# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-30 15:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 ../applets/clock/clock.ui.h:23 msgid "Locations" msgstr "Lokasi" #: ../applets/clock/calendar-window.c:259 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: ../applets/clock/calendar-window.c:486 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:429 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:429 ../applets/clock/clock-location-tile.c:504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1566 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 24-hours #. * format (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #: ../applets/clock/clock.c:434 ../applets/clock/clock.c:1572 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:511 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when #. * the day of the month as a decimal number is a single digit, #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01" #. * instead of "May 1"). #: ../applets/clock/clock.c:445 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %e %b" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:452 #, c-format msgid "" "%1$s\n" "%2$s" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #: ../applets/clock/clock.c:460 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. Show date in tooltip. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is: #. * it will be used to insert the timezone name later. #: ../applets/clock/clock.c:633 msgid "%A %B %d (%%s)" msgstr "%A %B %d (%%s)" #: ../applets/clock/clock.c:659 msgid "Click to hide month calendar" msgstr "Klik untuk sembunyi kalendar bulan" #: ../applets/clock/clock.c:661 msgid "Click to view month calendar" msgstr "Klik untuk lihat kalendar bulan" #: ../applets/clock/clock.c:1404 msgid "Computer Clock" msgstr "Jam Komputer" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1551 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: This is a strftime format #. * string. #. * It is used to display the time in 12-hours #. * format with a leading 0 if needed (eg, like #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock.c:1559 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date in the full format (so that people can #. * copy and paste it elsewhere). #: ../applets/clock/clock.c:1605 msgid "%A, %B %d %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: ../applets/clock/clock.c:1636 msgid "Set System Time..." msgstr "Tetap Masa Sistem..." #: ../applets/clock/clock.c:1637 msgid "Set System Time" msgstr "Tetap Masa Sistem" #: ../applets/clock/clock.c:1652 msgid "Failed to set the system time" msgstr "Gagal untuk menetapkan masa sistem" #: ../applets/clock/clock.c:1850 ../applets/fish/fish.c:1697 #: ../applets/wncklet/window-list.c:168 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:364 msgid "_Preferences" msgstr "_Keutamaan" #: ../applets/clock/clock.c:1853 ../applets/clock/clock.ui.h:7 #: ../applets/fish/fish.c:1700 ../applets/fish/fish.ui.h:2 #: ../applets/notification_area/main.c:181 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:237 ../applets/wncklet/window-list.c:176 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2 ../applets/wncklet/window-menu.c:100 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:372 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2 ../mate-panel/drawer.c:563 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:737 ../mate-panel/panel-addto.c:1241 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:315 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:653 ../mate-panel/panel-menu-bar.c:355 #: ../mate-panel/panel-menu-button.c:682 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../applets/clock/clock.c:1856 ../applets/fish/fish.c:1703 #: ../applets/notification_area/main.c:184 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245 ../applets/wncklet/window-list.c:184 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:108 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:380 msgid "_About" msgstr "Perih_al" #: ../applets/clock/clock.c:1859 msgid "Copy _Time" msgstr "Salin _Masa" #: ../applets/clock/clock.c:1862 msgid "Copy _Date" msgstr "Salin Ta_rikh" #: ../applets/clock/clock.c:1865 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "Laras Tarikh & Masa" #: ../applets/clock/clock.c:2803 msgid "Choose Location" msgstr "Pilih Lokasi" #: ../applets/clock/clock.c:2882 msgid "Edit Location" msgstr "Sunting lokasi" #: ../applets/clock/clock.c:3009 msgid "City Name" msgstr "Nama Bandar" #: ../applets/clock/clock.c:3013 msgid "City Time Zone" msgstr "Zon Waktu Bandar" #: ../applets/clock/clock.c:3228 #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Clock" msgstr "Jam" #: ../applets/clock/clock.c:3230 msgid "The Clock displays the current time and date" msgstr "Jam paparkan masa dan tarikh semasa" #: ../applets/clock/clock.c:3234 ../applets/fish/fish.c:568 #: ../applets/notification_area/main.c:175 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:508 ../applets/wncklet/window-list.c:546 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:90 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:631 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:123 msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop" #: ../applets/clock/clock.ui.h:1 msgid "Time & Date" msgstr "Masa & Tarikh" #: ../applets/clock/clock.ui.h:2 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:130 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:212 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:669 ../mate-panel/panel-force-quit.c:230 #: ../mate-panel/panel-recent.c:155 ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel.c:1348 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ../applets/clock/clock.ui.h:3 msgid "_Set System Time" msgstr "Tetap Masa _Sistem:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:4 msgid "_Time:" msgstr "_Masa:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:5 msgid "Current Time:" msgstr "Masa Sekarang:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:6 msgid "Clock Preferences" msgstr "Keutamaan Jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:8 msgid "Time _Settings" msgstr "Tetapan Ma_sa" #: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.c:855 #: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-addto.c:1252 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:665 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:4 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: ../applets/clock/clock.ui.h:10 msgid "Clock Format" msgstr "Format Jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:11 msgid "_12 hour format" msgstr "Format _12 Jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:12 msgid "_24 hour format" msgstr "Format _24 Jam" #: ../applets/clock/clock.ui.h:13 msgid "Panel Display" msgstr "Paparan Panel" #: ../applets/clock/clock.ui.h:14 msgid "Show the _date" msgstr "Tunjuk tari_kh" #: ../applets/clock/clock.ui.h:15 msgid "Show seco_nds" msgstr "Tunjuk s_aat" #: ../applets/clock/clock.ui.h:16 msgid "Show wee_k numbers in calendar" msgstr "Tunjuk nombor min_ggu pada kalendar" #: ../applets/clock/clock.ui.h:17 msgid "Show _weather" msgstr "Tunjuk _cuaca" #: ../applets/clock/clock.ui.h:18 msgid "Show _temperature" msgstr "Papar s_uhu" #: ../applets/clock/clock.ui.h:19 ../applets/fish/fish.ui.h:4 #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13 msgid "General" msgstr "Am" #: ../applets/clock/clock.ui.h:20 ../mate-panel/panel-addto.c:1248 msgid "_Add" msgstr "_Tambah" #: ../applets/clock/clock.ui.h:21 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../applets/clock/clock.ui.h:22 msgid "_Remove" msgstr "_Tanggal" #: ../applets/clock/clock.ui.h:24 msgid "Display" msgstr "Paparan" #: ../applets/clock/clock.ui.h:25 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Unit keta_mpakan:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:26 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Unit _tekanan:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:27 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Unit kelajuan a_ngin:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:28 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Unit _suhu:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:29 msgid "Weather" msgstr "Cuaca" #: ../applets/clock/clock.ui.h:30 msgid "East" msgstr "Timur" #: ../applets/clock/clock.ui.h:31 msgid "West" msgstr "Barat" #: ../applets/clock/clock.ui.h:32 msgid "North" msgstr "Utara" #: ../applets/clock/clock.ui.h:33 msgid "South" msgstr "Selatan" #: ../applets/clock/clock.ui.h:34 ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:134 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:954 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:673 msgid "_OK" msgstr "_OK" #. Languages that have a single word that translates as either "state" or #. "province" should use that instead of "region". #: ../applets/clock/clock.ui.h:36 msgid "" "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from " "the pop-up.</i></small>" msgstr "" "<small><i>Taip nama bandar, daerah atau negara kemudian pilih padanan dari " "dialog timbul.</i></small>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:37 msgid "_Timezone:" msgstr "_Zon waktu:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:38 msgid "_Location Name:" msgstr "Nama _Lokasi:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:39 msgid "<i>(optional)</i>" msgstr "<i>(pilihan)</i>" #: ../applets/clock/clock.ui.h:40 msgid "L_ongitude:" msgstr "L_ongitud:" #: ../applets/clock/clock.ui.h:41 msgid "L_atitude:" msgstr "L_atitud:" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "Gagal untuk tetapkan zon waktu sistem" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231 msgid "<small>Set...</small>" msgstr "<small>Tetapkan...</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232 msgid "<small>Set</small>" msgstr "<small>Tetapkan</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308 msgid "" "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" "Tetapkan lokasi sebagai lokasi sekarang dan guna zon waktunya untuk komputer" " ini" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:441 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:449 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:458 msgid "%l:%M <small>%p</small>" msgstr "%l:%M <small>%p</small>" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API #. to libmateweather. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. Translators: The two strings are temperatures. #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "%s, rasanya seperti %s" #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "Matahari terbit: %s / Matahari terbenam: %s" #: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:169 #: ../applets/notification_area/main.c:126 ../applets/wncklet/wncklet.c:71 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:234 #, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "Tidak dapat paparkan dokumen bantuan '%s'" #: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:195 #: ../applets/notification_area/main.c:140 ../applets/wncklet/wncklet.c:88 msgid "Error displaying help document" msgstr "Ralat memaparkan dokumen bantuan" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:1 msgid "Hour format" msgstr "Format Jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values" " are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set" " to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time " "system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this" " system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the " "clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to " "\"custom\", the clock will display time according to the format specified in" " the custom_format key." msgstr "" "Kunci ini menentukan format jam yang digunakan oleh aplet jam. Nilai mungkin" " adalah \"12 jam\", \"24 jam\", \"internet\", \"unix\" dan \"tempahan\". " "Jika ditetapkan kepada \"internet\", jam akan memaparkan masa Internet. " "Sistem masa Internet membahagikan hari kepada 1000 \".degupan\". Tiada zon " "waktu dalam sistem ini, jadi masa adalah sama diseluruh dunia. Jika " "ditetapkan kepada \"unix\", jam akan memaparkan masa dalam saat semenjak " "epok, cth. 1970-01-01. Jika ditetapkan kepada \"tempahan\", jam akan " "memaparkan masa bergantung kepada format yang ditentukan kunci " "custom_format." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format of the clock" msgstr "Format suai jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the format used by the clock applet when the format key " "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " "information." msgstr "" "Kunci ini menentukan format yang digunakan oleh aplet jam bila format kunci " "ditetapkan ke \"custom\". Anda boleh guna penentuan perbualan yang difahami " "oleh strftime() untuk mendapatkan format spesifik. Lihat manual strftime() " "untuk maklumat lanjut." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show time with seconds" msgstr "Papar masa dengan saat" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Jika benar, Papar saat pada masa." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show date in clock" msgstr "Tunjuk tarikh pada jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Jika benar, papar tarikh pada Jam, sebagai tambahan kepada masa." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show date in tooltip" msgstr "Tunjuk tarikh pada tip alat" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "Jika benar, tunjuk tarikh pada tip alat bila tetikus di atas Jam." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show weather in clock" msgstr "Tunjuk cuaca pada jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "Jika benar, papar ikon cuaca." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show temperature in clock" msgstr "Tunjuk suhu pada jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "Jika benar, tunjuk suhu bersebelahan dengan ikon cuaca." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "Tunjuk nombor minggu pada kalendar" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:16 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "Jika benar, tunjuk nombor minggu dalam kalendar." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:17 msgid "Expand list of locations" msgstr "Kembang senarai lokasi" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:18 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "Jika benar, kembang senarai lokasi dalam tingkap kalendar." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:19 msgid "List of locations" msgstr "Senarai lokasi" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:20 msgid "A list of locations to display in the calendar window." msgstr "Senarai lokasi untuk dipaparkan dalam tingkap kalendar." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "Unit suhu" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:22 msgid "The unit to use when showing temperatures." msgstr "Unit untuk diguna bila tunjukkan suhu." #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:23 msgid "Speed unit" msgstr "Unit kelajuan" #: ../applets/clock/org.mate.panel.applet.clock.gschema.xml.in.h:24 msgid "The unit to use when showing wind speed." msgstr "Unit untuk diguna bila tunjukkan kelajuan angin." #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Clock Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for clock applet" msgstr "Kilang untuk aplet jam" #: ../applets/clock/org.mate.panel.ClockApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Get the current time and date" msgstr "Dapatkan masa dan tarikh semasa" #: ../applets/fish/fish.c:265 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" "Amaran: perintah nampaknya menjadi sesuatu yang berguna.\n" "Oleh kerana ini adalah aplet tak berguna, anda tidak perlu membuatnya.\n" "Kami menasihatkan anda menolak penggunaan %s untuk apa-apa\n" "yang mana menjadikan aplet \"praktikal\" atau berguna." #: ../applets/fish/fish.c:429 msgid "Images" msgstr "Imej" #: ../applets/fish/fish.c:535 ../applets/fish/fish.c:579 #: ../applets/fish/fish.c:685 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "Ikan %" #: ../applets/fish/fish.c:536 #, c-format msgid "" "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation " "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. " "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation." msgstr "" "%s ini tiada kegunaan. Ianya hanya mengambil ruang cakera dan masa " "pengkompilan, dan jika ianya dimuatkan ia juga mengambil ruang berharga " "panel dan ingatan. Jika sesiapa didapati menggunakan aplet ini, dia patut " "diperiksa oleh pakar sakit jiwa." #: ../applets/fish/fish.c:556 msgid "(with minor help from George)" msgstr "(dengan sedikit bantuan George)" #: ../applets/fish/fish.c:562 #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Fish" msgstr "Ikan" #: ../applets/fish/fish.c:580 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "Ikan MATE %s , peramal kontemporari" #: ../applets/fish/fish.c:646 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "Tidak menemui perintah untuk dilakukan" #: ../applets/fish/fish.c:690 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s Ikan MATE Berkata:" #: ../applets/fish/fish.c:753 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Tidak dapat baca output dari perintah\n" "\n" "Perincian: %s" #: ../applets/fish/fish.c:851 msgid "_Speak again" msgstr "Cakap _lagi" #: ../applets/fish/fish.c:936 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "Perintah terkonfigur tidak berfungsi dan diganti dengan: %s " #: ../applets/fish/fish.c:969 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Tidak boleh melakukan '%s'\n" "\n" "Perincian: %s" #: ../applets/fish/fish.c:985 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Tidak boleh baca dari '%s'\n" "\n" "Perincian: %s" #: ../applets/fish/fish.c:1553 msgid "The water needs changing" msgstr "Air perlu ditukar" #: ../applets/fish/fish.c:1555 msgid "Look at today's date!" msgstr "Lihat pada tarikh hari ini!" #: ../applets/fish/fish.c:1638 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "Ikan %s, penilik nasib" #: ../applets/fish/fish.ui.h:1 msgid "Fish Preferences" msgstr "Keutamaan Ikan" #: ../applets/fish/fish.ui.h:5 msgid "_Name of fish:" msgstr "_Nama ikan:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:6 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "_Perintah dilakukan bila diklik:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:7 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16 msgid " " msgstr " " #: ../applets/fish/fish.ui.h:9 msgid "_File:" msgstr "_Fail:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:10 msgid "Select an animation" msgstr "Pilih satu animasi" #: ../applets/fish/fish.ui.h:11 msgid "_Total frames in animation:" msgstr "_Jumlah bingkai pada an_imasi:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:12 msgid "_Pause per frame:" msgstr "Jeda per _bingkai:" #: ../applets/fish/fish.ui.h:13 msgid "frames" msgstr "bingkai" #: ../applets/fish/fish.ui.h:14 msgid "seconds" msgstr "saat" #: ../applets/fish/fish.ui.h:15 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "P_utar pada panel menegak" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:1 msgid "The fish's name" msgstr "Nama ikan" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" "Ikan tanpa nama adalah ikan yang membosankan. Berikan erti kehidupan padanya" " dengan menamakannya." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:3 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "Peta pix animasi ikan" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" "Kunci ini menyatakan nama fail bagi peta pix yang akan digunakan bagi " "animasi yang dipaparkan pada plat ikan relatif ke direktori peta pix." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:5 msgid "Command to execute on click" msgstr "Perintah untuk dilakukan bila diklik" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" "Kunci ini menyatakan perintah yang akan cuba dilakukan bila ikan di klik." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:7 msgid "Frames in fish's animation" msgstr "Bingkai pada animasi ikan" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's" " animation." msgstr "" "Kunci ini menyatakan bilangan bingkai yang akan dipaparkan pada animasi " "ikan." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pause per frame" msgstr "Jeda per bingkai" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:10 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" "Kunci ini menyatakan bilangan saat setiap bingkai yang akan dipaparkan." #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:11 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Putar pada panel menegak" #: ../applets/fish/org.mate.panel.applet.fish.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "Jika benar, animasi ikan akan dipaparkan diputar pada panel menegak" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Wanda Factory" msgstr "Kilang Wanda" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" msgstr "Merupakan Permainan Ikan Bodoh" #: ../applets/fish/org.mate.panel.FishApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "Papar ikan yang sedang berenang atau lain-lain makhluk beranimasi" #: ../applets/notification_area/main.c:169 #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Notification Area" msgstr "Kawasan Pemberitahuan" #: ../applets/notification_area/main.c:362 msgid "Panel Notification Area" msgstr "Kawasan Pemberitahuan Panel" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Notification Area Factory" msgstr "Kilang Kawasan Pemberitahuan" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for notification area" msgstr "Kilang untuk kawasan pemberitahuan" #: ../applets/notification_area/org.mate.panel.NotificationAreaApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Kawasan dimana ikon pemberitahuan muncul" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "Tunjuk tetingkap dari semua ruang kerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it" " will only display windows from the current workspace." msgstr "" "Jika ia benar, senarai tetingkap akan memapar tetingkap dari semua " "ruangkerja. Sebaliknya ia akan memapar tetingkap dari ruang kerja semasa ." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:3 msgid "When to group windows" msgstr "Bila mengumpul tetingkap" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" "Menentukan bila mengumpulkan tetingkap dari aplikasi sama pada senarai " "tetingkap. Nilai yang sah adalah \"tidak sekali\", \"auto\" dan " "\"sentiasa\"." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:5 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "Alih tetingkap ke ruang kerja semasa bila nyahminimum" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.window-list.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" "Jika benar, bila nyahminimum tetingkap, membawanya ke ruang kerja semasa. " "Sebaliknya, bertukar ke ruang kerja bagi tetingkap." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:1 msgid "Display workspace names" msgstr "Papar nama ruang kerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Marco." msgstr "" "Jika benar, ruang kerja pada penukar ruang kerja akan memaparkan nama bagi " "ruang kerja. Sebaliknya akan memapar tetingkap pada ruang kerja. Tetapan ini" " hanya berkesan bila pengurus tetingkap adalah Marco." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:3 msgid "Display all workspaces" msgstr "Papar semua ruang kerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" "Jika ia benar, penukar ruang kerja akan tunjukkan semua ruang kerja. " "Sebaliknya ia akan hanya tunjukkan ruang kerja semasa." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:5 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "Baris dalam penukar ruang kerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is" " only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" "Kunci ini menyatakan berapa banyak baris (bagi bentangan mengufuk) atau " "lajur (bagi bentangan menegak) penukar ruang kerja yang tunjukkan ruang " "kerja di dalamnya. Kunci ini berkaitan jika kunci display_all_workspaces " "adalah benar." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:7 msgid "Wrap around on scroll" msgstr "Lilit disekeliling bila menatal" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the workspace switcher will allow wrap-around, which means " "switching from the first to the last workspace and vice versa via scrolling." msgstr "" "Jika benar, penukar ruang kerja akan membenarkan lilit-keliling, yang mana " "penukaran dari ruang kerja pertama ke terakhir dan sebaliknya melalui " "penatalan." #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Window Navigation Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Navigasi Tetingkap" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for the window navigation related applets" msgstr "Kilang untuk aplet berkaitan dengan navigasi tetingkap" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:83 ../applets/wncklet/window-menu.c:229 msgid "Window Selector" msgstr "Pemilih Tetingkap" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Tukar diantara tetingkap terbuka menggunakan menu" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:5 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Penukar Ruang Kerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:6 msgid "Switch between workspaces" msgstr "Tukar diantara ruang kerja" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:7 #: ../applets/wncklet/window-list.c:539 msgid "Window List" msgstr "Senarai Tetingkap" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:8 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Tukar diantara tetingkap terbuka menggunakan butang" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:9 msgid "Show Desktop" msgstr "Tunjuk Desktop" #: ../applets/wncklet/org.mate.panel.Wncklet.mate-panel-applet.in.in.h:10 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "Sembunyi tetingkap aplikasi dan tunjuk dekstop" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:180 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "Gagal memuatkan %s: %s\n" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:180 msgid "Icon not found" msgstr "Ikon tidak ditemui" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:261 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "Klik disini untuk pulih tetingkap tersembunyi." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:265 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "Klik disini untuk sembunyi semua tetingkap dan tunjuk desktop." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435 ../applets/wncklet/showdesktop.c:501 msgid "Show Desktop Button" msgstr "Tunjuk Butang Desktop" #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:503 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." msgstr "" "Butang ini membolehkan anda sembunyi semua tetingkap dan tunjuk desktop." #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:529 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not" " running a window manager." msgstr "" "Pengurus tetingkap anda tidak menyokong butang tunjuk desktop, atau anda " "tidak menjalankan pengurus tetingkap." #: ../applets/wncklet/window-list.c:160 msgid "_System Monitor" msgstr "Pemantau _Sistem" #: ../applets/wncklet/window-list.c:541 msgid "" "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you" " browse them." msgstr "" "Senarai Tingkap menunjukkan senarai bagi semua tetingkap dalam set butang " "dan membenarkan anda layarinya." #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1 msgid "Window List Preferences" msgstr "Keutamaan Senarai Tetingkap" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4 msgid "Window List Content" msgstr "Senarai Kandungan Tingkap" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "_Tunjuk tetingkap dari ruang kerja semasa" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "Tunjuk tetingkap dari _semua ruangkerja" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7 msgid "Window Grouping" msgstr "Pengumpulan Tingkap" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8 msgid "_Never group windows" msgstr "Ja_ngan kumpul tetingkap" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "Kumpulkan tetingkap bila _ruang terhad" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10 msgid "_Always group windows" msgstr "Se_ntiasa kumpul tetingkap" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "Memulihkan Tetingkap Diminimumkan" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "Pulihkan ke _ruang kerja semasa" #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:13 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "Pulihkan ke ruang kerja _tabii" #: ../applets/wncklet/window-menu.c:85 msgid "" "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you " "browse them." msgstr "" "Pemilih Tetingkap memaparkan senarai semua tetingkap dan membolehkan anda " "semak imbas." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:236 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:926 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6 msgid "rows" msgstr "baris" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:236 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:926 msgid "columns" msgstr "lajur" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626 msgid "" "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that " "lets you manage your windows." msgstr "" "Penukar Ruang Kerja menunjukkan versi kecil ruang kerja anda yang " "membolehkan anda mengurus tetingkap anda." #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "Keutamaan Penukar Ruang Kerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "_Hanya tunjuk ruang kerja semasa" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "Tunjuk _semua ruang kerja pada:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7 msgid "Switcher" msgstr "Penukar" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "Bilangan _ruang kerja:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "Na_ma Ruang Kerja:" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10 msgid "Workspace Names" msgstr "Nama Ruang Kerja" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "Tunjuk _nama ruang kerja dalam penukar" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12 msgid "Allow workspace _wrap around in switcher" msgstr "Benarkan ruang kerja di_lilit disekeliling penukar" #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13 msgid "Workspaces" msgstr "Ruang kerja" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default panel layout" msgstr "Bentangan panel lalai" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default panels layout to use when panels are created or resetted." msgstr "" "Bentangan panel lali digunakan bila panel dicipta atau ditetap semula." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Benarkan senarai program pada dialog \"Jalankan Aplikasi\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" "Jika benar, senarai \"Aplikasi Dikenali\" pada dialog \"Jalankan Aplikasi\" " "akan tersedia. Sama ada senarai dikembangkan atau tidak bila dialog " "ditunjukkan dikawal oleh kekunci show_program_list ." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "Kembangkan senarai program pada dialog \"Jalankan Aplikasi\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" "Jika benar, senarai \"Aplikasi Dikenali\" pada dialog \"Jalankan Aplikasi\" " "dikembangkan bila dialog dibuka. Kunci ini hanya releven bila kunci " "enable_program_list adalah benar." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "Benarkan pelengkapan sendiri dalam dialog \"Jalankan Aplikasi\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" "Jika benar, pelengkapan sendiri dalam dialog \"Jalankan Applikasi\" telah " "disediakan." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:9 msgid "History for \"Run Application\" dialog" msgstr "Sejarah untuk dialog \"Jalan Aplikasi\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "This is the list of commands used in \"Run Application\" dialog. The " "commands are sorted descendingly by recency (e.g., most recent command comes" " first)." msgstr "" "Ini adalah senarai perintah yang digunakan dalam dialog \"Jalan Aplikasi\". " "Perintah diisih secara menurun mengikut kekinian (iaitu perintah paling " "terkini muncul dahulu)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Maximum history size for \"Run Application\" dialog" msgstr "Saiz sejarah maksimum untuk dialog \"Jalan Aplikasi\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Controls the maximum size of the history of the \"Run Application\" dialog. " "A value of 0 will disable the history." msgstr "" "Kawal saiz maksimum sejarah bagi dialog \"Jalan Aplikasi\". Satu nilai 0 " "akan lumpuhkan sejarah." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reverse the history of the \"Run Application\" dialog" msgstr "Songsangkan sejarah bagi dialog \"Jalan Aplikasi\"" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Displays the history in reverse. Provides a consistent view for terminal " "users as the up key will select the most recent entry." msgstr "" "Papar sejarah secara songsang. Menyediakan satu paparan konsisten bagi " "pengguna terminal apabila kekunci up akan memilih masukan paling terkini." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Panel ID list" msgstr "Senarai ID panel" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" "Senarai ID panel. Setiap ID mengenalpasti panel aras atas secara individu. " "Tetapan bagi setiap panel ini akan disimpan di /apps/panel/toplevels/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:17 msgid "Panel object ID list" msgstr "Senarai ID objek panel" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object " "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each " "of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" "Senarai ID panel. Setiap ID mengecam objek panel secara individu (seperti " "pelancar, butang tindakan atau palang/butang menu). Tetapan bagi setiap " "panel ini akan disimpan di /apps/panel/objects/$(id)." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Enable tooltips" msgstr "Benarkan tip alat" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:20 msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." msgstr "Jika benar, tip alat akan ditunjukkan bagi objek pada panel." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:21 #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable animations" msgstr "Benarkan animasi" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:22 msgid "Autoclose drawer" msgstr "Laci tutup-sendiri" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a " "launcher in it." msgstr "" "Jika benar, laci akan ditutup secara automatik bila pengguna mengklik " "pelancar padanya." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:24 msgid "Confirm panel removal" msgstr "Sahkan pembuangan panel" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" "Jika benar, dialog yg ditunjukkan menanya pengesahan jika pengguna ingin " "membuang panel." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:26 msgid "Highlight launchers on mouseover" msgstr "Sorot pelancar bila penuding tetikus diatas" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." msgstr "" "Jika benar, pelancar akan disorot bila pegguna gerak penuding di atasnya." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:28 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "Penguncian panel lengkap" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The" " panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Jika benar, panel tidak akan benarkan sebarang perubahan pada konfigurasi " "panel. Aplet individu mungkin perlu dikunci secara berasingan. Panel mesti " "dimulakan semula untuk mendapat kesan daripada ini." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:30 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "IID aplet untuk dilumpuhkan dari dimuatkan" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:31 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Satu senarai IID aplet yang akan diabaikan oleh panel. Dengan cara ini, anda" " boleh melumpuhkan aplet tertentu dari dimuatkan atau muncul dalam menu. " "Contohnya untuk melumpuhkan aplet mini-computer, tambah " "'OAFIID:MATE_MiniCommanderApplet' pada senarai ini. Panel mesti dimulakan " "semula supaya berkesan." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:32 msgid "Disable Force Quit" msgstr "Lumpuhkan Paksa Keluar" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Jika benar, panel tidak akan benarkan pengguna untuk memaksa aplikasi untuk " "keluar dengan membuang capaian ke butang paksa keluar." #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:34 msgid "Enable SNI support" msgstr "Benarkan sokongan SNI" #: ../data/org.mate.panel.gschema.xml.in.h:35 msgid "If true, the panel provides support for SNI." msgstr "Jika benar, panel menyediakan sokongan untuk SNI." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show applications menu" msgstr "Tunjuk menu aplikasi" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, show applications item in menu bar." msgstr "Jika benar, tunjuk item aplikasi dalam palang menu." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show places menu" msgstr "Tunjuk menu tempat" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show places item in menu bar." msgstr "Jika benar, tunjuk item tempat dalam palang menu." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show desktop menu" msgstr "Tunjuk menu desktop" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show desktop item in menu bar." msgstr "Jika benar, tunjuk item desktop dalam palang menu." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Tunjuk ikon" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show icon in menu bar." msgstr "Jika benar, tunjuk ikon dalam palang menu." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Icon to show in menu bar" msgstr "Ikon yang ditunjukkan dalam palang menu" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:10 msgid "Set the theme icon name to use in menu bar." msgstr "Tetapkan nama ikon tema yang digunakan dalam palang menu." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menu bar icon size" msgstr "Saiz ikon palang menu" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set the size of an icon used in menu bar. The panel must be restarted for " "this to take effect." msgstr "" "Tetapkan saiz ikon yang digunakan dalam palang menu. Panel mestilah " "dimulakan semula supaya berkesan." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menu items icon size" msgstr "Saiz ikon item menu" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Set the size of icons used in the menu. The panel must be restarted for this" " to take effect." msgstr "" "Tetapkan saiz ikon yang digunakan dalam menu. Panel mestilah dimulakan " "semula supaya berkesan." #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Threshold of menu items before submenu is created" msgstr "Ambang item menu sebelum submenu dicipta" #: ../data/org.mate.panel.menubar.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Maximum number of menu items (i.e. bookmarks) that are displayed without " "being put in a submenu." msgstr "" "Bilangan maksimum item menu (iaitu tanda buku) yang dipapar tanpa dimasukkan" " dalam submenu." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:1 msgid "Panel object type" msgstr "Jenis objek panel" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:2 msgid "The type of this panel object." msgstr "Jenis bagi objek panel ini." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:3 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "Panel aras atas mengandungi objek" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:4 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "Penerang bagi panel aras atas yang mengandungi objek ini." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:5 msgid "Object's position on the panel" msgstr "Kedudukan objek pada panel" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The position of this panel object. The position is specified by the number " "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" "Kedudukan bagi objek panel ini. Kedudukan dinyatakan oleh bilangan piksel " "dari kiri (atau atas jika mengufuk) pinggir panel." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:7 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "Tafsir kedudukan relatif kepada pinggir bawah/kanan" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or" " bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" "Jika benar, kedudukan bagi objek ditafsirkan relatif pada kanan (atau bawah " "jika menegak) pinggir bagi panel." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:9 msgid "Lock the object to the panel" msgstr "Kunci objek ke panel" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, the user may not move the applet without first unlocking the object" " using the \"Unlock\" menuitem." msgstr "" "Jika benar, pengguna tidak boleh memindahkan aplet tanpa nyahkunci objek " "menggunakan item menu \"Nyahkunci\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:11 msgid "Applet IID" msgstr "ID Applet" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The implementation ID of the applet - e.g. " "\"ClockAppletFactory::ClockApplet\". This key is only relevant if the " "object_type key is \"external-applet\" (or the deprecated \"matecomponent-" "applet\")." msgstr "" "ID perlaksanaan aplet - cth. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Kunci ini " "hanya berkaitan jika kunci object_type ialah \"external-applet\" (atau " "\"matecomponent-applet\" yang telah lapuk)." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:13 msgid "Panel attached to drawer" msgstr "Panel dilampirkan pada laci" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only " "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"." msgstr "" "Penerang bagi panel dilampirkan pada laci ini. kunci ini hanya relevan jika " "object_type adalah \"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:15 msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" msgstr "Tip alat dipaparkan untuk laci atau menu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is " "only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-" "object\"." msgstr "" "Teks untuk dipaparkan pada tip alat bagi laci atau menu ini. Kunci ini hanya" " relevan jika kunci object_type adalah \"drawer-object\" atau \"menu-" "object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use custom icon for object's button" msgstr "Guna ikon suai bagi butang objek" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If " "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the " "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"." msgstr "" "Jika benar, kunci custom_icon digunakan sebagai ikon suai bagi butang. Jika " "palsu, kunci custom_icon key diabaikan. Kunci ini hanya relevan jika kunci " "object_type adalah \"menu-object\" atau \"drawer-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:19 msgid "Icon used for object's button" msgstr "Ikon digunakan oleh butang objek" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. " "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or " "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true." msgstr "" "Lokasi bagi fail imej digunakan sebagai ikon bagi butang objek. Kunci ini " "hanya relevan jika kunci object_type adalah \"drawer-object\" atau \"menu-" "object\" dan kunci the use_custom_icon adalah benar." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:21 msgid "Use custom path for menu contents" msgstr "Guna laluan suai bagi kandungan menu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents " "should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is " "only relevant if the object_type key is \"menu-object\"." msgstr "" "Jika benar, kunci menu_path digunakan sebagai laluan yang mana kandungan " "menu akan dibina. Jike palsu, menu_path diabaikan. Tetapan ini hanya relevan" " jika kunci object_type adalah \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menu content path" msgstr "Laluan kandungan menu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The path from which the menu contents is contructed. This key is only " "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-" "object\"." msgstr "" "Laluan yang mana kandungan menu akan dibina. Kunci ini hanya relevan jika " "use_menu_path adalah benar dan object_type adalah \"menu-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:25 msgid "Draw arrow in menu button" msgstr "Lukis anak panah dalam butang menu" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, an arrow is drawn over the menu button icon. If false, menu button " "has only the icon." msgstr "" "Jika benar, anak panah dilukis atas ikon butang menu. Jika palsu, butang " "menu hanya mempunyai ikon." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:27 msgid "Launcher location" msgstr "Lokasi pelancar" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only " "relevant if the object_type key is \"launcher-object\"." msgstr "" "Lokasi bagi fail .desktop menerangkan pelancar. Kunci ini hanya relevan jika" " object_type adalah \"launcher-object\"." #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:29 msgid "Action button type" msgstr "Jenis butang tindakan" #: ../data/org.mate.panel.object.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only " "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." msgstr "" "Jenis tindakan yang diwakili butang ini. Nilai yang boleh adalah \"lock\", " "\"logout\", \"run\", \"search\" dan \"screenshot\". Kunci ini hanya relevan " "jika object_type adalah \"action-applet\"." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name to identify panel" msgstr "Nama untuk mengenalpasti panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" "Merupakan nama boleh dibaca manusia yang mana anda boleh mengenalpasti " "panel. Tujuan utama ia adalah untuk bertindak sebagai tajuk tetingkap panel" " yang berguna bila menavigasi antara panel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:3 msgid "X screen where the panel is displayed" msgstr "Skrin X yang mana panel dipaparkan" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. " "This key identifies the current screen the panel is displayed on." msgstr "" "Dengan persediaan skrin-berbilang, anda boleh mempunyai panel pada skrin " "secara individu. Kunci ini mengenalpasti skrin semasa yang mana panel " "dipaparkan." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:5 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "Monitor Xinerama yang mana panel dipaparkan" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" "Pada persediaan Xinerama, anda boleh mempunyai panel pada setiap monitor. " "Kunci ini mengenalpasti monitor semasa panel dipaparkan" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:7 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "Kembangkan untuk menduduki seluruh lebar panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge." " If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" "Jika benar, panel akan memenuhi keseluruhan lebar skrin (tinggi jika panel " "menegak). Dalam mod ini, panel hanya boleh ditempatkan pada bucu skrin. Jika" " salah, panel hanya boleh dibesarkan cukup untuk menempatkan aplet, pelancar" " dan butang pada panel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:9 msgid "Panel orientation" msgstr "Orientasi panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel" " - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the" " panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" "Orientasi panel. Nilai mungkin adalah \"atas\", \"bawah\", \"kiri\", " "\"kanan\". Dalam mod dikembangkan, kunci menentukan bucu skrin yang mana " "panel berada. Dalam mod tidak dikembangkan, perbezaan antara \"atas\" dan " "\"bawah\" kurang penting - keduanya menandakan ini adalah panel mengufuk - " "tetapi masih memberikan petunjuk berguna tentang kelakuan yang sepatutnya " "bagi sesetengah objek panel. Sebagai contoh, pada panel \"atas\" sebuah " "butang menu akan timbulkan menunya dibawah panel, sedangkan pada panel " "\"bawah\" menu akan ditimbulkan ke atas panel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:11 msgid "Panel size" msgstr "Saiz panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" "Tinggi bagi panel (lebar jika panel menegak) . Panel akan menentukan saiz " "minimum berdasarkan saiz fon dan penunjuk lain. Saiz maksimum adalah tetap " "pada suku dari tinggi (atau lebar) skrin." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:13 msgid "X co-ordinate of panel" msgstr "Koordinat X panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Lokasi bagi panel disepanjang paksi-x. Kunci ini hanya releven pada mod " "nyah-kembang. Pada mod terkembang kunci ini diabaikan dan panel diletakkan " "pada pinggir skrin dinyatakan oleh kunci orientasi." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:15 msgid "Y co-ordinate of panel" msgstr "Koordinat Y panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-" "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed " "at the screen edge specified by the orientation key." msgstr "" "Lokasi bagi panel disepanjang paksi-y. Kunci ini hanya releven pada mod " "nyah-kembang. Pada mod terkembang kunci ini diabaikan dan panel diletakkan " "pada pinggir skrin dinyatakan oleh kunci orientasi." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:17 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" msgstr "Koordinat X panel, bermula dari kanan skrin" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Lokasi bagi panel disepanjang paksi-x, bermula dari kanan skrin. Jika " "ditetapkan kepada -1, nilai diabaikan dan nilai kunci x digunakan. Jika " "nilai lebih besar dari 0, nilai kunci x diabaikan. Kunci ini hanya relevan " "dalam mod tidak dikembangkan. Dalam mod dikembangkan, kunci ini diabaikan " "dan panel diletakkan pada bucu skrin yang ditentukan oleh kunci orientasi." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:19 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" msgstr "Koordinat Y panel, bermula dari dasar skrin" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the " "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is " "used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is " "ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode " "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by " "the orientation key." msgstr "" "Lokasi bagi panel disepanjang paksi-y, bermula dari dasar skrin. Jika tetap " "kepada -1, nilai diabaikan dan nilai kunci yang digunakan. Jika nilai lebih " "besar dari 0, nilai kunci y diabaikan. Kunci ini hanya relevan dalam mod " "tidak dikembangkan. Dalam mod dikembangkan, kunci ini diabaikan dan panel " "diletakkan pada sudut skrin ditentukan oleh kunci tentu arah." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:21 msgid "Center panel on x-axis" msgstr "Ketengahkan panel pada paksi-x" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x " "and x_right keys specify the location of the panel." msgstr "" "Jika benar, kunci x dan x_kanan diabaikan dan panel ditempatkan di tengah " "paksi-x skrin. Jika panel diubah saiznya, panel akan kekal pada kedudukannya" " - cth. panel membesar pada kedua-dua sisi. Jika salah, kunci x dan x_kanan " "tentukan lokasi panel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:23 msgid "Center panel on y-axis" msgstr "Ketengahkan panel pada paksi-y" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the " "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain " "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y " "and y_bottom keys specify the location of the panel." msgstr "" "Jika benar, kunci y dan y_bawah diabaikan dan panel ditempatkan di tengah " "paksi-y skrin. Jika panel ditukar saizkan, panel akan kekal pada " "kedudukannya - cth. panel akan membesar pada kedua-dua sisi. Jika salah, " "kekunci y dan y_bawah tentukan lokasi panel." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "Sembunyikan panel secara automatik ke sudut" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" "Jika benar, panel disembunyikan secara automatik ke sudut skrin bila " "penuding tetikus meninggalkan kawasan panel. Menggerakkan penuding tetikus " "ke sudut itu akan menyebabkan panel tersebut muncul semula." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than " "happening instantly." msgstr "" "Jika benar, sembunyi dan nyahsembunyi panel akan dianimasikan selain dari " "berlaku serta merta." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable hide buttons" msgstr "Benarkan butang sembunyi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" "Jika benar, butang akan diletak pada setiap sisi panel yang mungkin " "digunakan untuk menggerakkan panel ke pinggir skrin, hanya meninggalkan " "satu butang dipaparkan." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "Benarkan anak panah pada butang sembunyi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" "Jika benar, anak panah akan diletakkan pada butang sembunyi. kunci ini hanya" " bermakna bila enable_buttons adalah benar." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:33 msgid "Panel autohide delay" msgstr "Lengahan sembunyi-sendiri panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Menyatakan bilangan milisaat selepas penuding tetikus meninggalkan kawasan " "panel sebelum panel automatik disembunyikan. Kunci ini hanya releven jika " "kunci auto_hide adalah benar." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:35 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "Lengahan nyahsembunyi-sendiri panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" "Menyatakan bilangan milisaat selepas penuding tetikus masuk ke kawasan panel" " sebelum panel automatik dipaparkan. Kunci ini hanya releven jika kunci " "auto_hide adalah benar." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:37 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "Piksel kelihatan bila tersembunyi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is " "true." msgstr "" "Menyatakan bilangan piksel yg kelihatan bila panel disembunyikan secara " "automatik ke sudut. Kunci ini hanya relevan jika kunci auto_hide adalah " "benar." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:39 msgid "Animation speed" msgstr "Kelajuan animasi" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" "Kelajuan animasi panel . Nilai yang boleh adalah \"slow\", \"medium\" dan " "\"fast\". Kekunci ini hanya relevan jika kunci enable_animations adalah " "benar." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:41 msgid "Background type" msgstr "Jenis latar belakang" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Which type of background should be used for this panel. Possible values are " "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the " "color key will be used as background color or \"image\" - the image " "specified by the image key will be used as background." msgstr "" "Merupakan jenis latar belakang yang patut digunakan untuk panel ini. Nilai " "yang mungkin adalah \"none\" - latar belakang widget GTK+ lalai akan " "digunakan, \"color\" - kunci warna akan digunakan sebagai warna latar " "belakang atau \"image\" - imej yang dinyatakan oleh kunci imej akan " "digunakan sebagai latar belakang." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:43 msgid "Background color" msgstr "Warna latar belakang" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:44 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." msgstr "Nyatakan warna latar belakang bagi panel dalam format #RGB." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:45 msgid "Background color opacity" msgstr "Kelegapan warna latar belakang" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not " "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited" " onto the desktop background image." msgstr "" "Tentukan kelegapan format warna latar belakang. Jika warna tidak legap " "sepenuhnya (nilai yang kurang dari 65535), warna akan gabungkan ke atas imej" " latar belakang desktop" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:47 msgid "Background image" msgstr "Imej latar belakang" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" "Nyatakan fail untuk digunakan bagi imej latar belakang. Jika imej " "mengandungi saluran alfa, ia akan dikompositkan ke imej latar belakang " "desktop." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:49 msgid "Fit image to panel" msgstr "Suai muatkan imej ke panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) " "to the panel height (if horizontal)." msgstr "" "Jika benar, imej akan diskalakan (kekal nisbah bidang imej) ke tinggi panel " "(jika mengufuk)." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:51 msgid "Stretch image to panel" msgstr "Regang imej ke panel" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio " "of the image will not be maintained." msgstr "" "Jika benar, imej akan diskalakan kepada dimensi panel. nisbah bidang imej " "tidak akan dikekalkan." #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:53 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "Putar imej pada panel menegak" #: ../data/org.mate.panel.toplevel.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" "Jika benar, imej latar belakang akan diputar bila panel diorientasi secara " "menegak." #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fail bukanlah fail .desktop yang sah" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versi fail desktop '%s' tidak dikenali" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulakan %s" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1098 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak terima dokument pada baris perintah" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1166 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Pilihan lancar tidak dikenalpasti: %d" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1364 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Tidak dapat luluskan URI dokumen ke masukan desktop 'Type=Link'" #: ../mate-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1385 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan item boleh lancar" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Lumpuhkan sambungan dengan pengurus sesi" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nyatakan fail mengandungi konfigurasi tersimpan" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Nyatakan ID pengurusan sesi" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Pilihan pengurusan sesi:" #: ../mate-panel/libegg/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Tunjuk pilihan pengurusan sesi" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-gtk.c:132 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-error.c:76 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:799 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:980 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381 msgid "Choose an icon" msgstr "Pilih icon" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45 #, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "Tidak dapat lancarkan '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48 ../mate-panel/launcher.c:162 msgid "Could not launch application" msgstr "Tidak dapat lancarkan aplikasi" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:44 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "Tidak dapat buka lokasi '%s'" #: ../mate-panel/libpanel-util/panel-show.c:158 msgid "No application to handle search folders is installed." msgstr "Tiada aplikasi untuk tangani folder gelintar yang dipasang." #: ../mate-panel/applet.c:469 msgid "???" msgstr "???" #: ../mate-panel/applet.c:549 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:139 msgid "_Remove From Panel" msgstr "Buang Da_ri Panel" #: ../mate-panel/applet.c:557 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:142 msgid "_Move" msgstr "_Alih" #: ../mate-panel/applet.c:575 ../libmate-panel-applet/mate-panel-applet.c:148 msgid "Loc_k To Panel" msgstr "_Kunci ke Panel" #: ../mate-panel/applet.c:1394 msgid "Cannot find an empty spot" msgstr "Tidak dapat cari tempat kosong" #: ../mate-panel/drawer.c:444 ../mate-panel/panel-addto.c:177 #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1613 msgid "Drawer" msgstr "Laci" #: ../mate-panel/drawer.c:551 msgid "_Add to Drawer..." msgstr "T_ambah ke Laci..." #: ../mate-panel/drawer.c:557 ../mate-panel/launcher.c:596 #: ../mate-panel/panel-action-button.c:192 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:243 msgid "_Properties" msgstr "Si_fat" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:27 msgid "Create new file in the given directory" msgstr "Cipta fail baru pada direktori diberi" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:28 msgid "[FILE...]" msgstr "[FAIL...]" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:106 msgid "- Edit .desktop files" msgstr "- Sunting fail .desktop" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:144 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:198 ../mate-panel/launcher.c:967 msgid "Create Launcher" msgstr "Cipta Pelancar" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:169 #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:192 msgid "Directory Properties" msgstr "Sifat Direktori" #: ../mate-panel/mate-desktop-item-edit.c:175 ../mate-panel/launcher.c:811 msgid "Launcher Properties" msgstr "Sifat Pelancar" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:1 ../mate-panel/main.c:151 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../mate-panel/mate-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" "Lancar aplikasi lain dan sediakan pelbagai utiliti untuk mengurus tetingkap," " tunjuk masa, dsb." #: ../mate-panel/launcher.c:120 msgid "Could not show this URL" msgstr "Tidak dapat tunjuk URL ini" #: ../mate-panel/launcher.c:121 msgid "No URL was specified." msgstr "Tiada URL dinyatakan" #: ../mate-panel/launcher.c:214 msgid "Could not use dropped item" msgstr "Tidak dapat guna item yang dijatuhkan" #: ../mate-panel/launcher.c:445 #, c-format msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" msgstr "Tiada URI dibekalkan untuk fail desktop pelancar panel\n" #: ../mate-panel/launcher.c:484 #, c-format msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" msgstr "Tidak dapat buka fail desktop %s bagi pelancar%s%s panel\n" #: ../mate-panel/launcher.c:588 msgid "_Launch" msgstr "_Lancar" #: ../mate-panel/launcher.c:904 #, c-format msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" msgstr "Kunci %s tidak ditetapkan, tidak dapat muatkan pelancar\n" #: ../mate-panel/launcher.c:1036 ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1333 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1367 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1398 msgid "Could not save launcher" msgstr "Tidak dapat simpan pelancar" #: ../mate-panel/main.c:48 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "Gantikan panel yang masih berjalan" #. this feature was request in #mate irc channel #: ../mate-panel/main.c:50 msgid "Reset the panel configuration to default" msgstr "Set semula konfigurasi panel ke lalai" #. open run dialog #: ../mate-panel/main.c:52 msgid "Execute the run dialog" msgstr "Lakukan dialog jalan" #. default panels layout #: ../mate-panel/main.c:54 msgid "Set the default panel layout" msgstr "Tetapkan bentangan panel lalai" #: ../mate-panel/menu.c:502 msgid "Add this launcher to _panel" msgstr "Tambah pelancar ini pada _panel" #: ../mate-panel/menu.c:509 msgid "Add this launcher to _desktop" msgstr "Tambah pelancar ini ke _desktop" #: ../mate-panel/menu.c:521 msgid "_Entire menu" msgstr "S_eluruh menu" #: ../mate-panel/menu.c:526 msgid "Add this as _drawer to panel" msgstr "Tambah ini sebagai laci pa_da panel" #: ../mate-panel/menu.c:533 msgid "Add this as _menu to panel" msgstr "Tambah ini sebagai _menu pada panel" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:180 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "_Aktifkan Penyelamat Skrin" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:186 msgid "_Lock Screen" msgstr "Kun_ci Skrin" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:314 msgid "Could not connect to server" msgstr "Tidak dapat sambung ke pelayan" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:345 msgid "Lock Screen" msgstr "Kunci Skrin" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:346 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "Lindungi komputer anda daripada penggunaan yang tidak diingini" #. when changing one of those two strings, don't forget to #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername")) #: ../mate-panel/panel-action-button.c:360 msgid "Log Out..." msgstr "Daftar Keluar..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:361 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "" "Daftar keluar dari sesi ini untuk mendaftar masuk sebagai pengguna lain" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:370 msgid "Run Application..." msgstr "Jalankan Aplikasi..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:371 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "" "Jalankan sebagai aplikasi dengan menaip perintah atau memilih dari senarai" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:380 msgid "Search for Files..." msgstr "Gelintar Fail..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:381 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Cari dokumen dan folder pada komputer ini berdasarkan nama atau kandungan" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:389 #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:240 msgid "Force Quit" msgstr "Paksa Keluar" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:390 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "Paksa aplikasi yang berkelakuan ganjil untuk keluar" #. FIXME icon #: ../mate-panel/panel-action-button.c:399 msgid "Connect to Server..." msgstr "Sambung ke Pelayan..