncklet/MATE_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Penukar RuangKerja"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Gagal memuatkan %s: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikon tidak dijumpai"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Klik sini untuk mengembalikan tetingkap tersembunyi."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Klik sini untuk sembunyi semua tetingkap dan papar desktop."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Papar Butang Desktop"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
msgstr ""
"Butang ini membolehkan anda sembunyi semua tetingkap dan papar desktop."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Pengurus tetingkap anda tak menyokong butang papar desktop, atau anda tak "
"melaksanakan pengurus tetingkap."

#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Senarai Tingkap memaparkan senarai bagi semua tetingkap dalam set bebutang "
"dan membenarkan anda semak seimbas"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Kumpulkan tetingkap bila _ruang terhad"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Pulihkan ke _ruangkerja semasa"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Pulihkanke ruangkerja na_tif"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Memulihkan Tetingkap Diminimumkan"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "_Papar tetingkap dari ruangkerja semasa"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Papar tetingkap dari _semua ruangkerja"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Pengelompokan Tingkap"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "Window List Content"
msgstr "Senarai Kandungan Tingkap"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Keutamaan Senarai Tetingkap"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "Se_ntiasa kumpul tetingkap"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "Ja_ngan kumpul tetingkap"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Menentukan bila mengumpulkan tetingkap dari aplikasi sama pada senarai "
"tetingkap. Nilai yang sah adalah \"tidak sekali\", \"auto\" dan \"sentiasa\"."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Jika ia benar, senarai tetingkap akan memapar tetingkap dari semua "
"ruangkerja. Sebaliknya ia akan memapar tetingkap dari ruangkerja semasa ."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Jika benar, bila nyahminimum tetingkap, membawanya ke ruangkerja semasa. "
"Sebaliknya, bertukar ke ruangkerja bagi tetingkap."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
msgid "Maximum window list size"
msgstr "Saiz maksimum senarai tetingkap"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
msgid "Minimum window list size"
msgstr "Saiz minimum senarai tetingkap"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Pindahkan tetingkap ke ruangkerja semasa bila nyahminima"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Papar tetingkap dari semua ruangkerja"

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"The use of this key was deprecated in MATE 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
msgstr ""
"Kegunaan kekunci ini telah ditiadakan pada MATE 2.20. Skema dikekalkan "
"untuk kesesuaian dengan versi lebih lama."

#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "When to group windows"
msgstr "Bila mengumpul tetingkap"

#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
"browse them."
msgstr ""
"Pemilih Tetingkap memaparkan senarai semua tetingkap dan membolehkan anda "
"semak imbas."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "baris"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
msgid "columns"
msgstr "kolum"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr "Ralat memuatkan nilai num_rows bagi Penukar Ruangkerja: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
#, c-format
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Ralat memuatkan nilai display_workspace_names bagi Penukar Ruangkerja: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Ralat memuatkan nilai display_all_workspaces bagi Penukar Ruangkerja: %s\n"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
msgstr ""
"Penukar RuangKerja memaparkan anda versi kecil ruangkerja anda yang "
"membolehkan anda mengurus tetingkap."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Bilangan antara _ruangkerja:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Papar _semua ruangkerja pada:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Papar _hanya ruangkerja semasa"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Papar _nama ruangkerja pada penukar"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Penukar"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Nama RuangKerja"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Keutamaan Penukar RuangKerja"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Na_ma RuangKerja"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspaces"
msgstr "Ruang kerja"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Papar semua ruangkerja"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Papar nama ruangkerja"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Jika ia benar, penukar ruangkerja akan memapar semua ruangkerja. Sebaliknya "
"ia akan hanya memapar ruangkerja semasa."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Marco."
msgstr ""
"Jika benar, ruangkerja pada penukar ruangkerja akan memaparkan nama bagi "
"ruangkerja. Sebaliknya akan memapar tetingkap pada ruangkerja. Tetapan ini "
"hanya berkesan bila pengurus tetingkap adalah Marco."

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Baris pada penukar ruangkerja"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Kekunci ini menyatakan berapa banyak baris (bagi susunatur mengufuk) atau "
"kolum (bagi susunatur menegak) penukar ruangkerja yang mepaparkan ruang "
"kerja di dalamnya. Kekunci ini releven jika kekunci display_all_workspaces "
"adalah benar."

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "- Edit fail .desktop"

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
#, fuzzy
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Aplet mengandungi orientasi Panel"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229
#, fuzzy
msgid "FILE"
msgstr "[FAIL...]"

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr ""

#: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr ""

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1000
#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1088
msgid "Error"
msgstr "Ralat"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
#, fuzzy
msgid "Choose an icon"
msgstr "Pilih Lokasi"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Tak dapat lancarkan '%s'"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
#: ../mate-panel/launcher.c:161
msgid "Could not launch application"
msgstr "Tak dapat lancarkan aplikasi"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Tak dapat buka lokasi '%s'"

#: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Tiada aplikasi untuk menangani folder-folder carian dipasang."

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:1 ../mate-panel/applet.c:544
msgid "Loc_k To Panel"
msgstr "_Kunci ke Panel"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:2 ../mate-panel/applet.c:527
msgid "_Move"
msgstr "Pi_ndah"

#: ../mate-panel/MATE_Panel_Popup.xml.h:3 ../mate-panel/applet.c:516
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Buang Da_ripada Panel"

#: ../mate-panel/applet.c:437
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../mate-panel/applet.c:1310
msgid "Cannot find an empty spot"
msgstr "Tidak dapat jumpa tempat kosong"

#: ../mate-panel/drawer.c:350 ../mate-panel/panel-addto.c:175
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1624
msgid "Drawer"
msgstr "Laci"

#: ../mate-panel/drawer.c:589
msgid "_Add to Drawer..."
msgstr "T_ambah ke Laci..."

#: ../mate-panel/drawer.c:595 ../mate-panel/launcher.c:807
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:141
#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:216
msgid "_Properties"
msgstr "Si_fat-sifat"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Cipta fail baru pada direktori diberi"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAIL...]"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Edit fail .desktop"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:146
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:200 ../mate-panel/launcher.c:897
msgid "Create Launcher"
msgstr "Cipta Pelancar"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:171
#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Sifat-sifat Direktori"

#: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:177 ../mate-panel/launcher.c:735
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Ciri-ciri Pelancar"

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Lancar aplikasi-aplikasi lain dan bekalkan pelbagai utiliti untuk mengurus "
"tetingkap, tunjuk masa, dsb."

#: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 ../mate-panel/main.c:98
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../mate-panel/launcher.c:118
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Tidak dapat papar URL ini"

#: ../mate-panel/launcher.c:119
msgid "No URL was specified."
msgstr "Tiada URL ditentukan"

#: ../mate-panel/launcher.c:227
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Tidak dapat guna butiran yang dijatuhkan"

#: ../mate-panel/launcher.c:423
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Tiada URI dibekalkan untuk fail desktop pelancar panel\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Tak dapat membuka fail desktop %s bagi pelancar%s%s panel\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:801
msgid "_Launch"
msgstr "_Lancar"

#: ../mate-panel/launcher.c:840
#, c-format
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Kunci %s tidak ditetapkan, tak dapat memuatkan pelancar\n"

#: ../mate-panel/launcher.c:966 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1357
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1391
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1422
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Tak dapat simpan pelancar."

#: ../mate-panel/main.c:45
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Gantikan panel yang masih berjalan"

#: ../mate-panel/menu.c:914
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Tambah pelancar ini pada _panel"

#: ../mate-panel/menu.c:921
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Tambah pelancar ini pada _desktop"

#: ../mate-panel/menu.c:933
msgid "_Entire menu"
msgstr "S_eluruh menu"

#: ../mate-panel/menu.c:938
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Tambah sebagai laci pa_da panel"

#: ../mate-panel/menu.c:945
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Tambah sebagai _menu pada panel"

#: ../mate-panel/nothing.cP:605
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>TAMAT</b> pada aras %d!"

#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../mate-panel/nothing.cP:612
#, c-format
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:613
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Tekan 'q' untuk keluar"

#: ../mate-panel/nothing.cP:618
msgid "Paused"
msgstr "Terjeda"

#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../mate-panel/nothing.cP:621 ../mate-panel/nothing.cP:632
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:622
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Tekan 'p' untuk keluar dari jeda"

#: ../mate-panel/nothing.cP:628
#, c-format
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
msgstr "Aras: %s,  Nyawa: %s"

#: ../mate-panel/nothing.cP:633
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr ""
"Kiri/Kanan untuk gerak, Space untuk tembak, 'p' untuk jeda, 'q' untuk keluar "

#: ../mate-panel/nothing.cP:1373
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Pembunuh GEGLs dari Agkasa Lepas"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:129
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Aktifkan Screensaver"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:135
msgid "_Lock Screen"
msgstr "Kun_ci Skrin"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:254
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Tidak dapat sambung ke pelayan"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:285
msgid "Lock Screen"
msgstr "Kunci Skrin"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:286
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Lindung komputer anda daripada penggunaan yang tidak diingini"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:300
msgid "Log Out..."
msgstr "Log Keluar..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:301
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Log keluar dari sesi ini untuk log masuk sebagai pengguna lain"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:310
msgid "Run Application..."
msgstr "Laksana Aplikasi..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:311
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr ""
"Larikan sebagai aplikasi dengan memasukkan arahan atau memilih dari senarai"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:320
msgid "Search for Files..."
msgstr "Cari Fail..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:321
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Lokasikan dokumen-dokumen dan folder-folder pada komputer ini berdasarkan "
"nama atau kandungan"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:329
#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:221
msgid "Force Quit"
msgstr "Paksa Keluar"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:330
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Paksa aplikasi yg berkelakuan ganjil untuk keluar"

#. FIXME icon
#: ../mate-panel/panel-action-button.c:339
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Sambung ke Pelayan..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:340
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Sambung ke komputer jauh atau cakera kongsi"

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:348
msgid "Shut Down..."
msgstr "Tutup..."

#: ../mate-panel/panel-action-button.c:349
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Tutup komputer"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:116
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Pelancar Aplikasi Tersendiri"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:117
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Cipta pelancar baru"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:127
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Pelancar Aplikasi..."

#: ../mate-panel/panel-addto.c:128
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Salin pelancar dari menu aplikasi"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:142 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1082
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Utama"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:143
msgid "The main MATE menu"
msgstr "Menu utama MATE"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:153
msgid "Menu Bar"
msgstr "Bar Menu"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:154
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Bar menu tersendiri"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:164
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:165
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Pemisah untuk menyususun butiran panel"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:176
msgid "A pop out drawer to store other items in"
msgstr "Laci pop out untuk simpan butiran lain dalam"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:267
msgid "(empty)"
msgstr "(kosong)"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:410
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:249
#, c-format
msgid "query returned exception %s\n"
msgstr "kueri mengembalikan pengecualian %s\n"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1071
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "P_ilih satu butiran untuk ditambah ke \"%s\""

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1075
#, c-format
msgid "Add to Drawer"
msgstr "Tambah ke Laci"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1077
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
msgstr "P_ilih satu butiran untuk ditambah ke laci:"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1079
#, c-format
msgid "Add to Panel"
msgstr "Tambah ke Panel"

#: ../mate-panel/panel-addto.c:1081
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "P_ilih satu butiran untuk ditambah ke panel:"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:844
#, c-format
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
msgstr "Pengecualian dari popup_menu '%s'\n"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:969
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" telah keluar tanpa diduga"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:971
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Objek panel keluar tanpa diduga"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:978
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Jika anda ulangmuat objek panel, ia akan ditambah semula secara automatik ke "
"panel."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:984
msgid "_Don't Reload"
msgstr "Jan_gan Ulangmuat"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:985
msgid "_Reload"
msgstr "_Ulangmuat"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1051
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Panel dirundung masalah ketika memuatkan  \"%s\"."

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1067
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Adakah anda ingin memadam aplet drpd konfigurasi anda?"

#: ../mate-panel/mate-panel-applet-frame.c:1141
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
msgstr "Tak boleh mendapatkan antaramuka AppletShell daripada kawalan\n"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:104
msgid "And many, many others..."
msgstr "Dan banyak lagi yang lain..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:130
msgid "The MATE Panel"
msgstr "Panel MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:133
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications and provides "
"useful utilities."
msgstr ""
"Program ini bertanggungjawap untuk melancarkan aplikasi lain dan membekalkan "
"utiliti-utiliti berguna."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:137
msgid "About the MATE Panel"
msgstr "Mengenai Panel MATE"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:171
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Tak dapat padam panel ini"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:172
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Anda mesti sentiasa mempunyai sekurang-kurangnya satu panel."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:205
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "T_ambah ke Panel..."

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:226
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "Pa_dam Panel Ini"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:241
msgid "_New Panel"
msgstr "Pa_nel Baru"

#: ../mate-panel/panel-context-menu.c:293
msgid "A_bout Panels"
msgstr "Perih_al Panel"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplikasi dalam Terminal"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"

#. Type
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:618
msgid "_Type:"
msgstr "_Jenis:"

#. Name
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:625
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Browse..."
msgstr "Semak im_bas..."

#. Comment
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:659
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_men:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1008
msgid "Choose an application..."
msgstr "Pilih satu aplikasi..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose a file..."
msgstr "Pilih satu fail..."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1177
#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1186
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Arahan:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1195
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasi:"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Nama pelancar tidak ditetapkan."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Tak dapat simpan sifat-sifat direktori"

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1363
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Nama direktori tidak ditetapkan."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1379
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Arahan pelancar tak ditetapkan."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1382
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Lokasi pelancar tidak ditetapkan."