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:400 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Sambung ke komputer jauh atau cakera terkongsi" #: ../mate-panel/panel-action-button.c:408 msgid "Shut Down..." msgstr "Matikan..." #: ../mate-panel/panel-action-button.c:409 msgid "Shut down the computer" msgstr "Matikan komputer" #: ../mate-panel/panel-addto.c:118 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "Pelancar Aplikasi Suai" #: ../mate-panel/panel-addto.c:119 msgid "Create a new launcher" msgstr "Cipta pelancar baru" #: ../mate-panel/panel-addto.c:129 msgid "Application Launcher..." msgstr "Pelancar Aplikasi..." #: ../mate-panel/panel-addto.c:130 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "Salin pelancar dari menu aplikasi" #: ../mate-panel/panel-addto.c:144 ../mate-panel/panel-menu-button.c:1111 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: ../mate-panel/panel-addto.c:145 msgid "The main MATE menu" msgstr "Menu utama MATE" #: ../mate-panel/panel-addto.c:155 msgid "Menu Bar" msgstr "Palang Menu" #: ../mate-panel/panel-addto.c:156 msgid "A custom menu bar" msgstr "Palang menu suai" #: ../mate-panel/panel-addto.c:166 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: ../mate-panel/panel-addto.c:167 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "Pemisah untuk mengurus item panel" #: ../mate-panel/panel-addto.c:178 msgid "A pop out drawer to store other items in" msgstr "Laci timbul untuk simpan item lain didalamnya" #: ../mate-panel/panel-addto.c:259 msgid "(empty)" msgstr "(kosong)" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1005 #, c-format msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgstr "P_ilih satu item untuk ditambah ke \"%s\"" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1009 #, c-format msgid "Add to Drawer" msgstr "Tambah ke Laci" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1011 msgid "Find an _item to add to the drawer:" msgstr "P_ilih satu item untuk ditambah ke laci:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1013 #, c-format msgid "Add to Panel" msgstr "Tambah ke Panel" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1015 msgid "Find an _item to add to the panel:" msgstr "P_ilih satu item untuk ditambah ke panel:" #: ../mate-panel/panel-addto.c:1244 msgid "_Back" msgstr "_Undur" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:760 #, c-format msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" msgstr "\"%s\" telah keluar tanpa dijangka" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:762 msgid "Panel object has quit unexpectedly" msgstr "Objek panel keluar tanpa dijangka" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:769 msgid "" "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " "panel." msgstr "" "Jika anda muat semula objek panel, ia akan ditambah balik secara automatik " "ke panel." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:776 msgid "D_elete" msgstr "Pa_dam" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:777 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:782 msgid "_Don't Reload" msgstr "Jan_gan Muat Semula" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:778 #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:783 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Semula" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:942 #, c-format msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." msgstr "Panel menghadapi masalah semasa memuatkan \"%s\"." #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:957 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "Anda ingin memadam aplet dari konfigurasi anda?" #: ../mate-panel/panel-applet-frame.c:964 ../mate-panel/panel.c:1352 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:91 msgid "And many, many others…" msgstr "Dan banyak lagi yang lain..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:114 msgid "The MATE Panel" msgstr "Panel MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:118 msgid "" "This program is responsible for launching other applications and provides " "useful utilities." msgstr "" "Program ini bertanggungjawab untuk melancarkan aplikasi lain dan membekalkan" " utiliti yang berguna." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:122 msgid "About the MATE Panel" msgstr "Perihal Panel MATE" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:153 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "Tidak dapat padam panel ini" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:154 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "Anda mesti mempunyai sekurang-kurangnya satu panel." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:198 msgid "Reset this panel?" msgstr "Tetap semula panel ini?" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:199 msgid "" "When a panel is reset, all \n" "custom settings are lost." msgstr "" "Bila panel ditetap semula,\n" "semua tetapan suai akan hilang." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:213 #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:253 msgid "_Reset Panel" msgstr "_Tetap Semula Panel" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:233 msgid "_Add to Panel…" msgstr "_Tambah ke Panel..." #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:260 msgid "_Delete This Panel" msgstr "Pa_dam Panel Ini" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:273 msgid "_New Panel" msgstr "Pa_nel Baru" #: ../mate-panel/panel-context-menu.c:322 msgid "A_bout Panels" msgstr "Perih_al Panel" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:115 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:117 msgid "Application in Terminal" msgstr "Aplikasi dalam Terminal" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:119 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #. Type #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:607 msgid "_Type:" msgstr "_Jenis:" #. Name #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:614 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:639 msgid "_Browse..." msgstr "_Layar..." #. Comment #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:646 msgid "Co_mment:" msgstr "_Ulasan:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:657 msgid "_Revert" msgstr "_Kembali" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:983 msgid "Choose an application..." msgstr "Pilih satu aplikasi..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:987 msgid "Choose a file..." msgstr "Pilih satu fail..." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1153 #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1162 msgid "Comm_and:" msgstr "Pe_rintah:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1171 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1334 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "Nama pelancar tidak ditetapkan." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1338 msgid "Could not save directory properties" msgstr "Tidak dapat simpan sifat direktori" #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1339 msgid "The name of the directory is not set." msgstr "Nama direktori tidak ditetapkan." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1355 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "Perintah pelancar tidak ditetapkan." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1358 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "Lokasi pelancar tidak ditetapkan." #: ../mate-panel/panel-ditem-editor.c:1435 msgid "Could not display help document" msgstr "Tidak dapat paparkan dokumen bantuan" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:82 msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." msgstr "" "Klik pada tetingkap untuk paksa aplikasi keluar. Untuk batal tekan <ESC>." #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:222 msgid "Force this application to exit?" msgstr "Paksa aplikasi ini untuk keluar?" #: ../mate-panel/panel-force-quit.c:225 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" "Jika pilih untuk paksa aplikasi untuk keluar, perubahan yang tidak disimpan " "pada sebarang dokumen terbuka mungkin hilang. " #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:99 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "Layar dan jalankan aplikasi dipasang" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:100 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "Capai dokumen, folder dan tempat rangkaian" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:101 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgstr "" "Ubah penampilan dan kelakuan desktop, dapatkan bantuan atau daftar keluar" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:168 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #: ../mate-panel/panel-menu-bar.c:360 ../mate-panel/panel-menu-button.c:688 msgid "_Edit Menus" msgstr "_Sunting Menu" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:472 msgid "Bookmarks" msgstr "Tanda Buku" #. Translators: %s is a URI #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:495 ../mate-panel/panel.c:545 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Buka '%s'" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:566 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "Tidak boleh imbas %s untuk perubahan media" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:609 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "Imbas semula %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:646 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Tidak dapat lekap %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:709 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "Lekap %s" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:917 msgid "Removable Media" msgstr "Media Boleh Alih" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1004 msgid "Network Places" msgstr "Tempat Rangkaian" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1043 msgid "Open your personal folder" msgstr "Buka folder peribadi anda" #. Translators: Desktop is used here as in #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop #. * environment). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1062 msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1063 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Buka kandungan desktop anda dalam folder" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1079 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1084 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Layar semua cakera jauh dan setempat serta folder boleh capai dari komputer " "ini" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1097 msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1098 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Layar lokasi rangkaian setempat dan bertanda buku" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1496 msgid "Places" msgstr "Tempat" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1524 msgid "System" msgstr "Sistem" #. Below this, we only have log out/shutdown items #. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your #. * language (where %s is a username). #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1609 msgctxt "panel:showusername" msgid "1" msgstr "1" #. keep those strings in sync with the ones in #. * panel-action-button.c #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1621 #, c-format msgid "Log Out %s..." msgstr "Daftar Keluar %s..." #. Translators: this string is used ONLY if you translated #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1" #: ../mate-panel/panel-menu-items.c:1625 #, c-format msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" msgstr "Daftar keluar %s sesi ini untuk mendaftar masuk sebagai pengguna lain" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:119 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:58 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "Atas" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:120 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:59 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:121 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:60 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:122 #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:61 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.c:818 msgid "Drawer Properties" msgstr "Sifat Laci" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Panel Properties" msgstr "Sifat Panel" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "Sesetengah sifat ini telah dikunci" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:7 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientasi:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8 #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:5 msgid "_Size:" msgstr "_Saiz:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand" msgstr "Ke_mbang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10 msgid "_Autohide" msgstr "_Sembunyi-sendiri" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Show hide _buttons" msgstr "Tunjuk _butang sembunyi" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "Anak pana_h pada butang sembunyi" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14 msgid "_None (use system theme)" msgstr "T_iada (guna tema sistem)" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Solid c_olor" msgstr "_Warna tegar" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Pick a color" msgstr "Pilih satu warna" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18 msgid "<small>Transparent</small>" msgstr "<small>Lutsinar</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Co_lor:" msgstr "_Warna:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20 msgid "S_tyle:" msgstr "Ga_ya:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21 msgid "<small>Opaque</small>" msgstr "<small>Legap</small>" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Background _image:" msgstr "_Imej latar belakang:" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Select background" msgstr "Pilih latar belakang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Image Background Details" msgstr "Perincian Imej Latar Belakang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Tile" msgstr "_Jubin" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27 msgid "_Scale" msgstr "_Skala" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:28 msgid "St_retch" msgstr "_Regang" #: ../mate-panel/panel-properties-dialog.ui.h:29 msgid "Rotate image when panel is _vertical" msgstr "Kilaskan imej bila pan_el menegak" #: ../mate-panel/panel-recent.c:79 ../mate-panel/panel-recent.c:89 #, c-format msgid "Could not open recently used document \"%s\"" msgstr "Tidak dapat buka dokumen \"%s\" yang digunakan baru-baru ini" #: ../mate-panel/panel-recent.c:91 #, c-format msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." msgstr "Ralat tidak diketahui berlaku bila cuba membuka \"%s\"." #: ../mate-panel/panel-recent.c:148 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Kosongkan senarai Dokumen Baru-baru Ini?" #: ../mate-panel/panel-recent.c:150 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" "Jika anda kosongkan senarai Dokumen Baru-baru Ini, anda mengosongkan berikut:\n" "\n" "• Semua butiran dari Tempat → Dokumen Baru-baru Ini.\n" "• Semua butiran dari senarai dokumen baru-baru ini dalam semua aplikasi." #: ../mate-panel/panel-recent.c:165 msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Kosongkan Dokumen Baru-baru Ini" #: ../mate-panel/panel-recent.c:200 msgid "Recent Documents" msgstr "Dokumen Baru-baru Ini" #: ../mate-panel/panel-recent.c:239 msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "Kosongkan Dokumen Baru-baru Ini..." #: ../mate-panel/panel-recent.c:241 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "Kosongkan semua item dari senarai dokumen baru-baru ini" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:420 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "Tidak dapat jalankan perintah '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:461 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "Tidak dapat tukar '%s' dari UTF-8" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1254 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "Pilih fail untuk ditambah ke perintah..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1636 #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:13 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Pilih aplikasi untuk melihat keterangannya." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1674 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "Akan jalankan perintah: '%s'" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.c:1707 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Senarai URI dijatuhkan pada dialog jalan mempunyai format salah (%d) atau " "panjang (%d)\n" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Jalankan Aplikasi" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:4 ../mate-panel/panel-stock-icons.c:97 msgid "_Run" msgstr "_Jalan" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:5 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" "Klik butang ini untuk jalankan aplikasi terpilih atau perintah dalam medan " "masukan perintah." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:6 msgid "Command icon" msgstr "Ikon perintah" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:7 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "Ikon perintah untuk dijalankan." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:8 msgid "Run in _terminal" msgstr "Jalankan di _terminal" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:9 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "PIlih kotak ini untuk jalankan perintah pada tetingkap terminal." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:10 msgid "Run with _file..." msgstr "Jalan dengan _fail..." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:11 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" "Klik butang ini untuk melayar fail yang dinamanya ditambah ke rentetan " "perintah." #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:12 msgid "List of known applications" msgstr "Senarai aplikasi dikenali" #: ../mate-panel/panel-run-dialog.ui.h:14 msgid "Show list of known _applications" msgstr "Tunjuk senarai _aplikasi dikenali" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:98 msgid "_Force quit" msgstr "_Paksa keluar" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:99 msgid "C_lear" msgstr "K_osongkan" #: ../mate-panel/panel-stock-icons.c:100 msgid "D_on't Delete" msgstr "_Jangan Padam" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:39 msgid "Specify an applet IID to load" msgstr "Nyatakan IID aplet untuk dimuatkan" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:40 msgid "" "Specify a gsettings path in which the applet preferences should be stored" msgstr "Nyatakan laluan gsetting yang mana keutamaan aplet tersimpan" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:41 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" msgstr "Nyatakan saiz awal bagi aplet(xx-kecil, sederhana, besar etc.)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:42 msgid "" "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)" msgstr "Nyatakan orientasi awal bai aplet (atas, bawah, kiri atau kanan)" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:66 msgctxt "Size" msgid "XX Small" msgstr "XX Kecil" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:67 msgctxt "Size" msgid "X Small" msgstr "X Kecil" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:68 msgctxt "Size" msgid "Small" msgstr "Kecil" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:69 msgctxt "Size" msgid "Medium" msgstr "Sederhana" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:70 msgctxt "Size" msgid "Large" msgstr "Besar" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:71 msgctxt "Size" msgid "X Large" msgstr "X Besar" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:72 msgctxt "Size" msgid "XX Large" msgstr "XX Besar" #: ../mate-panel/panel-test-applets.c:130 #, c-format msgid "Failed to load applet %s" msgstr "Gagal memuatkan applet %s" #. This is an utility to easily test various applets #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:2 msgid "Test applet utility" msgstr "Utiliti aplet Ujian" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:3 msgid "_Execute" msgstr "" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:6 msgid "_Applet:" msgstr "_Aplet:" #: ../mate-panel/panel-test-applets.ui.h:8 msgid "_Prefs Path:" msgstr "Laluan _Keutamaan:" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1181 msgid "Hide Panel" msgstr "Sembunyi Panel" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1619 ../mate-panel/panel-toplevel.c:1629 msgid "Top Panel" msgstr "Panel Atas" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1621 msgid "Bottom Panel" msgstr "Panel Bawah" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1623 msgid "Left Panel" msgstr "Panel Kiri" #: ../mate-panel/panel-toplevel.c:1625 msgid "Right Panel" msgstr "Panel Kanan" #: ../mate-panel/panel-util.c:348 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Ikon '%s' tidak ditemui" #: ../mate-panel/panel-util.c:472 #, c-format msgid "Could not execute '%s'" msgstr "Tidak dapat lakukan '%s'" #: ../mate-panel/panel-util.c:700 msgid "file" msgstr "fail" #: ../mate-panel/panel-util.c:873 msgid "Home Folder" msgstr "Folder Rumah" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * caja #: ../mate-panel/panel-util.c:885 msgid "File System" msgstr "Sistem Fail" #: ../mate-panel/panel-util.c:1058 msgid "Search" msgstr "Gelintar" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #: ../mate-panel/panel-util.c:1104 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../mate-panel/panel.c:478 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "Buka URL: %s" #: ../mate-panel/panel.c:1328 msgid "Delete this drawer?" msgstr "Padam laci ini?" #: ../mate-panel/panel.c:1329 msgid "" "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Bila laci dipadam, laci dan tetapannya\n" "akan hilang. " #: ../mate-panel/panel.c:1332 msgid "Delete this panel?" msgstr "Padam panel ini?" #: ../mate-panel/panel.c:1333 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" "Bila panel dipadam, panel dan\n" "tetapannya akan hilang. "