#: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1459
msgid "Could not display help document"
msgstr "Tak dapat memaparkan dokumen bantuan"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:76
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Klik pada tetingkap untuk memaksa aplikasi keluar. Untuk membatal tekan "
"<ESC>."

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:204
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Paksa aplikasi ini untuk keluar"

#: ../mate-panel/panel-force-quit.c:207
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Jika pilih untuk paksa aplikasi untuk keluar, perubahan yang tak disimpan "
"pada sebarang dokumen terbuka mungkin hilang. "

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
"panel."
msgstr ""
"Satu bendera boolean untuk menandakan sama ada konfigurasi pengguna sebelum "
"ini dalam /apps/panel/profiles/default telah disalin ke lokasi baru dalam /"
"apps/panel. "

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Senarai ID panel. Setiap ID mengecam panel aras atas secara individu. "
"Tetapan bagi setiap panel ini akan disimpan di /apps/panel/toplevels/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
"$(id)."
msgstr ""
"Senarai ID panel. Setiap ID mengecam aplet panel secara individu. Tetapan "
"bagi setiap panel ini akan disimpan di /apps/panel/applets/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:4
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Senarai ID panel. Setiap ID mengecam objek panel secara individu (seperti "
"pelancar, butang aksi atau bar/butang menu). Tetapan bagi setiap panel ini "
"akan disimpan di /apps/panel/objects/$(id)."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:5
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Benarkan pelengkapan auto dalam dialog \"Larikan Aplikasi\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:6
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Hidupkan senarai program pada dialog \"Laksana Aplikasi\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:7
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Kembangkan senarai program pada dialog \"Laksana Aplikasi\""

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:8
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Jika benar, pelengkapan auto dalam dialog \"Larikan Applikasi\" telah "
"diadakan."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:9
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Jika benar, senarai \"Aplikasi Dikenali\" pada dialog \"Laksana Aplikasi\" "
"dikembangkan bila dialog dibuka. Kekunci ini hanya releven bila  kekunci "
"enable_program_list adalah benar."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Jika benar, senarai \"Applikasi Dikenali\" pada dialog \"Larikan Applikasi\" "
"akan ada. Samada senarai dikembangkan atau tak bila dialog dipaparkan "
"dikawal oleh kekunci show_program_list ."

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:11
msgid "Old profiles configuration migrated"
msgstr "Konfigurasi profil lama dihijrahkan"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:12
msgid "Panel ID list"
msgstr "Senarai ID panel"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:13
msgid "Panel applet ID list"
msgstr "Senarai ID aplet panel"

#: ../mate-panel/panel-general.schemas.in.h:14
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Senarai ID objek panel"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Satu senarai IID aplet yang akan diabaikan oleh panel. Dengan cara ini, anda "
"boleh melumpuhkan aplet-aplet tertentu dari dimuatkan atau muncul dalam "
"menu. Contohnya untuk melumpuhkan aplet mini-computer, tambah 'OAFIID:"
"MATE_MiniCommanderApplet' pada senarai ini. Panel mesti dimulakan semula "
"untuk berkesan."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:2
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IID aplet untuk dicegah drpd dimuatkan"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:3
msgid "Autoclose drawer"
msgstr "Autotutup laci"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:4
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Penguncian panel lengkap"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:5
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Kepastian membuang panel"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:6
msgid "Deprecated"
msgstr "Bakal dibuang"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Matikan Keluar Paksa"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:8
msgid "Disable Logging Out"
msgstr "Matikan Log Keluar"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:9
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
msgid "Enable animations"
msgstr "Hidupkan animasi"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Hidupkan tooltip"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:11
msgid "Highlight launchers on mouseover"
msgstr "Serlah pelancar pada mouseover"

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Jika benar, dialog yg dipaparkan bertanya kepastian jika pengguna ingin "
"membuang panel."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
"launcher in it."
msgstr ""
"Jike benar, laci akan ditutup automatik bila pengguna klik pelancar padanya."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Jika benar, pelancar akan diserlahkan bila pegguna menggerakkan puniding di "
"atasnya."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Jika benar, panel tidak akan benarkan pengguna untuk memaksa aplikasi untuk "
"keluar dengan membuang capaian kepada butang paksa keluar."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"Jika benar, panel tidak akan benarkan pengguna log keluar dengan membuang "
"capaian kepada catitan menu log keluar."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Jika benar, panel tidak akan benarkan sebarang perubahan pada konfigurasi "
"panel. Applet individu mungkin perlu dikunci secara berasingan. Panel mesti "
"dimulakan semula untuk mendapat kesan daripada ini."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:18
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Jika benar, tooltip akan dipaparkan bagi objek di panel."

#: ../mate-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid ""
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
"The /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
msgstr ""
"Kunci ini bakal dibuang dan tidak boleh diguna untuk implemen kuncian yang "
"tepat. Kunci /desktop/mate/lockdown/disable_lock_screen yang sepatutnya "
"digunakan."

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:106
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Semak imbas dan larikan aplikasi-aplikasi telah dipasang"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:108
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Capai dokumen-dokumen, folder-folder dan tempat-tempat rangkaian"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:110
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
msgstr "Tukar rupa dan tingkah-laku, dapatkan bantuan atau log keluar"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:147
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"

#: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:353 ../mate-panel/panel-menu-button.c:669
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Edit Menu"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472
msgid "Bookmarks"
msgstr "Penandabuku"

#. Translators: %s is a URI
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:494 ../mate-panel/panel.c:534
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Buka '%s'"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:562
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Tidak dapat imbas %s untuk perubahan media"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:605
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Imbas semula %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:642
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Tak dapat lekap ke %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:705
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Lekap %s"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:913
msgid "Removable Media"
msgstr "Media boleh alih"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1000
msgid "Network Places"
msgstr "Tempat Rangkaian"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1039
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Buka folder peribadi anda"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1058
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1059
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Buka kandungan desktop anda dalam sebuah folder"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1450
msgid "Places"
msgstr "Tempat"

#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1479
msgid "System"
msgstr "System"

#. Below this, we only have log out/shutdown items
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
#. * language (where %s is a username).
#.
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1560
msgctxt "panel:showusername"
msgid "1"
msgstr "1"

#. keep those strings in sync with the ones in
#. * panel-action-button.c
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1572
#, c-format
msgid "Log Out %s..."
msgstr "Log Keluar %s..."

#. Translators: this string is used ONLY if you translated
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
#: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1576
#, c-format
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
msgstr "Log keluar %s sesi ini untuk log masuk sebagai pengguna lain"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:1
msgid "Action button type"
msgstr "Jenis butang aksi"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:2
msgid "Applet MateComponent IID"
msgstr "IID Aplet MateComponent"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:3
msgid "Icon used for object's button"
msgstr "Ikon digunakan oleh butang objek"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Jika benar, kekunci custom_icon digunakan sebagai ikon tersendiri bagi "
"butang. Jika palsu, kekunci custom_icon key diabaikan. Kekunci ini hanya "
"relevan jika  kekunci object_type adalah \"menu-object\" atau \"drawer-object"
"\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
msgstr ""
"Jika benar, kekunci menu_path digunakan sebagai laluan drpd mana kandungan "
"menu akan dibina. Jike palsu, menu_path diabaikan. Tetapan ini hanya relevan "
"jika kekunci object_type adalah \"menu-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
"bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Jika benar, posisi bagi objek ditafsirkan relatif kepada kanan (atau bawah "
"jika menegak) pinggir bagi panel."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
"using the \"Unlock\" menuitem."
msgstr ""
"Jika benar, pengguna tak boleh memindahkan aplet tanpa nyahkunci objek "
"menggunakan item menu \"Nyahkunci\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:8
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Tafsir posisi relatif kepada pinggir bawah/kanan"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:9
msgid "Launcher location"
msgstr "Lokasi pelancar"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:10
msgid "Lock the object to the panel"
msgstr "Kunci objek kepada panel"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:11
msgid "Menu content path"
msgstr "Laluan kandungan menu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:12
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Posisi objek pada panel"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:13
msgid "Panel attached to drawer"
msgstr "Panel dilampirkan pada laci"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:14
msgid "Panel object type"
msgstr "Jenis objek panel"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:15
msgid ""
"The MateComponent implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:MATE_ClockApplet"
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"matecomponent-applet\"."
msgstr ""
"ID implementasi MateComponent bagi aplet - cth. \"OAFIID:MATE_ClockApplet\". Kunci "
"ini hanya relevan jika object_type adalah \"matecomponent-applet\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:16
msgid ""
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
msgstr ""
"Jenis aksi yang diwakili butang ini. Nilai yang boleh adalah \"lock\", "
"\"logout\", \"run\", \"search\" dan \"screenshot\". Kekunci ini hanya "
"relevan jika  object_type adalah \"action-applet\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:17
msgid ""
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Pengcam bagi panel dilampirkan pada laci ini. kekunci ini hanya relevan jika "
"object_type adalah \"drawer-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:18
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Pengcam bagi panel aras atas yang mengandungi objek ini."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:19
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Lokasi bagi fail .desktop menerangkan pelancar. Kekunci ninihanya relevan "
"jika object_type adalah \"launcher-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:20
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
msgstr ""
"Lokasi bagi fail imej digunakan sebagai ikon bagi butang objek. Kekunci ini "
"hanya relevan jika kekunci object_type adalah \"drawer-object\" atau \"menu-"
"object\" dan kekunci the use_custom_icon adalah benar."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:21
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
"object\"."
msgstr ""
"Laluan drpd mana kandungan menu akan dibina. Kekunci ini hanya relevan jika  "
"use_menu_path adalah benar dan object_type adalah \"menu-object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:22
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Posisi bagi objek panel ini. Posisi dinyatakan oleh bilangan piksel drpd "
"kiri (atau atas jika mengufuk) pinggir panel."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:23
msgid ""
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
msgstr ""
"Teks untuk dipaparkan pada tooltip bagi laci atau menu ini. Kekunci ini "
"hanya relevan jika kekunci object_type adalah \"drawer-object\" atau \"menu-"
"object\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:24
msgid ""
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" and "
"\"menu-bar\"."
msgstr ""
"Jenis bagi objek panel. Nilai yang boleh adalah \"drawer-object\", \"menu-"
"object\", \"launcher-object\", \"matecomponent-applet\", \"action-applet\" dan "
"\"menu-bar\"."

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:25
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
msgstr "Tooltip dipaparkan bagi laci atau menu"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:26
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Panel aras atas mengandungi objek"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:27
msgid "Use custom icon for object's button"
msgstr "Guna ikon tersendiri bagi butang objek"

#: ../mate-panel/panel-object.schemas.in.h:28
msgid "Use custom path for menu contents"
msgstr "Guna laluan sendiri bagi menu konteks"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:772 ../mate-panel/panel-profile.c:799
#: ../mate-panel/panel-profile.c:835 ../mate-panel/panel-profile.c:1700
#, c-format
msgid "Error reading MateConf string value '%s': %s"
msgstr "Ralat membaca nilai rentetan MateConf  '%s': %s"

#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
#: ../mate-panel/panel-profile.c:814 ../mate-panel/panel-profile.c:1596
#: ../mate-panel/panel-profile.c:1669 ../mate-panel/panel-profile.c:1751
#, c-format
msgid "Error reading MateConf integer value '%s': %s"
msgstr "Ralat membaca nilai integer MateConf  '%s': %s"

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
"available. Not loading this panel."
msgstr ""
"Panel '%s' ditetapkan untuk dipaparkan pada skrin %d dimana ia tak wujud. "
"Tak memuatkan panel ini."

#: ../mate-panel/panel-profile.c:1684
#, c-format
msgid "Error reading MateConf boolean value '%s': %s"
msgstr "Ralat membaca nilai boolean MateConf  '%s': %s"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:123
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:53
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Atas"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:124
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:54
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:125
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:126
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:866
msgid "Drawer Properties"
msgstr "Sifat-sifat Laci"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:981
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2019
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Gagal memuatkan fail '%s': %s."

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:987
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Tidak dapat memaparkan dialog sifat-sifat"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Opaque</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Telus</small>"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Pana_h pada butang sembunyi"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "latar belakang"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "Latar belakang _imej:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Warna:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "Ke_mbang"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Perincian Imej Latarbelakang"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Ciri-ciri Panel"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Sila pilih satu warna"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Kilaskan imej bila pan_el menegak"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "Ga_ya:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Pilih latar belakang"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Papar _butang tersembunyi"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "_Warna tegar"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Sesetengah ciri-ciri ini adalah dikunci"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "_Regang"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "_Auto-sembunyi"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "T_iada (guna tema sistem default)"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientasi:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Saiz:"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Tile"
msgstr "Gen_ting"

#: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
msgid "pixels"
msgstr "piksel"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:78 ../mate-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Tak dapat membuka dokumen digunakan kebelakangan ini \"%s\""

#: ../mate-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Ralat tidak diketahui berlaku bila cuba membuka \"%s\"."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Kosongkan Dokumen Kebelakangan?"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Jika anda kosongkan senarai Dokumen Kebelakangan, anda mengosongkan "
"berikut:\n"
"\n"
"• Semua butiran dari Tempat → Dokumen Kebelakangan.\n"
"• Semua butiran dari senarai dokumen kebelakangan dalam semua aplikasi."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Kosongkan Dokumen Kebelakangan"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Dokumen Kebelakangan"

#: ../mate-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Kosongkan Dokumen Kebelakangan..."

#: ../mate-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Kosongkan semua item drpd senarai dokumen kebelakangan"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:391
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Tak dapat larikan arahan '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:444
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Tak dapat tukar '%s' daripada UTF-8"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1256
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Pilih fail untuk ditambah pada arahan..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1634
#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Pilih aplikasi untuk melihat keterangannya."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1672
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Akan melaksanakan arahan: '%s'"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1705
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Senarai URI dijatuhkan pada dialog lari mempunyai format yang salah (%d) "
"atau panjang (%d)\n"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:2024
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Tidak dapat paparkan dialog lari"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Klik butang ini untuk melungsur fail yang dinamakan untuk menambah ke "
"rentetan arahan."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Klik butang ini untuk melaksanakan aplikasi dipilih atau arahan pasa medan "
"kemasukan arahan."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Ikon arahan"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Senarai aplikasi-aplikasi dikenali"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Laksana Aplikasi"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Laksanakan di _terminal"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Laksana  dengan _fail..."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "PIlih kekotak ini untuk melaksanakan arahan pada tetingkap terminal."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Papar senarai _aplikasi dikenali"

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikon arahan untuk dilaksanakan."

#: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:90
msgid "_Run"
msgstr "La_rikan"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:91
msgid "_Force quit"
msgstr "_Paksa keluar"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:92
msgid "C_lear"
msgstr "Koso_ngkan"

#: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:93
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Jangan Padam"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1188
msgid "Hide Panel"
msgstr "Sorok Panel"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1595
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel Pinggiran Atas Terkembang"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1596
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Panel Ketengah Atas"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1597
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Panel Terapung Atas"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1598
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Panel Pinggiran Atas"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1602
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel Pinggiran Terkembang Bawah"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1603
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Panel KeTengah Bawah"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1604
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Panel Terapung Bawah"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1605
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Panel Pinggiran Bawah"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1609
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel Pinggiran Terkembang Kiri"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1610
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Panel Ketengah Kiri"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1611
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Panel Terapung Kiri"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1612
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Panel Pinggiran Kiri"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1616
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Panel Pinggiran Terkembang Kanan"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1617
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Panel KeTengah Kanan"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1618
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Panel Terapung Kanan"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Panel Pinggiran Kanan"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Kelajuan animasi"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Automatik sorok panel ke sudut"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Warna latarbelakang"

# Opacity tu apa?
#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
msgid "Background color opacity"
msgstr "Opacity warna latarbelakang"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
msgstr "Imej latar belakang"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Jenis latar belakang"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Ketengahkan panel pada paksi-x"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Ketengahkan panel pada paksi-y"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Hidupkan panah pada butang sembunyi"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Hidupkan butang sembunyi"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Kembangkan untuk menduduki seluruh lebar panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
msgid "Fit image to panel"
msgstr "Muatkan imej ke panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Jika benar, panah akan diletakkan pada butang sembunyi. kekunci ini hanya "
"bermakna bile enable_buttons adalah benar."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Jika benar, butang akan diletak pada setiap tepi panel dimana mungkin "
"digunakan untuk menggerakkan panel ke pinggir skrin, meningalkan hanya satu "
"butang dipaparkan."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
"happening instantly."
msgstr ""
"Jika benar, penyorokan dan nyahsorok panel akan dianimasikan selain drpd "
"berlaku serta merta."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Jika benar, imej kalarbelakang akan dikilas bila panel diorientasikan "
"menegak."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
"to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Jika benar, imej akan diskalakan (kekal nisbah aspek bagi imej) ke tinggi "
"panel (jika mengufuk)."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
"of the image will not be maintained."
msgstr ""
"Jika benar, imej akan diskalakan kepada dimensi panel. nisbah aspek imej tak "
"akan dikekalkan."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Jika benar, panel automatik disorok ke sudut skrin bila pentuding "
"meninggalkan kawasan panel. Menggerakkan pentuding ke sudut itu akan "
"menyebabkan panel muncul semula."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Jika benar, panel akan memenuhi keseluruhan lebar skrin (tinggi jika panel "
"menegak). Dalam mod ini, panel hanya boleh ditempatkan pada bucu skrin. Jika "
"salah, panel hanya boleh dibesarkan cukup untuk menempatkan aplet-aplet "
"tersebut, pelancar-pelancar dan bebutang pada panel. "

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Jika benar, kekunci x dan x_kanan diabaikan dan panel ditempatkan di tengah "
"paksi-x skrin. Jika panel diubah saiznya, panel akan kekal pada posisinya - "
"cth. panel membesar pada kedua-dua sisi. Jika salah, kekunci x dan x_kanan "
"tentukan lokasi panel."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Jika benar, kekunci y dan y_bawah diabaikan dan panel ditempatkan di tengah "
"paksi-y skrin. Jika panel ditukar saizkan, panel akan kekal pada posisinya - "
"cth. panel akan membesar pada kedua-dua sisi. Jika salah, kekunci y dan "
"y_bawah tentukan lokasi panel. "

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Pada tetapan Xinerama, anda boleh mempunyai panel pada setiap monitor. "
"Kekunci ini mengenalpasti monitor semasa panel dipaparkan"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Nama untuk mengcam panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Lengahan auto sorok"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Lengahan auto nyahsorok panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
msgid "Panel orientation"
msgstr "Orientasi panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
msgid "Panel size"
msgstr "Saiz panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Kilas imej pada panel menegak"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Nyatakan warna latar belakang bagi panel dalam format #RGB."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Nyatakan fail untuk digunakan bagi imej latar belakang. Jika imej "
"mengandungi saluran alfa, ia akan dikompositkan ke imej latar belakang "
"desktop."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Menyatakan bilangan milisaat selepas penuding masuk ke kawasan panel sebelum "
"panel automatik dipaparkan. Kekunci ini hanya releven jika kekunci auto_hide "
"adalah benar."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Menyatakan bilangan milisaat selepas penuding meninggalkan kawasan panel "
"sebelum panel automatik disorok. Kekunci ini hanya releven jika kekunci "
"auto_hide adalah benar."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Menyatakan bilangan piksel yg kelihatan bila panel automatik disorok ke "
"sudut. Kekunci ini hanya releven jika kekunci auto_hide adalah benar"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
msgid ""
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
"onto the desktop background image."
msgstr ""
"Tentukan kelegapan format warna latar belakang. Jika warna tidak legap "
"sepenuhnya (nilai yang kurang dari 65535), warna akan gabungkan keatas imej "
"latar belakang desktop"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
msgid "Stretch image to panel"
msgstr "Regang imej kepada panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Tinggi bagi panel (lebar jika panel menegak) . Panel akan menentukan saiz "
"minimum berdasarkan saiz font dan menunjuk lain. Saiz maksimum adalah tetaü "
"pada suku drpd tinggi (atau lebar) skrin."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Lokasi bagi panel disepanjang paksi-x, bermula dari kanan skrin. Jika "
"ditetapkan kepada -1, nilai diabaikan dan nilai kunci x digunakan. Jika "
"nilai lebih besar dari 0, nilai kunci x diabaikan. Kunci ini hanya relevan "
"dala mod tak dikembangkan. Dalam mod dikembangkan, kunci ini diabaikan dan "
"panel diletakkan pada bucu skrin yang ditentukan oleh kunci orientasi."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Lokasi bagi panel disepanjang paksi-x. Kekunci ini hanya releven pada mod un-"
"expanded. Pada mod terkembang kekunci ini diabaikan dan panel diletakkan "
"pada pingguir skrin dinyatakan oleh kekunci orientasi."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Lokasi bagi panel disepanjang paksi-y, bermula dari dasar skrin. Jika tetap "
"kepada -1, nilai diabaikan dan nilai kunci y digunakan. Jika nilai lebih "
"besar dari 0, nilai kunci y diabaikan. Kunci ini hanya relevan dalam mod tak "
"dikembangkan. Dalam mod dikembangkan, kunci ini diabaikan dan panel "
"diletakkan pada sudut skrin ditentukan oleh kunci tentu arah."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Lokasi bagi panel disepanjang paksi-y. Kekunci ini hanya releven pada mod un-"
"expanded. Pada mod terkembang kekunci ini diabaikan dan panel diletakkan "
"pada pingguir skrin dinyatakan oleh kekunci orientasi."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Orientasi panel. Nilai mungkin adalah \"atas\", \"bawah\", \"kiri\", \"kanan"
"\". Dalam mod dikembangkan, kunci menentukan bucu skrin yang mana panel "
"berada. Dalam mod tak dikembangkan, perbezaan antara \"atas\" dan \"bawah\" "
"kurang penting - keduanya menandakan ini adalah panel melintang - tetapi "
"masih memberikan petunjuk berguna tentang kelakuan yang sepatutnya bagi "
"sesetengah objek panel. Sebagai contoh, pada panel \"atas\" sebuah butang "
"menu akan pop up menunya dibawah panel, sedangkan pada panel \"bawah\" menu "
"akan pop up keatas panel."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"kelajuan animasi panel . Nilai yang boleh adalah \"slow\", \"medium\" dan "
"\"fast\". Kekunci ini hanya relevan jika kekunci enable_animations adalah "
"benar."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Ini adalah nama boleh dibaca manusia dimana anda boleh mengenalpasti panel. "
"Tujuan utama ia adalah untuk berlagak sebagai  tajuk tetingkap panel dimana "
"ia berguna bila navigasi antara panel."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Bilangan piksel kelihatan panel tersembunyi"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Jenis latar belakang mana yang patut diguna untuk panel ini. Nilai mungkin "
"adalah \"gtk\" - widget latar belakang lalai GTK+ akan digunakan, \"color\" "
"- kunci warna akan digunakan sebagai warna latar belakang atau \"image\" - "
"imej ditentukan oleh kunci imej akan digunakan sebagai latar belakang. "

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Pada pemasangan aneka-skrin, anda boleh mempunyai panel pada skrin secara "
"individu. Kekunci ini mengenalpasti skrin semasa dimana panel dipaparkan."

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Koordinat X bagi panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Koordinat X panel, bermula dari kanan skrin"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Skrin X dimana panel dipaparkan"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Monitor Xinerama dimana panel dipaparkan"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Koordinat Y bagi panel"

#: ../mate-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Koordinat Y panel, bermula dari dasar skrin"

#: ../mate-panel/panel-util.c:306
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikon '%s' tidak dijumpai"

#: ../mate-panel/panel-util.c:409
#, c-format
msgid "Could not execute '%s'"
msgstr "Tak dapat melaksanakan '%s'"

#: ../mate-panel/panel-util.c:645
msgid "file"
msgstr "fail"

#: ../mate-panel/panel-util.c:822
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder Utama"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * caja
#: ../mate-panel/panel-util.c:834
msgid "File System"
msgstr "Sistem Fail"

#: ../mate-panel/panel-util.c:985
msgid "Search"
msgstr "Carian"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../mate-panel/panel-util.c:1031
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../mate-panel/panel.c:474
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Buka URL: %s"

#: ../mate-panel/panel.c:1302
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "Padam laci ini?"

#: ../mate-panel/panel.c:1303
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Bila laci dipadam, laci dan tetapannya\n"
"akan hilang. "

#: ../mate-panel/panel.c:1306
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Padam panel ini?"

#: ../mate-panel/panel.c:1307
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Bila panel dipadam, panel dan\n"
"tetapannya akan hilang. "

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the MATE-2.0 panel"
msgstr "Aplet ringkas untuk mencuba panel MATE-2.0"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:2
msgid "Test MateComponent Applet"
msgstr "Aplet MateComponent Ujian"

#: ../libmate-panel-applet/MATE_Panel_TestApplet.server.in.h:3
msgid "Test MateComponent Applet Factory"
msgstr "Kilang Aplet MateComponent Ujian"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Nyatakan IID aplet untuk dimuatkan"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:35
msgid ""
"Specify a mateconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Nyatakan lokasi mateconf dimana keutamaan aplet patut disimpan"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Nyatakan saiz awal bagi aplet(xx-kecil, sederhana, besar etc.)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Nyatakan orientasi awal bai aplet (atas, bawah, kiri atau kanan)"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:61
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "XX Kecil"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:62
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "X Kecil"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Kecil"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Sederhana"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Besar"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "X Besar"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "XX Besar"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.c:129
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Gagal memuatkan applet %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Utiliti aplet Ujian"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Aplet:"

#: ../libmate-panel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "Dir _Pref:"

#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
#~ msgstr "Jika benar, papar masa dalam Zon Masa Koordinat Universal (UTC)"

#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "Semak imbas ikon-ikon"

#~ msgid "%A %B %d"
#~ msgstr "%A %e %B"

#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "Gagal mmelancarkan radas konfigurasi:%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
#~ "none is installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Gagal menjumpai program untuk mengkonfigurasi tarikh dan masa. Mungkin "
#~ "tak dipasang?"

#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s"

#~ msgid "Clock _type:"
#~ msgstr "_Jenis jam:"

#~ msgid "12 hour"
#~ msgstr "12 jam"

#~ msgid "Use _UTC"
#~ msgstr "Guna _UTC"

#~ msgid "24"
#~ msgstr "24"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
#~ msgstr "Kekunci menyatakan program dilaksanakan untuk mengkonfigurasi masa."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<b>Animation</b>"
#~ msgstr "<b>Animasi</b>"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Umum</b>"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientasi"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Orientasi bagi dulang."

#~ msgid "<b>Window List Size</b>"
#~ msgstr "<b>Saiz Senarai Tetingkap</b>"

#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Kelakuan"

#~ msgid "M_inimum size:"
#~ msgstr "Saiz m_inimum:"

#~ msgid "Ma_ximum size:"
#~ msgstr "Saiz ma_ksimum:"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Saiz"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
#~ "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
#~ "large panels, where the window list could fill the entire space available."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai ini adalah nilai lebar maksimum yang senarai tetingkap akan pinta.  "
#~ "Tetapan lebar maksimum ini berguna untuk menghadkan saiz  senarai "
#~ "tetingkap pada panel besar, dimana senarai tetingkap boleh memenuhkan "
#~ "keseluruhan ruang yang ada."

#~ msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
#~ msgstr ""
#~ "Kekunci ini menyatakan saiz minimum  yang senarai tetingkap akan pinta."

#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
#~ msgstr "<b>RuangKerja</b>"

#~ msgid "MATE Panel Shell"
#~ msgstr "Shell Utama MATE"

#~ msgid "Cannot save launcher to disk"
#~ msgstr "Tak dapat menyimpan pelancar ke cakera"

#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show."
#~ msgstr "Ikon pelancar ini tidak menyatakan url untuk dipapar."

#~ msgid "Cannot show %s"
#~ msgstr "Tak dapat memaparkan %s"

#~ msgid "You have to specify a name."
#~ msgstr "Anda mesti nyatakan satu nama."

#~ msgid "You have to specify a valid URL or command."
#~ msgstr "Anda mesti nyatakan URL atau arahan yang sah."

#~ msgid "Cannot save changes to launcher"
#~ msgstr "Tak dapat menyimpan perubahan pada pelancar"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"

#~ msgid "Cannot save menu item to disk"
#~ msgstr "Tak dapat menyimpan item menu ke cakera"

#~ msgid ""
#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is "
#~ "not writable."
#~ msgstr ""
#~ "Anda tak boleh mencipta pelancar baru pada lokasi ini kerana lokasi tidak "
#~ "boleh ditulis."

#~ msgid "Cannot launch entry"
#~ msgstr "Tak dapat melancarkan kemasukan"

#~ msgid "Cannot load entry"
#~ msgstr "Tak dapat memuatkan kemasukan"

#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon"
#~ msgstr "_Bunuh Daemon Screensaver"

#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon"
#~ msgstr "Ulanghidupkan Daemon _Screensaver"

#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
#~ msgstr "Cari fail, folder dan dokumen pada komputer anda"

#~ msgid "Take Screenshot..."
#~ msgstr "Cekup Skrin..."

#~ msgid "Take a screenshot of your desktop"
#~ msgstr "Ambil cekupan skrin desktop anda"

#~ msgid "Launch a program that is already in the MATE menu"
#~ msgstr "Lancar program yang sedia ada di menu MATE"

#~ msgid "Error watching mateconf key '%s': %s"
#~ msgstr "Ralat memerhati  kekunci mateconf '%s': %s"

#~ msgid "Error loading mateconf directory '%s': %s"
#~ msgstr "Ralat memuatkan direktori mateconf '%s': %s"

#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
#~ msgstr "Ralat mendapatkan nilai bagi '%s': %s"

#~ msgid "You cannot remove your last panel."
#~ msgstr "Anda tak boleh buang panel terakhir"

#~ msgid "_Delete This Panel..."
#~ msgstr "Pa_dam Panel Ini..."

#~ msgid "Disable Lock Screen"
#~ msgstr "Matikan Kunci Skrin"

#~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"
#~ msgstr "Papar ikatan kekunci dialog \"Laksana Aplikasi\""

#~ msgid "Enable keybindings"
#~ msgstr "Hidupkan ikatan kekunci"

#~ msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff"
#~ msgstr "FIXME - adakah ini akan diselesaikan dengan perkara menu baru"

#~ msgid "FIXME - need to define limits"
#~ msgstr "FIXME - perlu mentaksir had"

#~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled."
#~ msgstr "Jika benar, ikatan kekunci spesifik-panel-specific akan dihidupkan."

#~ msgid "Popup panel menu keybinding"
#~ msgstr "Popup Ikatan kekunci menu panel"

#~ msgid "Take screenshot"
#~ msgstr "Ambil cekupan skrin"

#~ msgid "Take window screenshot"
#~ msgstr "Ambil cekupan skrin tetingkap"

#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
#~ msgstr "Direktori web"

#~ msgid "Enter a command string here to run it."
#~ msgstr "Masukkan rentetan arahan disini untuk dilaksanakan."

#~ msgid ""
#~ "I've detected a panel already running,\n"
#~ "and will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Kami dapati panel sedia terlaksana.\n"
#~ "dan ianya akan keluar."

#~ msgid ""
#~ "There was a problem registering the panel with the matecomponent-activation "
#~ "server.\n"
#~ "The error code is: %d\n"
#~ "The panel will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat masalah ketika mendaftar panel dengan pelayan matecomponent-"
#~ "activation \n"
#~ "kod ralat ialah: %d\n"
#~ "Panel akan keluar sekarang."

#~ msgid "Details: %s"
#~ msgstr "Perincian: %s"

#~ msgid "Delete Drawer"
#~ msgstr "Padam Laci"

#~ msgid "Delete Panel"
#~ msgstr "Padam Panel"

#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
#~ msgstr "Jenis latarbelakang tidak sempurna '%s' diterima"

#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
#~ msgstr "Jenis latarbelakang tidak sempurna '%s' diterima: %s"

#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
#~ msgstr "Gagal untuk mendapatkan pixmap %s"

#~ msgid "Unknown background type received"
#~ msgstr "Jenis latarbelakang tidak dikenali diterima"

#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
#~ msgstr "Aplet mengandungi saiz Panel dalam piksel"

#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
#~ msgstr "Aplet mengandungi warna latar Panel atau pixmap"

#~ msgid "The Applet's flags"
#~ msgstr "Flag Aplet"

#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
#~ msgstr "Julat yg membayangkan saiz berapa diterima oleh aplet ini"

#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
#~ msgstr "Aplet mengandungi Panel dikunci"

#~ msgid "No Windows Open"
#~ msgstr "Tiada Tetingkap Dibuka"

#~ msgid "Tool to switch between windows"
#~ msgstr "Alat unruk beralih dinatara tetingkap"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "tiada"

#~ msgid "file not found"
#~ msgstr "fail tidak dijumpai"

#~ msgid "Workspace Selector"
#~ msgstr "Pemilih RuangKerja"

#~ msgid "_Lock"
#~ msgstr "_Kunci"

#~ msgid "Un_lock"
#~ msgstr "_NyahKunci"

#~ msgid "Lock screen"
#~ msgstr "Kunci skrin"

#~ msgid "Add to %s"
#~ msgstr "Tambah ke %s"

#~ msgid "Add to the panel"
#~ msgstr "Tambah ke panel"

#~ msgid "About MATE"
#~ msgstr "Perihal MATE"

#~ msgid "About _MATE"
#~ msgstr "Perihal _MATE"

#~ msgid "Specify a profile name to load"
#~ msgstr "Nyatakan nama profil untuk dimuatkan"

#~ msgid "Cannot remove menu item %s"
#~ msgstr "Tak dapat membuang item menu %s"

#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
#~ msgstr "Tak boleh mendapatkan nama fail daripada laluan: %s"

#~ msgid "Remove this item"
#~ msgstr "Buang item ini"

#~ msgid "Add new item to this menu"
#~ msgstr "Tambah item baru pada menu ini"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Ciri-ciri"

#~ msgid ""
#~ "The default application for this type of file cannot handle remote files"
#~ msgstr ""
#~ "Aplikasi default bagi jenis fail ini tidak dapat mengendali fail jauh"

#~ msgid "Unable to get the name of the command to execute"
#~ msgstr "Tak dapat nama bagi arahan untuk dilaksanakan"

#~ msgid ""
#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
#~ "run.\n"
#~ "\n"
#~ "Please refer to fish properties dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak mempunyai fortune yang dipasang atau tidak mempunyai program "
#~ "yang dinyatakan untuk dilaksanakan.\n"
#~ "\n"
#~ "Sila rujuk dialog ciri-ciri ikan. "

#~ msgid "Debian GNU/Linux"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux"

#~ msgid "Debian Menu"
#~ msgstr "Menu Debian"

#~ msgid "SuSE Linux"
#~ msgstr "Linux SuSE"

#~ msgid "SuSE Menu"
#~ msgstr "Menu SuSE"

#~ msgid "Solaris"
#~ msgstr "Solaris"

#~ msgid ""
#~ "Unable to initialize png structure.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat memulakan structur png.\n"
#~ "Anda mungkin mempuniyai versi libpng tak elok pada sistem anda"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create png info.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat mencipta maklumat png.\n"
#~ "Anda mungkin mempuniyai versi libpng tak elok pada sistem anda"

#~ msgid ""
#~ "Unable to set png info.\n"
#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat menetapkan maklumat png.\n"
#~ "Anda mungkin mempuniyai versi libpng tak elok pada sistem anda"

#~ msgid ""
#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
#~ "Please free up some resources and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Tak cukup memori untuk menyimpan cekupanskrin.\n"
#~ "Sila bebaskan sedikit sumber dna cuba lagi."

#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Fail %s sudah wujud. Tindih?"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create the file:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Please check your permissions of the parent directory"
#~ msgstr ""
#~ "Tak dapat mencipta fail:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "Sila periksa keizinan pada direktori pangkal"

#~ msgid "Screenshot-%s.png"
#~ msgstr "Cekupanku-%s.png"

#~ msgid "Screenshot.png"
#~ msgstr "Cekupanku.png"

#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png"
#~ msgstr "Cekupanku-%s-%d.png"

#~ msgid "Screenshot-%d.png"
#~ msgstr "Cekupanku-%d.png"

#~ msgid "Not enough room to write file %s"
#~ msgstr "Tak cukup ruang untuk menulis fail %s"

#~ msgid ""
#~ "There was an error displaying help: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat ralat memapar bantuan: \n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
#~ "Please check your installation of mate-panel"
#~ msgstr ""
#~ "Fail Glade bagi program cekupanskrin hilang.\n"
#~ "Sila Periksa pemasangan mate-core anda"

#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
#~ msgstr "Tak dapat mencekup skrin desktop semasa. :("

#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)"
#~ msgstr "Simpan cekupanskrin ke laman _web (simpan di %s)"

#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
#~ msgstr "Genggam tetingkap selain daripada seluruh skrin"

#~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
#~ msgstr "Ambil cekupan skrin selepas selangmasa dinyatakan [dalam saat]"

#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Prebiu</b>"

#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "Simpan Cekupanskrin"

#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
#~ msgstr "Simpan cekupanskrin ke _desktop"

#~ msgid "Save screenshot to _file:"
#~ msgstr "Simpan cekupanskrin ke _fail:"

#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
#~ msgstr "Simpan cekupanskrin ke laman _web (simpan di ~/public__html)"

#~ msgid ""
#~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear "
#~ "on the web."
#~ msgstr ""
#~ "Direktori pengguna dimana cekupan skrin akan disimpan supaya ianya muncul "
#~ "di web."

#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" applet appears to have died unexpectedly.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to reload this applet?"
#~ msgstr ""
#~ "Aplet \"%s\" nampaknya mati tanpa diduga.\n"
#~ "\n"
#~ "Anda mahu ulangmuat aplet ini?"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by "
#~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "(Jika anda pilih untuk tidak ulangmuatnya kali ini, anda boleh "
#~ "menambahnya dengan klik-kanan pada panel dan klik pada submenu \"Tambah "
#~ "ke panel\")"

#~ msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "Tak dapat memuatkan ikon stol panel '%s'\n"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Saiz:"

#~ msgid ""
#~ "The system administrator has disallowed\n"
#~ "modification of the panel configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Pentadbir sistem telah tidak mengizinkan\n"
#~ "mengubahsuaian konfigurasi panel"

#~ msgid "Error loading glade file %s"
#~ msgstr "Ralat memuatkan fail glade %s"

#~ msgid "Select preferences for all your panels"
#~ msgstr "Pilih keutamaan bagi semua panel anda"

#~ msgid "Animation _speed:"
#~ msgstr "Kelajuan _animasi:"

#~ msgid "Close _drawer when launcher is clicked"
#~ msgstr "_Tutup laci jika pelancar diklik"

#~ msgid "Drawer and panel _animation"
#~ msgstr "_Animasi laci dan panel"

#~ msgid "Panel Preferences"
#~ msgstr "Keutamaan Panel"

#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Perlahan"

#~ msgid "Lock the screen so that you can temporarily leave your computer"
#~ msgstr "Kunci skrin supaya anda boleh meninggalkan komputer sekejap"

#~ msgid "Log out of MATE"
#~ msgstr "Log keluar MATE"

#~ msgid "Search for Files"
#~ msgstr "Cari fail"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Cekupanskrin"

#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Kunci"

#~ msgid "Lock the screen so you can temporarily leave your computer"
#~ msgstr "Kunci skrin supaya anda boleh meninggalkan komputer sekejap"

#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Laksana"

#~ msgid "Run a command"
#~ msgstr "Laksanakan arahan"

#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Aksesori"

#~ msgid "Amusements"
#~ msgstr "Hiburan"

#~ msgid "Utility"
#~ msgstr "Utiliti"

#~ msgid "Clear recent document history?"
#~ msgstr "Kosongkan sejarah dokumen kebelakangan?"